Kifejezéstár

hu Úton / Útközben   »   ur ‫راستے میں‬

37 [harminchét]

Úton / Útközben

Úton / Útközben

‫37 [سینتیس]‬

sentees

‫راستے میں‬

[rastay mein]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar urdu Lejátszás Több
Ő motorral megy. ‫---م-ٹر ب-----یں -اتا ہ-‬ ‫وہ موٹر بائک میں جاتا ہے‬ ‫-ہ م-ٹ- ب-ئ- م-ں ج-ت- ہ-‬ -------------------------- ‫وہ موٹر بائک میں جاتا ہے‬ 0
w----------e-n-ja-r--a---i woh motor mein ja raha hai w-h m-t-r m-i- j- r-h- h-i -------------------------- woh motor mein ja raha hai
Ő biciklivel megy. ‫-ہ-س---کل-پ---ات----‬ ‫وہ سائیکل پے جاتا ہے‬ ‫-ہ س-ئ-ک- پ- ج-ت- ہ-‬ ---------------------- ‫وہ سائیکل پے جاتا ہے‬ 0
woh -y-l- pa---a -ah- -ai woh cycle pay ja raha hai w-h c-c-e p-y j- r-h- h-i ------------------------- woh cycle pay ja raha hai
Ő gyalog megy. ‫-ہ----ل-جا-ا ہ-‬ ‫وہ پیدل جاتا ہے‬ ‫-ہ پ-د- ج-ت- ہ-‬ ----------------- ‫وہ پیدل جاتا ہے‬ 0
w-h-paid-l ja ra-- hai woh paidal ja raha hai w-h p-i-a- j- r-h- h-i ---------------------- woh paidal ja raha hai
Ő hajózik. ‫و- پا-ی--ے -ہا- -یں--اتا---‬ ‫وہ پانی کے جہاز میں جاتا ہے‬ ‫-ہ پ-ن- ک- ج-ا- م-ں ج-ت- ہ-‬ ----------------------------- ‫وہ پانی کے جہاز میں جاتا ہے‬ 0
woh-pa-i-ke-jaha-- -ei---- -a---h-i woh pani ke jahaaz mein ja raha hai w-h p-n- k- j-h-a- m-i- j- r-h- h-i ----------------------------------- woh pani ke jahaaz mein ja raha hai
Ő csónakázik. ‫-- کش-- --ں -ات----‬ ‫وہ کشتی میں جاتا ہے‬ ‫-ہ ک-ت- م-ں ج-ت- ہ-‬ --------------------- ‫وہ کشتی میں جاتا ہے‬ 0
w---boa- m--n j---a-a---i woh boat mein ja raha hai w-h b-a- m-i- j- r-h- h-i ------------------------- woh boat mein ja raha hai
Ő úszik. ‫-- --رتا---‬ ‫وہ تیرتا ہے‬ ‫-ہ ت-ر-ا ہ-‬ ------------- ‫وہ تیرتا ہے‬ 0
woh -e-r-r-h- --i woh teer raha hai w-h t-e- r-h- h-i ----------------- woh teer raha hai
Veszélyes ez itt? ‫--ا-یہ-ں -ر-خ--- ہے-‬ ‫کیا یہاں پر خطرہ ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- پ- خ-ر- ہ-؟- ---------------------- ‫کیا یہاں پر خطرہ ہے؟‬ 0
kya y-ha- -ar-kha-----h--? kya yahan par khatrah hai? k-a y-h-n p-r k-a-r-h h-i- -------------------------- kya yahan par khatrah hai?
Veszélyes egyedül stoppolni? ‫--ا ---لے لف- لینا-خط--ا- --؟‬ ‫کیا اکیلے لفٹ لینا خطرناک ہے؟‬ ‫-ی- ا-ی-ے ل-ٹ ل-ن- خ-ر-ا- ہ-؟- ------------------------------- ‫کیا اکیلے لفٹ لینا خطرناک ہے؟‬ 0
k-a-ak------l--t--e-a---a---n--k -ai? kya akailey lift lena khatarnaak hai? k-a a-a-l-y l-f- l-n- k-a-a-n-a- h-i- ------------------------------------- kya akailey lift lena khatarnaak hai?
Veszélyes este sétálni? ‫کیا --ت-میں-چ----د-- -ر-ا---ر-ا- ہے؟‬ ‫کیا رات میں چہل قدمی کرنا خطرناک ہے؟‬ ‫-ی- ر-ت م-ں چ-ل ق-م- ک-ن- خ-ر-ا- ہ-؟- -------------------------------------- ‫کیا رات میں چہل قدمی کرنا خطرناک ہے؟‬ 0
k-a--aat-m-in -h---l--a--- kar---k-at-r-a---hai? kya raat mein chehal qadmi karna khatarnaak hai? k-a r-a- m-i- c-e-a- q-d-i k-r-a k-a-a-n-a- h-i- ------------------------------------------------ kya raat mein chehal qadmi karna khatarnaak hai?
Eltévedtünk. ‫ہم---ط-چلے --ے-ہی-‬ ‫ہم غلط چلے گئے ہیں‬ ‫-م غ-ط چ-ے گ-ے ہ-ں- -------------------- ‫ہم غلط چلے گئے ہیں‬ 0
