Kifejezéstár

hu A postán   »   ur ‫پوسٹ آفس میں‬

59 [ötvenkilenc]

A postán

A postán

‫59 [انسٹھ]‬

unsath

‫پوسٹ آفس میں‬

[post office mein]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar urdu Lejátszás Több
Hol van a legközelebbi postahivatal? ‫-گل--پ------س -----ہ-؟‬ ‫اگلا پوسٹ آفس کہیں ہے؟‬ ‫-گ-ا پ-س- آ-س ک-ی- ہ-؟- ------------------------ ‫اگلا پوسٹ آفس کہیں ہے؟‬ 0
agl--p-s- o---ce ka--- -ai? agla post office kahin hai? a-l- p-s- o-f-c- k-h-n h-i- --------------------------- agla post office kahin hai?
Messze van a legközelebbi postahivatal? ‫--ا---لا-پوس- آف- ی-ا---ے-د-ر--ے؟‬ ‫کیا اگلا پوسٹ آفس یہاں سے دور ہے؟‬ ‫-ی- ا-ل- پ-س- آ-س ی-ا- س- د-ر ہ-؟- ----------------------------------- ‫کیا اگلا پوسٹ آفس یہاں سے دور ہے؟‬ 0
ky- --la-p-----f-i---ya-a- se-d-ur -a-? kya agla post office yahan se daur hai? k-a a-l- p-s- o-f-c- y-h-n s- d-u- h-i- --------------------------------------- kya agla post office yahan se daur hai?
Hol van a legközelebbi postaláda? ‫اگ----یٹ---ک- -ہی--ہے-‬ ‫اگلا لیٹر بکس کہیں ہے؟‬ ‫-گ-ا ل-ٹ- ب-س ک-ی- ہ-؟- ------------------------ ‫اگلا لیٹر بکس کہیں ہے؟‬ 0
agl- -e---- bo- -a-i- ha-? agla letter box kahin hai? a-l- l-t-e- b-x k-h-n h-i- -------------------------- agla letter box kahin hai?
Szükségem van egy pár bélyegre. ‫--ھ- کچ--ڈاک-ٹ-ٹ -------ت-ہے-‬ ‫مجھے کچھ ڈاک ٹکٹ کی ضرورت ہے-‬ ‫-ج-ے ک-ھ ڈ-ک ٹ-ٹ ک- ض-و-ت ہ--- ------------------------------- ‫مجھے کچھ ڈاک ٹکٹ کی ضرورت ہے-‬ 0
m--he--u-h----k-t--k-t-k- z--oo-at-h---- mujhe kuch daak ticket ki zaroorat hai - m-j-e k-c- d-a- t-c-e- k- z-r-o-a- h-i - ---------------------------------------- mujhe kuch daak ticket ki zaroorat hai -
Egy képeslapra és egy levélre. ‫پوسٹ کا-ڈ-ا-- خ------ی--‬ ‫پوسٹ کارڈ اور خط کے لیے-‬ ‫-و-ٹ ک-ر- ا-ر خ- ک- ل-ے-‬ -------------------------- ‫پوسٹ کارڈ اور خط کے لیے-‬ 0
p----car--a-- --a---e liye - post card aur khat ke liye - p-s- c-r- a-r k-a- k- l-y- - ---------------------------- post card aur khat ke liye -
Mennyibe kerül a postadíj Amerikába? ‫---یک- ک---کٹ-کتنے--- -ے-‬ ‫امریکہ کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ ‫-م-ی-ہ ک- ٹ-ٹ ک-ن- ک- ہ-؟- --------------------------- ‫امریکہ کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 0
A-er-c---- -ick-- k--n-- k--ha-? America ka ticket kitney ka hai? A-e-i-a k- t-c-e- k-t-e- k- h-i- -------------------------------- America ka ticket kitney ka hai?
Milyen nehéz a csomag? ‫پ-کٹ-کا--زن-کتنا -ے؟‬ ‫پیکٹ کا وزن کتنا ہے؟‬ ‫-ی-ٹ ک- و-ن ک-ن- ہ-؟- ---------------------- ‫پیکٹ کا وزن کتنا ہے؟‬ 0
pa-ke- -----z-- ----a ---? packet ka wazan kitna hai? p-c-e- k- w-z-n k-t-a h-i- -------------------------- packet ka wazan kitna hai?
Küldhetem légipostával? ‫ک-ا ----ا---ہو------ا- -ے بھ-ج--ک-ا--وں؟‬ ‫کیا میں اسے ہوائی جہاز سے بھیج سکتا ہوں؟‬ ‫-ی- م-ں ا-ے ہ-ا-ی ج-ا- س- ب-ی- س-ت- ہ-ں-‬ ------------------------------------------ ‫کیا میں اسے ہوائی جہاز سے بھیج سکتا ہوں؟‬ 0
k-a-me-n--s-y ----------a--s- ---i--sa--- ---? kya mein usay hawai jahaaz se bhaij sakta hon? k-a m-i- u-a- h-w-i j-h-a- s- b-a-j s-k-a h-n- ---------------------------------------------- kya mein usay hawai jahaaz se bhaij sakta hon?
Meddig tart míg megérkezik? ‫-ہاں -ہن-ن- --- --ن---قت--گے --؟‬ ‫وہاں پہنچنے میں کتنا وقت لگے گا؟‬ ‫-ہ-ں پ-ن-ن- م-ں ک-ن- و-ت ل-ے گ-؟- ---------------------------------- ‫وہاں پہنچنے میں کتنا وقت لگے گا؟‬ 0
wah---poun--a-ay-m-in----na-waqt-------ga? wahan pounchanay mein kitna waqt lagey ga? w-h-n p-u-c-a-a- m-i- k-t-a w-q- l-g-y g-? ------------------------------------------ wahan pounchanay mein kitna waqt lagey ga?
