Kifejezéstár

hu Úton / Útközben   »   fa ‫در راه‬

37 [harminchét]

Úton / Útközben

Úton / Útközben

‫37 [سی و هفت]‬

37 [see-o-haft]

‫در راه‬

[dar râh]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar perzsa Lejátszás Több
Ő motorral megy. ‫او--مر-) -----تورسیکل- ح-ک- ---ک---‬ ‫او (مرد) با موتورسیکلت حرکت می-کند.‬ ‫-و (-ر-) ب- م-ت-ر-ی-ل- ح-ک- م-‌-ن-.- ------------------------------------- ‫او (مرد) با موتورسیکلت حرکت می‌کند.‬ 0
o- -- mo----ik-e--h---ka--m---na-. oo bâ motorsiklet harekat mikonad. o- b- m-t-r-i-l-t h-r-k-t m-k-n-d- ---------------------------------- oo bâ motorsiklet harekat mikonad.
Ő biciklivel megy. ‫ا-----د---ا --چر-ه---ک- --‌کند.‬ ‫او (مرد) با دوچرخه حرکت می-کند.‬ ‫-و (-ر-) ب- د-چ-خ- ح-ک- م-‌-ن-.- --------------------------------- ‫او (مرد) با دوچرخه حرکت می‌کند.‬ 0
oo--â -o-hark-e--ar-----m-k-na-. oo bâ docharkhe harekat mikonad. o- b- d-c-a-k-e h-r-k-t m-k-n-d- -------------------------------- oo bâ docharkhe harekat mikonad.
Ő gyalog megy. ‫ا---م-د) -ی----م--رود.‬ ‫او (مرد) پیاده می-رود.‬ ‫-و (-ر-) پ-ا-ه م-‌-و-.- ------------------------ ‫او (مرد) پیاده می‌رود.‬ 0
o- -i-y-de --r--ad. oo pi-yâde miravad. o- p---â-e m-r-v-d- ------------------- oo pi-yâde miravad.
Ő hajózik. ‫ا--(م-د)-با ک-تی --ک------ن-.‬ ‫او (مرد) با کشتی حرکت می-کند.‬ ‫-و (-ر-) ب- ک-ت- ح-ک- م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او (مرد) با کشتی حرکت می‌کند.‬ 0
o- -â-ka---- h-r---- m---na-. oo bâ kashti harekat mikonad. o- b- k-s-t- h-r-k-t m-k-n-d- ----------------------------- oo bâ kashti harekat mikonad.
Ő csónakázik. ‫-- (م--- با -ا----ر-- -ی--ند.‬ ‫او (مرد) با قایق حرکت می-کند.‬ ‫-و (-ر-) ب- ق-ی- ح-ک- م-‌-ن-.- ------------------------------- ‫او (مرد) با قایق حرکت می‌کند.‬ 0
o- bâ -h-ye-----re-a- miko---. oo bâ ghâyegh harekat mikonad. o- b- g-â-e-h h-r-k-t m-k-n-d- ------------------------------ oo bâ ghâyegh harekat mikonad.
Ő úszik. ‫ا- -م-د) -نا--ی‌کن-.‬ ‫او (مرد) شنا می-کند.‬ ‫-و (-ر-) ش-ا م-‌-ن-.- ---------------------- ‫او (مرد) شنا می‌کند.‬ 0
oo-s--------on--. oo shenâ mikonad. o- s-e-â m-k-n-d- ----------------- oo shenâ mikonad.
Veszélyes ez itt? ‫ای-ج---ای --رن--- -ست؟‬ ‫اینجا جای خطرناکی است؟‬ ‫-ی-ج- ج-ی خ-ر-ا-ی ا-ت-‬ ------------------------ ‫اینجا جای خطرناکی است؟‬ 0
inj- jâ-e kh--ar--ki -s-? injâ jâye khatarnâki ast? i-j- j-y- k-a-a-n-k- a-t- ------------------------- injâ jâye khatarnâki ast?
Veszélyes egyedül stoppolni? ‫آ-----ه--- -د- ز---خط-نا- -س-؟‬ ‫آیا تنهایی قدم زدن خطرناک است؟‬ ‫-ی- ت-ه-ی- ق-م ز-ن خ-ر-ا- ا-ت-‬ -------------------------------- ‫آیا تنهایی قدم زدن خطرناک است؟‬ 0
ây- ta-hây- gh--a- ---a- kh--arnâk---t? âyâ tanhâyi ghadam zadan khatarnâk ast? â-â t-n-â-i g-a-a- z-d-n k-a-a-n-k a-t- --------------------------------------- âyâ tanhâyi ghadam zadan khatarnâk ast?
Veszélyes este sétálni? ‫--ا-پ-ا---روی-در-ش- خط---- ا---‬ ‫آیا پیاده روی در شب خطرناک است؟‬ ‫-ی- پ-ا-ه ر-ی د- ش- خ-ر-ا- ا-ت-‬ --------------------------------- ‫آیا پیاده روی در شب خطرناک است؟‬ 0
ây-----b-h- -e-pi----r-vi-----an khatar--k a-t? âyâ shab-hâ be piâde ravi raftan khatarnâk ast? â-â s-a---â b- p-â-e r-v- r-f-a- k-a-a-n-k a-t- ----------------------------------------------- âyâ shab-hâ be piâde ravi raftan khatarnâk ast?