hu- gh--at-ch-l-y g-ye hum ghalat chalay gaye h-m g-a-a- c-a-a- g-y- ---------------------- hum ghalat chalay gaye
Rossz úton vagyunk. ‫-- --ط راستے -ر--یں‬ ‫ہم غلط راستے پر ہیں‬ ‫-م غ-ط ر-س-ے پ- ہ-ں- --------------------- ‫ہم غلط راستے پر ہیں‬ 0
hu--g-al-----s-a--pa- h-in hum ghalat rastay par hain h-m g-a-a- r-s-a- p-r h-i- -------------------------- hum ghalat rastay par hain
Vissza kell fordulnunk. ‫-----و-پس--ان- -ا-ئی-‬ ‫ہمیں واپس جانا چاہئیے‬ ‫-م-ں و-پ- ج-ن- چ-ہ-ی-‬ ----------------------- ‫ہمیں واپس جانا چاہئیے‬ 0
h-me-- -apa---a-a ho--a hamein wapas jana ho ga h-m-i- w-p-s j-n- h- g- ----------------------- hamein wapas jana ho ga
Hol lehet itt parkolni? ‫-ہاں----- گ------اں-پ--ک-----ک-ا-ہ-؟‬ ‫یہاں آدمی گاڑی کہاں پارک کر سکتا ہے؟‬ ‫-ہ-ں آ-م- گ-ڑ- ک-ا- پ-ر- ک- س-ت- ہ-؟- -------------------------------------- ‫یہاں آدمی گاڑی کہاں پارک کر سکتا ہے؟‬ 0
ya-a--g--ri kaha---ark kar sa--e hain? yahan gaari kahan park kar satke hain? y-h-n g-a-i k-h-n p-r- k-r s-t-e h-i-? -------------------------------------- yahan gaari kahan park kar satke hain?
Van itt egy parkolóhely? ‫-ی- ---- --ر-پ------ہ-؟‬ ‫کیا یہاں کار پارکنگ ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- ک-ر پ-ر-ن- ہ-؟- ------------------------- ‫کیا یہاں کار پارکنگ ہے؟‬ 0
kya-yahan --r----kin- -ai? kya yahan car parking hai? k-a y-h-n c-r p-r-i-g h-i- -------------------------- kya yahan car parking hai?
Mennyi ideig lehet itt parkolni? ‫--نی د-ر ---یہ-----ڑ---ارک--ی جا --تی-ہے-‬ ‫کتنی دیر تک یہاں گاڑی پارک کی جا سکتی ہے؟‬ ‫-ت-ی د-ر ت- ی-ا- گ-ڑ- پ-ر- ک- ج- س-ت- ہ-؟- ------------------------------------------- ‫کتنی دیر تک یہاں گاڑی پارک کی جا سکتی ہے؟‬ 0
ki-ni d-r --k------ gaa---pa-- k- ja ----- h--? kitni der tak yahan gaari park ki ja sakti hai? k-t-i d-r t-k y-h-n g-a-i p-r- k- j- s-k-i h-i- ----------------------------------------------- kitni der tak yahan gaari park ki ja sakti hai?
Síel ön? ‫کیا-آپ اسکی----کرتے ہ--؟‬ ‫کیا آپ اسکیینگ کرتے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ا-ک-ی-گ ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------- ‫کیا آپ اسکیینگ کرتے ہیں؟‬ 0
kya a-p---- -art--ha--? kya aap ski karte hain? k-a a-p s-i k-r-e h-i-? ----------------------- kya aap ski karte hain?
A sílifttel megy fel? ‫کی---- -سک-ینگ-----ف--سے ا--- ---ے ----‬ ‫کیا آپ اسکیینگ کی لفٹ سے اوپر جاتے ہیں؟‬ ‫-ی- آ- ا-ک-ی-گ ک- ل-ٹ س- ا-پ- ج-ت- ہ-ں-‬ ----------------------------------------- ‫کیا آپ اسکیینگ کی لفٹ سے اوپر جاتے ہیں؟‬ 0
ky- -a----------ift--- upa- -- rah-y--a-n? kya aap ski ki lift se upar ja rahay hain? k-a a-p s-i k- l-f- s- u-a- j- r-h-y h-i-? ------------------------------------------ kya aap ski ki lift se upar ja rahay hain?
Lehet itt sífelszerelést kölcsönözni? ‫کی---ہ-ں--سکی---ر-ئ-----مل-- --؟‬ ‫کیا یہاں اسکیی کرائے پر ملتی ہے؟‬ ‫-ی- ی-ا- ا-ک-ی ک-ا-ے پ- م-ت- ہ-؟- ---------------------------------- ‫کیا یہاں اسکیی کرائے پر ملتی ہے؟‬ 0
kya-y--a- -ki---raye --r m---t--h--? kya yahan ski karaye par millti hai? k-a y-h-n s-i k-r-y- p-r m-l-t- h-i- ------------------------------------ kya yahan ski karaye par millti hai?

