Б-------ай - --ң-а-.
Бірінші ай – қаңтар.
Б-р-н-і а- – қ-ң-а-.
--------------------
Бірінші ай – қаңтар. 0 Birin----y - q-ñta-.Birinşi ay – qañtar.B-r-n-i a- – q-ñ-a-.--------------------Birinşi ay – qañtar.
Е----і-ай-- а-па-.
Екінші ай – ақпан.
Е-і-ш- а- – а-п-н-
------------------
Екінші ай – ақпан. 0 Ek-n-i-ay-– -----.Ekinşi ay – aqpan.E-i-ş- a- – a-p-n-------------------Ekinşi ay – aqpan.
Үш-н-і -й---н-у-ыз.
Үшінші ай – наурыз.
Ү-і-ш- а- – н-у-ы-.
-------------------
Үшінші ай – наурыз. 0 Üş---i-ay - --wr--.Üşinşi ay – nawrız.Ü-i-ş- a- – n-w-ı-.-------------------Üşinşi ay – nawrız.
Т-р-і------ - с----.
Төртінші ай – сәуір.
Т-р-і-ш- а- – с-у-р-
--------------------
Төртінші ай – сәуір. 0 T-r--nş--a--- s-wi-.Törtinşi ay – säwir.T-r-i-ş- a- – s-w-r---------------------Törtinşi ay – säwir.
А----ай-- -ұл---р-ы жыл.
Алты ай – бұл жарты жыл.
А-т- а- – б-л ж-р-ы ж-л-
------------------------
Алты ай – бұл жарты жыл. 0 Al-- a--- bul----tı---l.Altı ay – bul jartı jıl.A-t- a- – b-l j-r-ı j-l-------------------------Altı ay – bul jartı jıl.
Он-б-р-----ай - қ-ра-а.
Он бірінші ай – қараша.
О- б-р-н-і а- – қ-р-ш-.
-----------------------
Он бірінші ай – қараша. 0 O--bir-n-i a- - q---şa.On birinşi ay – qaraşa.O- b-r-n-i a- – q-r-ş-.-----------------------On birinşi ay – qaraşa.
Он -кі-ш-----– -елт-қ-а-.
Он екінші ай – желтоқсан.
О- е-і-ш- а- – ж-л-о-с-н-
-------------------------
Он екінші ай – желтоқсан. 0 O- -kinşi--- –-jel-o-san.On ekinşi ay – jeltoqsan.O- e-i-ş- a- – j-l-o-s-n--------------------------On ekinşi ay – jeltoqsan.
Он ек---й – бұ--бі- ж--.
Он екі ай – бұл бір жыл.
О- е-і а- – б-л б-р ж-л-
------------------------
Он екі ай – бұл бір жыл. 0 On -k- -y-–--u--b-r----.On eki ay – bul bir jıl.O- e-i a- – b-l b-r j-l-------------------------On eki ay – bul bir jıl.
Naš materinji jezik je prvi jezik koji učimo.
To se dešava nesvjesno, dakle ne primjećujemo to.
Većina ljudi ima samo jedan materinji jezik.
Svi ostali jezici uče se kao strani jezici.
Naravno da postoje ljudi koji odrastaju uz više jezika.
Oni govore te jezike ali većinom različito dobro.
Često se i jezici koriste na različit način.
Na primjer, jedan jezik se koristi na poslu.
Drugi se koristi kod kuće.
Koliko dobro govorimo jezik ovisi o više čimbenika.
Ako ga učimo kao mala djeca, većinom ga naučimo vrlo dobro.
Naš centar za govor je u tim godinama najučinkovitiji.
Također je važna učestalost korištenja jezika.
Što ga češće koristimo, bolje ga govorimo.
Međutim, istraživači vjeruju da čovjek nikad ne može govoriti dva jezika jednako dobro.
Jedan jezik je uvijek važniji.
Čini se da su eksperimentalna ispitivanja potvrdila tu pretpostavku.
Jednom su istraživanju bili podvrgnuti različiti ispitanici.
Jedan dio ispitanika je tečno govorio dva jezika.
To su bili kineski kao materinji jezik i engleski jezik.
Drugi dio ispitanika je govorio samo engleski kao materinji jezik.
Ispitanici su morali riješiti jednostavan zadatak na engleskom jeziku.
Pritom se mjerila aktivnost njihovog mozga.
Zamijećene su razlike u mozgu ispitanika.
Kod višejezičnih osoba je posebno bio aktivan jedan dio mozga.
Jednojezični ispitanici pak u tom području nisu pokazali nikakvu aktivnost.
Obje grupe su jednako brzo i dobro riješile zadatke.
Usprkos tomu, Kinezi su preveli sve na svoj materinji jezik...