Eltévedtünk. ‫-- راه--ا -با ما-ی-- اش--اه -ف---ای--‬ ‫ما راه را (با ماشین) اشتباه رفته ایم.‬ ‫-ا ر-ه ر- (-ا م-ش-ن- ا-ت-ا- ر-ت- ا-م-‬ --------------------------------------- ‫ما راه را (با ماشین) اشتباه رفته ایم.‬ 0
mâ--â- -â (-â---shin- ----e-âh-ra------. mâ râh râ (bâ mâshin) eshtebâh rafte-im. m- r-h r- (-â m-s-i-) e-h-e-â- r-f-e-i-. ---------------------------------------- mâ râh râ (bâ mâshin) eshtebâh rafte-im.
Rossz úton vagyunk. ‫----- مسی---ش---- ---یم.‬ ‫ما در مسیر اشتباه هستیم.‬ ‫-ا د- م-ی- ا-ت-ا- ه-ت-م-‬ -------------------------- ‫ما در مسیر اشتباه هستیم.‬ 0
m- -ar m-si-- -sh----- hast--. mâ dar masire eshtebâh hastim. m- d-r m-s-r- e-h-e-â- h-s-i-. ------------------------------ mâ dar masire eshtebâh hastim.
Vissza kell fordulnunk. ‫ -ا ب-ید-بر-ر--م-‬ ‫ ما باید برگردیم.‬ ‫ م- ب-ی- ب-گ-د-م-‬ ------------------- ‫ ما باید برگردیم.‬ 0
mâ---ya- -ar-ga-d-m. mâ bâyad bar gardim. m- b-y-d b-r g-r-i-. -------------------- mâ bâyad bar gardim.
Hol lehet itt parkolni? ‫----ا-ک-ا --------ارک-----‬ ‫اینجا کجا می-شود پارک کرد؟‬ ‫-ی-ج- ک-ا م-‌-و- پ-ر- ک-د-‬ ---------------------------- ‫اینجا کجا می‌شود پارک کرد؟‬ 0
i-j- ko-â mi---v-d-pâr-----d? injâ kojâ mishavad pârk kard? i-j- k-j- m-s-a-a- p-r- k-r-? ----------------------------- injâ kojâ mishavad pârk kard?
Van itt egy parkolóhely? ‫آیا -----ا--ار--نگ --ت-‬ ‫آیا ‫اینجا پارکینگ هست؟‬ ‫-ی- ‫-ی-ج- پ-ر-ی-گ ه-ت-‬ ------------------------- ‫آیا ‫اینجا پارکینگ هست؟‬ 0
inj--pâr-i-g-v-ju- -âra-? injâ pârking vojud dârad? i-j- p-r-i-g v-j-d d-r-d- ------------------------- injâ pârking vojud dârad?
Mennyi ideig lehet itt parkolni? ‫چ-د- می‌-و- ا-ن-ا---رک-ک---‬ ‫چقدر می-شود اینجا پارک کرد؟‬ ‫-ق-ر م-‌-و- ا-ن-ا پ-ر- ک-د-‬ ----------------------------- ‫چقدر می‌شود اینجا پارک کرد؟‬ 0
c-e-mod---- -itavâ- -n------k --rd? che mod-dat mitavân injâ pârk kard? c-e m-d-d-t m-t-v-n i-j- p-r- k-r-? ----------------------------------- che mod-dat mitavân injâ pârk kard?
Síel ön? ‫شم--ا--- ----ن-د-‬ ‫شما اسکی می-کنید؟‬ ‫-م- ا-ک- م-‌-ن-د-‬ ------------------- ‫شما اسکی می‌کنید؟‬ 0
shomâ --k---ik----? shomâ eski mikonid? s-o-â e-k- m-k-n-d- ------------------- shomâ eski mikonid?
A sílifttel megy fel? ‫-ا ت-- --ژ--بالا-ر---کی)---ل--م--ر----‬ ‫با تله سیژ (بالابر اسکی) بالا می-روید؟‬ ‫-ا ت-ه س-ژ (-ا-ا-ر ا-ک-) ب-ل- م-‌-و-د-‬ ---------------------------------------- ‫با تله سیژ (بالابر اسکی) بالا می‌روید؟‬ 0
be-te-e---j---â---------k----â---mi-av-d? be tele-sij (bâlâbare eski) bâlâ miravid? b- t-l---i- (-â-â-a-e e-k-) b-l- m-r-v-d- ----------------------------------------- be tele-sij (bâlâbare eski) bâlâ miravid?
Lehet itt sífelszerelést kölcsönözni? ‫-یا م----- ا---- چوب -س---ک--ی- --د-‬ ‫آیا می-شود اینجا چوب اسکی کرایه کرد؟‬ ‫-ی- م-‌-و- ا-ن-ا چ-ب ا-ک- ک-ا-ه ک-د-‬ -------------------------------------- ‫آیا می‌شود اینجا چوب اسکی کرایه کرد؟‬ 0
âyâ -it-vân i--â--h-be e-ki k--ây---a-d? âyâ mitavân injâ chube eski kerâye kard? â-â m-t-v-n i-j- c-u-e e-k- k-r-y- k-r-? ---------------------------------------- âyâ mitavân injâ chube eski kerâye kard?