Mikor magunkban beszélünk

A hallgatók számára sokszor furcsa, amikor valaki saját magában beszél. Ugyanakkor a legtöbb ember rendszeresen beszél magában. Pszichológusok szerint a felnőttek 95%-a beszél magában. A gyerekek játék közben majdnem mindig magukban beszélnek. Saját magunkban beszélni tehát teljesen normális. Ilyenkor a kommunikáció egy egészen sajátos formájáról beszélünk. És sok előnye van annak, ha néha saját magunkban beszélünk. Ugyanis a beszéd során rendezzük gondolatainkat. Amikor magunkban beszélünk, belső hangunk felszínre tör. Azt lehet tulajdonképpen mondani, hogy hangosan gondolkodunk. Olyan emberek beszélnek sokszor magukban, akik nagyon szétszórtak. Náluk az agy egy bizonyos része kevésbé aktív. Ezért ők szervezetlenebbek. Amikor saját magukban beszélnek, tervszerű viselkedésüket erősítik. Döntések meghozatalában is segíthet, ha magunkban beszélünk. És kiváló módszer a stressz csökkentésére. Ha saját magunkban beszélünk, koncentrálóképességünket és teljesítőképességünket erősítjük. Ugyanis kimondani valamit tovább tart mintha csak gondolnánk rá. Beszéd közben jobban felfogjuk gondolatainkat. Jobban képesek vagyunk nehéz tesztek megfejtésére, ha közben magunkban beszélünk. Ezt különböző kutatások kimutatták. Bátorságot is meríthetünk ha saját magunkban beszélünk. Sok sportoló magában beszél hogy motiválja magát. Sajnos legtöbbször negatív helyzetekben beszélünk magunkban. Ezért meg kellene próbálnunk mindent pozitívan megfogalmazni. És sokszor meg kell ismételnünk mindazt amit szeretnénk. Ezáltal a beszédünkkel képesek vagyunk tetteinket pozitívan befolyásolni. Ez sajnos csak akkor működik ha reálisan gondolkozunk!