Hol tudok telefonálni? ‫م-- ک-اں س- فو- -- سکت---وں-‬ ‫میں کہاں سے فون کر سکتا ہوں؟‬ ‫-ی- ک-ا- س- ف-ن ک- س-ت- ہ-ں-‬ ------------------------------ ‫میں کہاں سے فون کر سکتا ہوں؟‬ 0
m--n----an se-ph-n--kar --k-- -on? mein kahan se phone kar sakta hon? m-i- k-h-n s- p-o-e k-r s-k-a h-n- ---------------------------------- mein kahan se phone kar sakta hon?
Hol van a legközelebbi telefonfülke? ‫-گل- ٹی-یف----و-- -----ہے-‬ ‫اگلا ٹیلیفون بوتھ کہاں ہے؟‬ ‫-گ-ا ٹ-ل-ف-ن ب-ت- ک-ا- ہ-؟- ---------------------------- ‫اگلا ٹیلیفون بوتھ کہاں ہے؟‬ 0
a-la t-lep-on- bot--k--an ---? agla telephone both kahan hai? a-l- t-l-p-o-e b-t- k-h-n h-i- ------------------------------ agla telephone both kahan hai?
Van telefonkártyája? ‫ک---آپ ک- ----ٹیل-ف-- کارڈ ہ--‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون کارڈ ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- پ-س ٹ-ل-ف-ن ک-ر- ہ-؟- -------------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون کارڈ ہے؟‬ 0
k------ ---p-as-teleph--e --r- h--? kya aap ke paas telephone card hai? k-a a-p k- p-a- t-l-p-o-e c-r- h-i- ----------------------------------- kya aap ke paas telephone card hai?
Van egy telefonkönyve? ‫ک---آ- ----ا- -ی-ی-ون-ب-ک-ہے؟‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون ب-ک ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- پ-س ٹ-ل-ف-ن ب-ک ہ-؟- ------------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون بْک ہے؟‬ 0
k-a-a-p-k- p--s tele--o-e b----hai? kya aap ke paas telephone book hai? k-a a-p k- p-a- t-l-p-o-e b-o- h-i- ----------------------------------- kya aap ke paas telephone book hai?
Ismeri ön Ausztria hívószámát? ‫-ی- ----- -س---ا -ا ک-ڈ--ع-وم-ہے؟‬ ‫کیا آپ کو آسٹریا کا کوڈ معلوم ہے؟‬ ‫-ی- آ- ک- آ-ٹ-ی- ک- ک-ڈ م-ل-م ہ-؟- ----------------------------------- ‫کیا آپ کو آسٹریا کا کوڈ معلوم ہے؟‬ 0
k-a---p--o--ust-i--ka --de m---------? kya aap ko Austria ka code maloom hai? k-a a-p k- A-s-r-a k- c-d- m-l-o- h-i- -------------------------------------- kya aap ko Austria ka code maloom hai?
Egy pillanat, utána nézek. ‫--ک --ٹ--م----ی-ھ-- ----‬ ‫ایک منٹ، میں دیکھتا ہوں-‬ ‫-ی- م-ٹ- م-ں د-ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------- ‫ایک منٹ، میں دیکھتا ہوں-‬ 0
a-k--in-te---ein ---khta hoon aik minute, mein daikhta hoon a-k m-n-t-, m-i- d-i-h-a h-o- ----------------------------- aik minute, mein daikhta hoon
A vonal mindig foglalt. ‫--ئ--ہم--ہ مصر-- رہتی ہ--‬ ‫لائن ہمیشہ مصروف رہتی ہے-‬ ‫-ا-ن ہ-ی-ہ م-ر-ف ر-ت- ہ--- --------------------------- ‫لائن ہمیشہ مصروف رہتی ہے-‬ 0
l-n- --m--ha-b-- r--ti---- - line hamesha bzy rehti hai - l-n- h-m-s-a b-y r-h-i h-i - ---------------------------- line hamesha bzy rehti hai -
Melyik számot hívta? ‫-پ نے --ن-ا---ب--ڈ-ئ- --- -ھ--‬ ‫آپ نے کونسا نمبر ڈائل کیا تھا؟‬ ‫-پ ن- ک-ن-ا ن-ب- ڈ-ئ- ک-ا ت-ا-‬ -------------------------------- ‫آپ نے کونسا نمبر ڈائل کیا تھا؟‬ 0
aap-ne--o-sa----ber-D-al---a----? aap ne konsa number Dial kya tha? a-p n- k-n-a n-m-e- D-a- k-a t-a- --------------------------------- aap ne konsa number Dial kya tha?
Először a nullát kell választania! ‫سب -ے-پہلے --ر -ا-- ک---!‬ ‫سب سے پہلے صفر ڈائل کریں!‬ ‫-ب س- پ-ل- ص-ر ڈ-ئ- ک-ی-!- --------------------------- ‫سب سے پہلے صفر ڈائل کریں!‬ 0
s-b----p-h-ay --fa--Di-l k-re--! sab se pehlay sifar Dial karen ! s-b s- p-h-a- s-f-r D-a- k-r-n ! -------------------------------- sab se pehlay sifar Dial karen !

