Kifejezéstár

hu Italok   »   sq Pije

12 [tizenkettő]

Italok

Italok

12 [dymbёdhjetё]

Pije

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar albán Lejátszás Több
Én teát iszom. Unё ---ç-j. Unё pi çaj. U-ё p- ç-j- ----------- Unё pi çaj. 0
Én kávét iszom. U---pi kaf-. Unё pi kafe. U-ё p- k-f-. ------------ Unё pi kafe. 0
Én ásványvizet iszom. U-ё -i -j--mi-er--. Unё pi ujё mineral. U-ё p- u-ё m-n-r-l- ------------------- Unё pi ujё mineral. 0
Iszol teát citrommal? A---p--ça----me l----? A e pi çajin me limon? A e p- ç-j-n m- l-m-n- ---------------------- A e pi çajin me limon? 0
Iszol kávét cukorral? A e-p- --fe-ё-m--sheq--? A e pi kafenё me sheqer? A e p- k-f-n- m- s-e-e-? ------------------------ A e pi kafenё me sheqer? 0
Iszol vizet jéggel? A - -i -jin--- a-u--? A e pi ujin me akull? A e p- u-i- m- a-u-l- --------------------- A e pi ujin me akull? 0
Itt egy buli van. Kёt--b--et nj- f-s-ë. Kёtu bёhet njё festë. K-t- b-h-t n-ё f-s-ë- --------------------- Kёtu bёhet njё festë. 0
Az emberek pezsgőt isznak. N-----it---jnё-shamp---ё. Njerёzit pijnё shampanjё. N-e-ё-i- p-j-ё s-a-p-n-ё- ------------------------- Njerёzit pijnё shampanjё. 0
Az emberek bort és sört isznak. N----z-t p-j-ё -e-ё d-- ----ё. Njerёzit pijnё verё dhe birrё. N-e-ё-i- p-j-ё v-r- d-e b-r-ё- ------------------------------ Njerёzit pijnё verё dhe birrё. 0
Iszol alkoholt? A-----l---l? A pi alkool? A p- a-k-o-? ------------ A pi alkool? 0
Iszol whisky-t? A-pi u-s-i? A pi uiski? A p- u-s-i- ----------- A pi uiski? 0
Iszol kólát rummal? A-----o---m---um? A pi kola me rum? A p- k-l- m- r-m- ----------------- A pi kola me rum? 0
Nem szeretem a pezsgőt. S------j- --k m- ---q-n. Shampanja nuk mё pёlqen. S-a-p-n-a n-k m- p-l-e-. ------------------------ Shampanja nuk mё pёlqen. 0
Nem szeretem a bort. V-r--nuk--ё-pёl---. Vera nuk mё pёlqen. V-r- n-k m- p-l-e-. ------------------- Vera nuk mё pёlqen. 0
Nem szeretem a sört. Bir-a -uk -ё --l-e-. Birra nuk mё pёlqen. B-r-a n-k m- p-l-e-. -------------------- Birra nuk mё pёlqen. 0
A baba szereti a tejet. Beb---- -um-sh-. Bebi do qumёsht. B-b- d- q-m-s-t- ---------------- Bebi do qumёsht. 0
A gyermek szereti a kakaót és az almalevet. Fё------- ---a- -he--ёn--mo---. Fёmija do kakao dhe lёng molle. F-m-j- d- k-k-o d-e l-n- m-l-e- ------------------------------- Fёmija do kakao dhe lёng molle. 0
A hölgy szereti a narancslét és a grépfruitlét. G--aja--- l--- --rtokall- dhe -ёn- -itroje. Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. G-u-j- d- l-n- p-r-o-a-l- d-e l-n- q-t-o-e- ------------------------------------------- Gruaja do lёng portokalli dhe lёng qitroje. 0

Jelek mint nyelv

Annak érdekében, hogy megértsék az emberek egymást, nyelveket fejlesztettek ki. A siketek és a nagyothallóknak is van saját nyelvük. Ez a jelbeszéd, a siketek és nagyothallók alapnyelve. Jelek összekapcsolódásából áll. Ezzel tehát egy vizuális nyelv, úgymond ‘látható’. A jelbeszéd akkor világszerte érthető? Nem, a jelekben is léteznek különböző nyelvek. Minden országnak megvan a maga jelbeszéde. És ezt az ország civilizációja befolyásolja. Mivel a nyelv mindig az adott kultúrából ered. Ez a nem beszélt nyelvek esetében is igaz. Létezik viszont egy nemzetközi jelbeszéd. Ennek a jelei viszont valamivel bonyolultabbak. Ugyanakkor az egyes nemzeti jelbeszédek hasonlítanak egymásra. Sok jel szimbolikus. A tárgyak formáira hasonlítanak, melyet képviselnek. A legelterjedtebb jelbeszéd az American Sign Language. A jelbeszédeket teljes értékű nyelvként ismerik el. Saját nyelvtannal rendelkeznek. Ez viszont különbözik a beszélt nyelv nyelvtanától. Ezért nem lehet szó szerint lefordítani a jelbeszédet. Léteznek viszont jeltolmácsok. A jelbeszéddel az információk párhuzamosan kerülnek átadásra. Ez azt jelenti, hogy egyetlen jel egy egész mondatot jelenthet. A jelbeszédben is léteznek dialektusok. Helyi jellegzetességeknek külön jele van. És mindegyik jelbeszédnek saját hanglejtése van. A jelbeszédre is igaz: akcentusunk elárulja származásunkat!