Kifejezéstár

hu Úton / Útközben   »   kk En route

37 [harminchét]

Úton / Útközben

Úton / Útközben

37 [отыз жеті]

37 [otız jeti]

En route

[Jolda]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar kazah Lejátszás Több
Ő motorral megy. О- -от-цикл-ен--ү-еді. Ол мотоциклмен жүреді. О- м-т-ц-к-м-н ж-р-д-. ---------------------- Ол мотоциклмен жүреді. 0
Ol --t--ïk--e----r--i. Ol motocïklmen jüredi. O- m-t-c-k-m-n j-r-d-. ---------------------- Ol motocïklmen jüredi.
Ő biciklivel megy. Ол -е-оси-ед -ебед-. Ол велосипед тебеді. О- в-л-с-п-д т-б-д-. -------------------- Ол велосипед тебеді. 0
Ol v--osï--d-t-be-i. Ol velosïped tebedi. O- v-l-s-p-d t-b-d-. -------------------- Ol velosïped tebedi.
Ő gyalog megy. О- -а-у жүр-ді. Ол жаяу жүреді. О- ж-я- ж-р-д-. --------------- Ол жаяу жүреді. 0
O- -a-a--jüredi. Ol jayaw jüredi. O- j-y-w j-r-d-. ---------------- Ol jayaw jüredi.
Ő hajózik. Ол --м-ме----зеді. Ол кемемен жүзеді. О- к-м-м-н ж-з-д-. ------------------ Ол кемемен жүзеді. 0
Ol----em-n-j-ze--. Ol kememen jüzedi. O- k-m-m-n j-z-d-. ------------------ Ol kememen jüzedi.
Ő csónakázik. О- қай-қ-ен ж---ді. Ол қайықпен жүзеді. О- қ-й-қ-е- ж-з-д-. ------------------- Ол қайықпен жүзеді. 0
O- -a-ı---- ---edi. Ol qayıqpen jüzedi. O- q-y-q-e- j-z-d-. ------------------- Ol qayıqpen jüzedi.
Ő úszik. Ол---з-ді. Ол жүзеді. О- ж-з-д-. ---------- Ол жүзеді. 0
Ol jüze--. Ol jüzedi. O- j-z-d-. ---------- Ol jüzedi.
Veszélyes ez itt? М--д---ауіп-і-ме? Мұнда қауіпті ме? М-н-а қ-у-п-і м-? ----------------- Мұнда қауіпті ме? 0
Mu-d- --w--t--m-? Munda qawipti me? M-n-a q-w-p-i m-? ----------------- Munda qawipti me?
Veszélyes egyedül stoppolni? Жал--з са-х--тағ-н-----пті м-? Жалғыз саяхаттаған қауіпті ме? Ж-л-ы- с-я-а-т-ғ-н қ-у-п-і м-? ------------------------------ Жалғыз саяхаттаған қауіпті ме? 0
J-l-ı- --y--a----a----w-pti-m-? Jalğız sayaxattağan qawipti me? J-l-ı- s-y-x-t-a-a- q-w-p-i m-? ------------------------------- Jalğız sayaxattağan qawipti me?
Veszélyes este sétálni? Түнд- с--у------н-қ-уіп-і м-? Түнде серуендеген қауіпті ме? Т-н-е с-р-е-д-г-н қ-у-п-і м-? ----------------------------- Түнде серуендеген қауіпті ме? 0
T--de-se---nde--- ---ip-i--e? Tünde serwendegen qawipti me? T-n-e s-r-e-d-g-n q-w-p-i m-? ----------------------------- Tünde serwendegen qawipti me?
Eltévedtünk. Бі- адасып -ет--к. Біз адасып кеттік. Б-з а-а-ы- к-т-і-. ------------------ Біз адасып кеттік. 0
Biz -d-sıp---ttik. Biz adasıp kettik. B-z a-a-ı- k-t-i-. ------------------ Biz adasıp kettik.
Rossz úton vagyunk. Б-з-ба--- жаққа -е-іп-қ-лдық. Біз басқа жаққа кетіп қалдық. Б-з б-с-а ж-қ-а к-т-п қ-л-ы-. ----------------------------- Біз басқа жаққа кетіп қалдық. 0
B-z ---q--j-q-a-k-t-- --l-ı-. Biz basqa jaqqa ketip qaldıq. B-z b-s-a j-q-a k-t-p q-l-ı-. ----------------------------- Biz basqa jaqqa ketip qaldıq.
Vissza kell fordulnunk. К-р--қай-у к-р-к. Кері қайту керек. К-р- қ-й-у к-р-к- ----------------- Кері қайту керек. 0
K--i --yt- ke---. Keri qaytw kerek. K-r- q-y-w k-r-k- ----------------- Keri qaytw kerek.
Hol lehet itt parkolni? Көл-кті --- --р-е-қо--а бол-д-? Көлікті қай жерге қоюға болады? К-л-к-і қ-й ж-р-е қ-ю-а б-л-д-? ------------------------------- Көлікті қай жерге қоюға болады? 0
Köl--ti qay-je-ge--o--ğ--bo-ad-? Kölikti qay jerge qoyuğa boladı? K-l-k-i q-y j-r-e q-y-ğ- b-l-d-? -------------------------------- Kölikti qay jerge qoyuğa boladı?
Van itt egy parkolóhely? Мұ-----------а- --- м-? Мұнда автотұрақ бар ма? М-н-а а-т-т-р-қ б-р м-? ----------------------- Мұнда автотұрақ бар ма? 0
M-n-a-----t-r-- ba- m-? Munda avtoturaq bar ma? M-n-a a-t-t-r-q b-r m-? ----------------------- Munda avtoturaq bar ma?
Mennyi ideig lehet itt parkolni? Тұр---- қ-нша -а--т қо-ға --л---? Тұраққа қанша уақыт қоюға болады? Т-р-қ-а қ-н-а у-қ-т қ-ю-а б-л-д-? --------------------------------- Тұраққа қанша уақыт қоюға болады? 0
T---q-a--a--a--aq-t--oy-------a--? Turaqqa qanşa waqıt qoyuğa boladı? T-r-q-a q-n-a w-q-t q-y-ğ- b-l-d-? ---------------------------------- Turaqqa qanşa waqıt qoyuğa boladı?
Síel ön? С-з -аң---т-б---з--е? Сіз шаңғы тебесіз бе? С-з ш-ң-ы т-б-с-з б-? --------------------- Сіз шаңғы тебесіз бе? 0
S---ş--ğı t-b-s-z--e? Siz şañğı tebesiz be? S-z ş-ñ-ı t-b-s-z b-? --------------------- Siz şañğı tebesiz be?
A sílifttel megy fel? Жоға--ғ- көтергі-п-н -а-асы- --? Жоғарыға көтергішпен барасыз ба? Ж-ғ-р-ғ- к-т-р-і-п-н б-р-с-з б-? -------------------------------- Жоғарыға көтергішпен барасыз ба? 0
Joğarığ- -öte-g-ş--n-b--ası--ba? Joğarığa kötergişpen barasız ba? J-ğ-r-ğ- k-t-r-i-p-n b-r-s-z b-? -------------------------------- Joğarığa kötergişpen barasız ba?
Lehet itt sífelszerelést kölcsönözni? М-----ш---ыны жал----лу-а --л--ма? Мұнда шаңғыны жалға алуға бола ма? М-н-а ш-ң-ы-ы ж-л-а а-у-а б-л- м-? ---------------------------------- Мұнда шаңғыны жалға алуға бола ма? 0
M------añ-ı-ı -al-- --wğ----la-m-? Munda şañğını jalğa alwğa bola ma? M-n-a ş-ñ-ı-ı j-l-a a-w-a b-l- m-? ---------------------------------- Munda şañğını jalğa alwğa bola ma?

