Zbirka izraza

hr Dvostruki veznici   »   ad КIэIотыкIыжь гущыIэзэпххэр

98 [devedeset i osam]

Dvostruki veznici

Dvostruki veznici

98 [тIокIиплIырэ пшIыкIуирэ]

98 [tIokIiplIyrje pshIykIuirje]

КIэIотыкIыжь гущыIэзэпххэр

[KIjeIotykIyzh' gushhyIjezjephhjer]

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski adigejski igra Više
Putovanje je bilo lijepo, ali previše naporno. Ти-I-н-----э--------,----г---ум-т-т-пшъы--агъ. ТикIон гохьэу щытыгъ, ау гъогум тытепшъыхьагъ. Т-к-о- г-х-э- щ-т-г-, а- г-о-у- т-т-п-ъ-х-а-ъ- ---------------------------------------------- ТикIон гохьэу щытыгъ, ау гъогум тытепшъыхьагъ. 0
TikI-n ---'--u----yty-,-a- gog-- t-t---h-h'-g. TikIon goh'jeu shhytyg, au gogum tytepshyh'ag. T-k-o- g-h-j-u s-h-t-g- a- g-g-m t-t-p-h-h-a-. ---------------------------------------------- TikIon goh'jeu shhytyg, au gogum tytepshyh'ag.
Vlak je bio točan, ali prepun. М-ш-о--р--г-ом къэ-ыгъ, ----Iы- -э--эдэ --ыгъ. МэшIокур игъом къэсыгъ, ау цIыф бэ дэдэ исыгъ. М-ш-о-у- и-ъ-м к-э-ы-ъ- а- ц-ы- б- д-д- и-ы-ъ- ---------------------------------------------- МэшIокур игъом къэсыгъ, ау цIыф бэ дэдэ исыгъ. 0
M-esh-ok---i-om-kj-sy-- -u-cI-f b-e-dje-----sy-. MjeshIokur igom kjesyg, au cIyf bje djedje isyg. M-e-h-o-u- i-o- k-e-y-, a- c-y- b-e d-e-j- i-y-. ------------------------------------------------ MjeshIokur igom kjesyg, au cIyf bje djedje isyg.
Hotel je bio ugodan, ali preskup. Х-а--э-ыр --пс--ыг-- ау-ч-э---кIэр-л-э-I--агъ-. ХьакIэщыр гупсэфыгъ, ау чIэсыпкIэр лъэпIэщагъэ. Х-а-I-щ-р г-п-э-ы-ъ- а- ч-э-ы-к-э- л-э-I-щ-г-э- ----------------------------------------------- ХьакIэщыр гупсэфыгъ, ау чIэсыпкIэр лъэпIэщагъэ. 0
H-ak-je-hhy--g--s-e---- -- ---j-sy---j-- ---p---s----je. H'akIjeshhyr gupsjefyg, au chIjesypkIjer ljepIjeshhagje. H-a-I-e-h-y- g-p-j-f-g- a- c-I-e-y-k-j-r l-e-I-e-h-a-j-. -------------------------------------------------------- H'akIjeshhyr gupsjefyg, au chIjesypkIjer ljepIjeshhagje.
On ide ili autobusom ili vlakom. Ар--х--лъфы----кI-щт- е-ав-обу--Iэ,-е м-------Iэ. Ар (хъулъфыгъ) кIощт, е автобускIэ, е мэшIокукIэ. А- (-ъ-л-ф-г-) к-о-т- е а-т-б-с-I-, е м-ш-о-у-I-. ------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) кIощт, е автобускIэ, е мэшIокукIэ. 0
Ar-(-ulfy-- -I-sh----e -vt-bus--j-, e m--s-I--uk---. Ar (hulfyg) kIoshht, e avtobuskIje, e mjeshIokukIje. A- (-u-f-g- k-o-h-t- e a-t-b-s-I-e- e m-e-h-o-u-I-e- ---------------------------------------------------- Ar (hulfyg) kIoshht, e avtobuskIje, e mjeshIokukIje.
On dolazi ili večeras ili sutra rano ujutro. Ар (---лъф-г-- к------т- е -ычхьа-э, е---у-----ы--. Ар (хъулъфыгъ) къэкIощт, е нычхьапэ, е неущпчэдыжь. А- (-ъ-л-ф-г-) к-э-I-щ-, е н-ч-ь-п-, е н-у-п-э-ы-ь- --------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) къэкIощт, е нычхьапэ, е неущпчэдыжь. 0
A- -h----g)--j--Ios-h-,-- ny-hh-a---,-e-n-us----h--dyzh'. Ar (hulfyg) kjekIoshht, e nychh'apje, e neushhpchjedyzh'. A- (-u-f-g- k-e-I-s-h-, e n-c-h-a-j-, e n-u-h-p-h-e-y-h-. --------------------------------------------------------- Ar (hulfyg) kjekIoshht, e nychh'apje, e neushhpchjedyzh'.