Mikor magunkban beszélünk

A hallgatók számára sokszor furcsa, amikor valaki saját magában beszél. Ugyanakkor a legtöbb ember rendszeresen beszél magában. Pszichológusok szerint a felnőttek 95%-a beszél magában. A gyerekek játék közben majdnem mindig magukban beszélnek. Saját magunkban beszélni tehát teljesen normális. Ilyenkor a kommunikáció egy egészen sajátos formájáról beszélünk. És sok előnye van annak, ha néha saját magunkban beszélünk. Ugyanis a beszéd során rendezzük gondolatainkat. Amikor magunkban beszélünk, belső hangunk felszínre tör. Azt lehet tulajdonképpen mondani, hogy hangosan gondolkodunk. Olyan emberek beszélnek sokszor magukban, akik nagyon szétszórtak. Náluk az agy egy bizonyos része kevésbé aktív. Ezért ők szervezetlenebbek. Amikor saját magukban beszélnek, tervszerű viselkedésüket erősítik. Döntések meghozatalában is segíthet, ha magunkban beszélünk. És kiváló módszer a stressz csökkentésére. Ha saját magunkban beszélünk, koncentrálóképességünket és teljesítőképességünket erősítjük. Ugyanis kimondani valamit tovább tart mintha csak gondolnánk rá. Beszéd közben jobban felfogjuk gondolatainkat. Jobban képesek vagyunk nehéz tesztek megfejtésére, ha közben magunkban beszélünk. Ezt különböző kutatások kimutatták. Bátorságot is meríthetünk ha saját magunkban beszélünk. Sok sportoló magában beszél hogy motiválja magát. Sajnos legtöbbször negatív helyzetekben beszélünk magunkban. Ezért meg kellene próbálnunk mindent pozitívan megfogalmazni. És sokszor meg kell ismételnünk mindazt amit szeretnénk. Ezáltal a beszédünkkel képesek vagyunk tetteinket pozitívan befolyásolni. Ez sajnos csak akkor működik ha reálisan gondolkozunk!