Az érzelmek is különböző nyelveket beszélnek!

Világszerte sok különböző nyelvet beszélnek. Egy univerzális emberi nyelv nem létezik. De mi a helyzet a mimikánkkal? Univerzális az érzelmeink nyelve? Nem, itt is léteznek különbségek! Sokáig úgy gondolták, hogy az emberek érzéseiket egyformán fejezik ki. Úgy tartották, hogy a mimika nyelve általánosan érthető. Charles Darwin úgy gondolta, hogy az érzelmek az emberek számára életfontosságúak. Ezért muszáj őket minden egyes kultúrában ugyanúgy megérteni. Új kutatások viszont más eredményre jutnak. Megmutatták, hogy az érzelmek nyelvében is vannak különbségek. Ez annyit jelent, hogy a mimikánkra hatással van a kultúránk. Ezért az emberek világszerte különböző módon fejezik ki és értelmezik az érzéseket. A kutatók hat elsődleges érzelmi állapotot különböztetnek meg. Ezek az öröm, bánat, düh, undor, félelem és meglepődés. Az európaiaknak viszont más a mimikájuk mint az ázsiaiaknak. Mást is olvasnak ki ugyanabból az arckifejezésből. Ezt különböző kísérletek bizonyították. Ezek keretén belül egy számítógépen különböző arcokat mutattak a kísérleti alanyoknak. Le kellett írniuk, hogy mit látnak az arcokban. Annak, hogy különböző eredmények születtek, több oka is van. Így például egyes kultúrákban az érzelmek erősebben jutnak kifejezésre mint másokban. A mimika intenzitását ezért nem mindenhol értelmezik egyformán. Különböző kultúrából származó emberek emellett másra is figyelnek. Az ázsiaiak a szemekre összpontosítanak. Az európaiak és az amerikaiak viszont inkább a szájra. Egy arckifejezést viszont minden egyes kultúrában ugyanúgy megértik. Ez pedig egy kedves mosoly!