On stanuje ili kod nas ili u hotelu. Ар -хъул---гъ)-- т----ь -ъ-уц--т, е -ь------м ит--сх---т. Ар (хъулъфыгъ) е тадэжь къэуцущт, е хьакIэщым итIысхьащт. А- (-ъ-л-ф-г-) е т-д-ж- к-э-ц-щ-, е х-а-I-щ-м и-I-с-ь-щ-. --------------------------------------------------------- Ар (хъулъфыгъ) е тадэжь къэуцущт, е хьакIэщым итIысхьащт. 0
Ar -h-lfy---e --d---h'-kje---sh-t, --h--kIjesh----i----h-a-hh-. Ar (hulfyg) e tadjezh' kjeucushht, e h'akIjeshhym itIysh'ashht. A- (-u-f-g- e t-d-e-h- k-e-c-s-h-, e h-a-I-e-h-y- i-I-s-'-s-h-. --------------------------------------------------------------- Ar (hulfyg) e tadjezh' kjeucushht, e h'akIjeshhym itIysh'ashht.
Ona govori i španjolski i engleski. Ар ----л-ф-гъ- и----ыб-э--и--н---л--ы--эк-и мэ--щ-Iэ. Ар (бзылъфыгъ) испаныбзэкIи инджылызыбзэкIи мэгущыIэ. А- (-з-л-ф-г-) и-п-н-б-э-I- и-д-ы-ы-ы-з-к-и м-г-щ-I-. ----------------------------------------------------- Ар (бзылъфыгъ) испаныбзэкIи инджылызыбзэкIи мэгущыIэ. 0
Ar (-z-l-y-) ispan----ekI- in--h---z-bzj-kI- m--g-shh-Ije. Ar (bzylfyg) ispanybzjekIi indzhylyzybzjekIi mjegushhyIje. A- (-z-l-y-) i-p-n-b-j-k-i i-d-h-l-z-b-j-k-i m-e-u-h-y-j-. ---------------------------------------------------------- Ar (bzylfyg) ispanybzjekIi indzhylyzybzjekIi mjegushhyIje.
Ona je živjela i u Madridu i u Londonu. Ар --зы--ф-г-- -а--и-и-Лон-о-- ащ-пс-у-ъ. Ар (бзылъфыгъ) Мадриди Лондони ащыпсэугъ. А- (-з-л-ф-г-) М-д-и-и Л-н-о-и а-ы-с-у-ъ- ----------------------------------------- Ар (бзылъфыгъ) Мадриди Лондони ащыпсэугъ. 0
A- (----f--- -a-ri-i-Lo-d-n- ---hyp---ug. Ar (bzylfyg) Madridi Londoni ashhypsjeug. A- (-z-l-y-) M-d-i-i L-n-o-i a-h-y-s-e-g- ----------------------------------------- Ar (bzylfyg) Madridi Londoni ashhypsjeug.
Ona poznaje i Španjolsku i Englesku. Ащ (--ы---ыгъ) Ис-ан--р--Инд----з-ри -ш-эх. Ащ (бзылъфыгъ) Испаниери Инджылызыри ешIэх. А- (-з-л-ф-г-) И-п-н-е-и И-д-ы-ы-ы-и е-I-х- ------------------------------------------- Ащ (бзылъфыгъ) Испаниери Инджылызыри ешIэх. 0
As-h -b--lf-g----p---e-- Indzhy-yz-r- e--Ijeh. Ashh (bzylfyg) Ispanieri Indzhylyzyri eshIjeh. A-h- (-z-l-y-) I-p-n-e-i I-d-h-l-z-r- e-h-j-h- ---------------------------------------------- Ashh (bzylfyg) Ispanieri Indzhylyzyri eshIjeh.
On nije samo glup, nego i lijen. Ар-де---къо---п, ы--и--ъ--а--нэ н-х-. Ар делэ къодыеп, ыкIи шъхьахынэ нахь. А- д-л- к-о-ы-п- ы-I- ш-х-а-ы-э н-х-. ------------------------------------- Ар делэ къодыеп, ыкIи шъхьахынэ нахь. 0
A--de------d--p, -kI- -h------j- -ah-. Ar delje kodyep, ykIi shh'ahynje nah'. A- d-l-e k-d-e-, y-I- s-h-a-y-j- n-h-. -------------------------------------- Ar delje kodyep, ykIi shh'ahynje nah'.
Ona nije samo lijepa, nego i inteligentna. Ар дэхэ-----ы---------I-ш-н--ь. Ар дэхэ къодыеп, ыкIи Iуш нахь. А- д-х- к-о-ы-п- ы-I- I-ш н-х-. ------------------------------- Ар дэхэ къодыеп, ыкIи Iуш нахь. 0
Ar d-eh-----dy--,-ykI- -us- ----. Ar djehje kodyep, ykIi Iush nah'. A- d-e-j- k-d-e-, y-I- I-s- n-h-. --------------------------------- Ar djehje kodyep, ykIi Iush nah'.
Ona ne govori samo njemački, nego i francuski. Ар---мыцыбзэ----ды-- з-р--ущы--рэр--ф---ц-зы--э-I- -----ах-. Ар нэмыцыбзэ къодыеп зэрэгущыIэрэр, французыбзэкIи ары нахь. А- н-м-ц-б-э к-о-ы-п з-р-г-щ-I-р-р- ф-а-ц-з-б-э-I- а-ы н-х-. ------------------------------------------------------------ Ар нэмыцыбзэ къодыеп зэрэгущыIэрэр, французыбзэкIи ары нахь. 0
