Kifejezéstár

hu Kérdések 1   »   ar ‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

62 [hatvankettő]

Kérdések 1

Kérdések 1

‫62 [اثنان وستون]‬

62 [athnan wastun]

‫طرح / وجّه اسئلة 1‬

[itrah / wjjh 'asyilat 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar arab Lejátszás Több
tanulni ي-ع-م يتعلم ي-ع-م ----- يتعلم 0
yataea-am yataealam y-t-e-l-m --------- yataealam
Az iskolások sokat tanulnak? ‫-ل يتعلم --تلام-----ي--ً؟‬ ‫هل يتعلم التلاميذ كثيرا-؟‬ ‫-ل ي-ع-م ا-ت-ا-ي- ك-ي-ا-؟- --------------------------- ‫هل يتعلم التلاميذ كثيراً؟‬ 0
h---atae-l------ala-id---t--raan? hl yataealam altalamidh kthyraan? h- y-t-e-l-m a-t-l-m-d- k-h-r-a-? --------------------------------- hl yataealam altalamidh kthyraan?
Nem, keveset tanulnak. ‫-ا، -----ي----و- ---لاً-‬ ‫لا، إنهم يتعلمون قليلا-.‬ ‫-ا- إ-ه- ي-ع-م-ن ق-ي-ا-.- -------------------------- ‫لا، إنهم يتعلمون قليلاً.‬ 0
l-a--'ii--h-- -at-e-l-mu- q-y-aa-. laa, 'iinahum yataealamun qlylaan. l-a- '-i-a-u- y-t-e-l-m-n q-y-a-n- ---------------------------------- laa, 'iinahum yataealamun qlylaan.
kérdezni يس--‬ يسأل‬ ي-أ-‬ ----- يسأل‬ 0
yas-al yas'al y-s-a- ------ yas'al
Sokszor megkérdezi ön a tanárt? ‫أت--ل ------ ---را--‬ ‫أتسأل المدرس كثيرا-؟‬ ‫-ت-أ- ا-م-ر- ك-ي-ا-؟- ---------------------- ‫أتسأل المدرس كثيراً؟‬ 0
at--'a- -lm-d-ris-k-hy--an? atis'al almudaris kthyraan? a-i-'-l a-m-d-r-s k-h-r-a-? --------------------------- atis'al almudaris kthyraan?
Nem, nem kérdezem sokszor. ‫--،-ل----أ-- كثي---.‬ ‫لا، لا أسأله كثيرا-.‬ ‫-ا- ل- أ-أ-ه ك-ي-ا-.- ---------------------- ‫لا، لا أسأله كثيراً.‬ 0
l--, la------l-h -thyr--n. laa, la 'as'aluh kthyraan. l-a- l- '-s-a-u- k-h-r-a-. -------------------------- laa, la 'as'aluh kthyraan.
válaszolni ي--ب. يجيب. ي-ي-. ----- يجيب. 0
ya--b. yajib. y-j-b- ------ yajib.
Válaszoljon kérem! ‫أ-ب، -ن فضلك!‬ ‫أجب، من فضلك!‬ ‫-ج-، م- ف-ل-!- --------------- ‫أجب، من فضلك!‬ 0
aja-- ----f-da---! ajab, min fadalka! a-a-, m-n f-d-l-a- ------------------ ajab, min fadalka!
Válaszolok. ‫--ي--ج---‬ ‫إني أجيب.‬ ‫-ن- أ-ي-.- ----------- ‫إني أجيب.‬ 0
'-i-i '---b-. 'iini 'ajiba. '-i-i '-j-b-. ------------- 'iini 'ajiba.
dolgozni يش--ل. يشتغل. ي-ت-ل- ------ يشتغل. 0
yasht-ghi-. yashtaghil. y-s-t-g-i-. ----------- yashtaghil.
Éppen dolgozik? ‫أيشت-- -ل---‬ ‫أيشتغل الآن؟‬ ‫-ي-ت-ل ا-آ-؟- -------------- ‫أيشتغل الآن؟‬ 0
a---t--hi- -----? ayshtaghil alana? a-s-t-g-i- a-a-a- ----------------- ayshtaghil alana?
Igen, éppen dolgozik. ‫-عم- إ-----ت-ل-----.‬ ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ ‫-ع-، إ-ه ي-ت-ل ا-آ-.- ---------------------- ‫نعم، إنه يشتغل الآن.‬ 0
neim- '-in-- y-sht-g--l---a--. neim, 'iinah yashtaghil alana. n-i-, '-i-a- y-s-t-g-i- a-a-a- ------------------------------ neim, 'iinah yashtaghil alana.
jönni يأ--. يأتي. ي-ت-. ----- يأتي. 0
yati. yati. y-t-. ----- yati.
Jönnek önök? هل س--تو-؟ هل ستأتون؟ ه- س-أ-و-؟ ---------- هل ستأتون؟ 0
ha------tun? hal satatun? h-l s-t-t-n- ------------ hal satatun?
Igen, mindjárt jövünk. ‫-عم،----ت--ح--ا--‬ ‫نعم، سنأتي حالا-.‬ ‫-ع-، س-أ-ي ح-ل-ً-‬ ------------------- ‫نعم، سنأتي حالاً.‬ 0
n-i-, --na--t- ha----. neim, sana'ati halaan. n-i-, s-n-'-t- h-l-a-. ---------------------- neim, sana'ati halaan.
lakni يس--. يسكن. ي-ك-. ----- يسكن. 0
ya--a-. yaskan. y-s-a-. ------- yaskan.
Berlinben lakik? ‫-ت-كن--ي ب-ل--؟‬ ‫أتسكن في برلين؟‬ ‫-ت-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ----------------- ‫أتسكن في برلين؟‬ 0
a-a-a-un fi -a-l-n-? atasakun fi barlina? a-a-a-u- f- b-r-i-a- -------------------- atasakun fi barlina?
Igen, Berlinben lakom. ‫-عم- --ي--سك- -- ب---ن-‬ ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ ‫-ع-، إ-ي أ-ك- ف- ب-ل-ن-‬ ------------------------- ‫نعم، إني أسكن في برلين.‬ 0
n-----'--niy -a--un--i -i-l--a. neim, 'iiniy 'askun fi birlina. n-i-, '-i-i- '-s-u- f- b-r-i-a- ------------------------------- neim, 'iiniy 'askun fi birlina.