Mikor magunkban beszélünk

A hallgatók számára sokszor furcsa, amikor valaki saját magában beszél. Ugyanakkor a legtöbb ember rendszeresen beszél magában. Pszichológusok szerint a felnőttek 95%-a beszél magában. A gyerekek játék közben majdnem mindig magukban beszélnek. Saját magunkban beszélni tehát teljesen normális. Ilyenkor a kommunikáció egy egészen sajátos formájáról beszélünk. És sok előnye van annak, ha néha saját magunkban beszélünk. Ugyanis a beszéd során rendezzük gondolatainkat. Amikor magunkban beszélünk, belső hangunk felszínre tör. Azt lehet tulajdonképpen mondani, hogy hangosan gondolkodunk. Olyan emberek beszélnek sokszor magukban, akik nagyon szétszórtak. Náluk az agy egy bizonyos része kevésbé aktív. Ezért ők szervezetlenebbek. Amikor saját magukban beszélnek, tervszerű viselkedésüket erősítik. Döntések meghozatalában is segíthet, ha magunkban beszélünk. És kiváló módszer a stressz csökkentésére. Ha saját magunkban beszélünk, koncentrálóképességünket és teljesítőképességünket erősítjük. Ugyanis kimondani valamit tovább tart mintha csak gondolnánk rá. Beszéd közben jobban felfogjuk gondolatainkat. Jobban képesek vagyunk nehéz tesztek megfejtésére, ha közben magunkban beszélünk. Ezt különböző kutatások kimutatták. Bátorságot is meríthetünk ha saját magunkban beszélünk. Sok sportoló magában beszél hogy motiválja magát. Sajnos legtöbbször negatív helyzetekben beszélünk magunkban. Ezért meg kellene próbálnunk mindent pozitívan megfogalmazni. És sokszor meg kell ismételnünk mindazt amit szeretnénk. Ezáltal a beszédünkkel képesek vagyunk tetteinket pozitívan befolyásolni. Ez sajnos csak akkor működik ha reálisan gondolkozunk!