Ar-----yc---j- --d--p zjerj-gu-hhyIjerj----------z---j-kI--ary -a-'. Ar njemycybzje kodyep zjerjegushhyIjerjer, francuzybzjekIi ary nah'. A- n-e-y-y-z-e k-d-e- z-e-j-g-s-h-I-e-j-r- f-a-c-z-b-j-k-i a-y n-h-. -------------------------------------------------------------------- Ar njemycybzje kodyep zjerjegushhyIjerjer, francuzybzjekIi ary nah'.
Ja ne znam svirati ni klavir ni gitaru. Сэ пи--и----------эми -ъ-зг---ош--р-п. Сэ пианиноми гитарэми къязгъэIошъурэп. С- п-а-и-о-и г-т-р-м- к-я-г-э-о-ъ-р-п- -------------------------------------- Сэ пианиноми гитарэми къязгъэIошъурэп. 0
S-- p----n--i gita--emi --a-gj-Io-h-rje-. Sje pianinomi gitarjemi kjazgjeIoshurjep. S-e p-a-i-o-i g-t-r-e-i k-a-g-e-o-h-r-e-. ----------------------------------------- Sje pianinomi gitarjemi kjazgjeIoshurjep.
Ja ne znam plesati ni valcer ni sambu. С---аль-и-с-мби сыкъешIэ-ъур--. Сэ вальси самби сыкъешIэшъурэп. С- в-л-с- с-м-и с-к-е-I-ш-у-э-. ------------------------------- Сэ вальси самби сыкъешIэшъурэп. 0
S-e--a-'si--a--i-s-kes-I---h---e-. Sje val'si sambi sykeshIjeshurjep. S-e v-l-s- s-m-i s-k-s-I-e-h-r-e-. ---------------------------------- Sje val'si sambi sykeshIjeshurjep.
Ja ne volim ni operu ni balet. Сэ---е-и--ал-т---ик--с--эп. Сэ опери балети сикIасэхэп. С- о-е-и б-л-т- с-к-а-э-э-. --------------------------- Сэ опери балети сикIасэхэп. 0
Sje o-e-- -a-eti--ikI-sj-----. Sje operi baleti sikIasjehjep. S-e o-e-i b-l-t- s-k-a-j-h-e-. ------------------------------ Sje operi baleti sikIasjehjep.
Što brže radiš, to si ranije gotov. Н--- -сынкI-- Iоф---Iэм-,-нах--жьэу-у---щт. Нахь псынкIэу Iоф пшIэмэ, нахьыжьэу уухыщт. Н-х- п-ы-к-э- I-ф п-I-м-, н-х-ы-ь-у у-х-щ-. ------------------------------------------- Нахь псынкIэу Iоф пшIэмэ, нахьыжьэу уухыщт. 0
Na---psynkI-e- --f -s----m-e, --h-yzh'j-u-u---shht. Nah' psynkIjeu Iof pshIjemje, nah'yzh'jeu uuhyshht. N-h- p-y-k-j-u I-f p-h-j-m-e- n-h-y-h-j-u u-h-s-h-. --------------------------------------------------- Nah' psynkIjeu Iof pshIjemje, nah'yzh'jeu uuhyshht.
Što ranije dođeš, to ranije možeš otići. Н--ьы-----ук--к--м-, -а-ьы---- -кIожьы- п-ъ-к-ы-т. Нахьыжьэу укъакIомэ, нахьыжьэу укIожьын плъэкIыщт. Н-х-ы-ь-у у-ъ-к-о-э- н-х-ы-ь-у у-I-ж-ы- п-ъ-к-ы-т- -------------------------------------------------- Нахьыжьэу укъакIомэ, нахьыжьэу укIожьын плъэкIыщт. 0
Na-----'j-----ak-o--e- --h---h-j-u-uk-oz-'-n---je--y----. Nah'yzh'jeu ukakIomje, nah'yzh'jeu ukIozh'yn pljekIyshht. N-h-y-h-j-u u-a-I-m-e- n-h-y-h-j-u u-I-z-'-n p-j-k-y-h-t- --------------------------------------------------------- Nah'yzh'jeu ukakIomje, nah'yzh'jeu ukIozh'yn pljekIyshht.
Što je čovjek stariji, to više komotniji. На-ь-----у-ъу къэс, на-ь--ъэ--лъ---э о---. Нахьыжъы ухъу къэс, нахь гъэIылъыгъэ охъу. Н-х-ы-ъ- у-ъ- к-э-, н-х- г-э-ы-ъ-г-э о-ъ-. ------------------------------------------ Нахьыжъы ухъу къэс, нахь гъэIылъыгъэ охъу. 0
Na-'-zh--uhu kje-,--ah'--jeIylyg-- -hu. Nah'yzhy uhu kjes, nah' gjeIylygje ohu. N-h-y-h- u-u k-e-, n-h- g-e-y-y-j- o-u- --------------------------------------- Nah'yzhy uhu kjes, nah' gjeIylygje ohu.