Aki beszélni akar annak írnia is kell!

Idegen nyelveket megtanulni nem mindig egyszerű feladat. Az elején különösen a kiejtés okoz sokszor problémát a diákok számára. Sokan közülük nem mernek mondatokat kimondani az idegen nyelven. Túlságosan is félnek attól, hogy hibákat követnek el. Az ilyen diákok számára az írás jelenthet megoldást. Ugyanis aki helyesen akar beszélni, annak minél többet kell írnia! Az írás segít nekünk abban, hogy megszokjunk egy idegen nyelvet. Ennek több oka is van. Az írás másként működik mint a beszéd. Ez egy sokkal összetettebb folyamat. Írás közben többet gondolkodunk azon, hogy mely szavakat válasszuk. Ezáltal agyunk sokkal intenzívebben fogalakozik az új nyelvvel. Továbbá írás közben sokkal kiegyensúlyozottabbak vagyunk. Nincsen velünk senki aki válaszra várna. Így lassan elveszíthetjük félelmünket az új nyelvvel szemben. Az írás emellett a kreativitást is segíti. Szabadabban érezzük magunkat és inkább játszunk az új nyelvvel. Az írás több időt is biztosít nekünk mint a beszéd. És támogatja az emlékező képességünket is! Az írás legnagyobb előnye viszont a távolságtartó formája. Ez annyit jelent, hogy a írásunk eredményét pontosan látjuk. Mindent világosan magunk előtt látunk. Így hibáinkat magunk tudjuk javítani és eközben tanulunk is. Azt, hogy miket írunk az új nyelven tulajdonképpen teljesen mindegy. A fontos az, hogy rendszeresen fogalmazzunk egész mondatokat. Aki ezt gyakorolni akarja, kereshet magának egy külföldi levélbarátot. Aztán valamikor találkozhat vele személyesen is. Meg fogja látni: A beszéd most már sokkal könnyebben megy!