Učenje jezika preko interneta

Sve više ljudi uči strane jezike. I sve više ljudi za to koristi internet! Online-učenje razlikuje se od klasične nastave jezika. I ima jako puno prednosti! Korisnici sami odlučuju kad žele učiti. Također mogu birati što žele učiti. Također odlučuju koliko žele učiti na dan. Korisnici bi kod online-učenja trebali učiti intuitivno. To znači da bi novi jezik trebali učiti sasvim prirodno. Na način na koji su kao djeca učili jezik na odmoru. Pritom korisnici uče u simuliranim situacijama. Doživljavaju različite stvari na različitim mjestima. Pritom moraju sami biti aktivni u procesu. Kod nekih programa potrebno je imati slušalice i mikrofon. Time mogu pričati s izvornim govornicima. Također je moguće analizirati njihov izgovor. Na taj se način mogu sve više usavršavati. Također mogu pričati s ostalim korisnicima u zajednici. Internet također nudi mogućnost mobilnog učenja. Pomoću digitalnih tehnika jezik se može ponijeti svugdje. Online-nastava nije ništa lošija od standardnih tečajeva. Ako su programi kvalitetni, mogu biti jako učinkoviti. Bitno je imati na umu da online-nastava nije prešarolika. Previše animacija može odvratiti od nastavnog materijala. Mozak mora obraditi svaki impuls. Memorija time može biti preopterećena. Ponekad je stoga bolje na miru učiti s knjigom u rukama. Kombinacijom starih i novih metoda sigurno se brzo postiže napredak...