Kifejezéstár

hu Kérdések 1   »   hy Asking questions 1

62 [hatvankettő]

Kérdések 1

Kérdések 1

62 [Վաթսուն]

62 [Vat’sun]

Asking questions 1

[harts’yer tal 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar örmény Lejátszás Több
tanulni սո-ո-ել սովորել ս-վ-ր-լ ------- սովորել 0
s---r-l sovorel s-v-r-l ------- sovorel
Az iskolások sokat tanulnak? Աշակ-ր-ն--- -----ն--ո-որ-ւ-: Աշակերտները շատ են սովորում: Ա-ա-ե-տ-ե-ը շ-տ ե- ս-վ-ր-ւ-: ---------------------------- Աշակերտները շատ են սովորում: 0
A-ha--rtner--s--------sov-r-m Ashakertnery shat yen sovorum A-h-k-r-n-r- s-a- y-n s-v-r-m ----------------------------- Ashakertnery shat yen sovorum
Nem, keveset tanulnak. Ոչ-, -ի- ե------րո-մ: Ոչ , քիչ են սովորում: Ո- , ք-չ ե- ս-վ-ր-ւ-: --------------------- Ոչ , քիչ են սովորում: 0
V-c-- - k’-ch’ ye--s---r-m Voch’ , k’ich’ yen sovorum V-c-’ , k-i-h- y-n s-v-r-m -------------------------- Voch’ , k’ich’ yen sovorum
kérdezni հ-ր--ել հարցնել հ-ր-ն-լ ------- հարցնել 0
ha--s-n-l harts’nel h-r-s-n-l --------- harts’nel
Sokszor megkérdezi ön a tanárt? Ո------ի- հա-ա-խ ես հ-ր---ւ-: ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: Ո-ս-ւ-չ-ն հ-ճ-՞- ե- հ-ր-ն-ւ-: ----------------------------- ՈՒսուցչին հաճա՞խ ես հարցնում: 0
Us-t-----i--h-cha՞kh yes-har---n-m Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num U-u-s-c-’-n h-c-a-k- y-s h-r-s-n-m ---------------------------------- Usuts’ch’in hacha՞kh yes harts’num
Nem, nem kérdezem sokszor. Ոչ,-ես -----հ--ա- չեմ-հ--ց-ու-: Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: Ո-, ե- ն-ա- հ-ճ-խ չ-մ հ-ր-ն-ւ-: ------------------------------- Ոչ, ես նրան հաճախ չեմ հարցնում: 0
Vo---- y-s -----hach--h--h-y-m-h----’--m Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num V-c-’- y-s n-a- h-c-a-h c-’-e- h-r-s-n-m ---------------------------------------- Voch’, yes nran hachakh ch’yem harts’num
válaszolni պատա---նել պատասխանել պ-տ-ս-ա-ե- ---------- պատասխանել 0
pat---ha--l pataskhanel p-t-s-h-n-l ----------- pataskhanel
Válaszoljon kérem! Պ-տա-խա-եք, խ--րու- -մ: Պատասխանեք, խնդրում եմ: Պ-տ-ս-ա-ե-, խ-դ-ո-մ ե-: ----------------------- Պատասխանեք, խնդրում եմ: 0
P--askha---’--kh-dru--yem Pataskhanek’, khndrum yem P-t-s-h-n-k-, k-n-r-m y-m ------------------------- Pataskhanek’, khndrum yem
Válaszolok. Ես--ատ-սխ-ն-ւ--ե-: Ես պատասխանում եմ: Ե- պ-տ-ս-ա-ո-մ ե-: ------------------ Ես պատասխանում եմ: 0
Yes --t-s----u- --m Yes pataskhanum yem Y-s p-t-s-h-n-m y-m ------------------- Yes pataskhanum yem
dolgozni աշ-ա--լ աշխատել ա-խ-տ-լ ------- աշխատել 0
a----at-l ashkhatel a-h-h-t-l --------- ashkhatel
Éppen dolgozik? Ա-ս-պահ-ն ն- --խատ--մ-է: Այս պահին նա աշխատում է: Ա-ս պ-հ-ն ն- ա-խ-տ-ւ- է- ------------------------ Այս պահին նա աշխատում է: 0
A-s pah----a---hk-at-- e Ays pahin na ashkhatum e A-s p-h-n n- a-h-h-t-m e ------------------------ Ays pahin na ashkhatum e
Igen, éppen dolgozik. Ա-ո--ն- ա-ս -ա--ն -շ-ա-ու- -: Այո, նա այս պահին աշխատում է: Ա-ո- ն- ա-ս պ-հ-ն ա-խ-տ-ւ- է- ----------------------------- Այո, նա այս պահին աշխատում է: 0
A-------a-s pa----ash--at---e Ayo, na ays pahin ashkhatum e A-o- n- a-s p-h-n a-h-h-t-m e ----------------------------- Ayo, na ays pahin ashkhatum e
jönni գ-լ գալ գ-լ --- գալ 0
gal gal g-l --- gal
Jönnek önök? Գ-լի-ս--ք: Գալի՞ս եք: Գ-լ-՞- ե-: ---------- Գալի՞ս եք: 0
G-li՞---e-’ Gali՞s yek’ G-l-՞- y-k- ----------- Gali՞s yek’
Igen, mindjárt jövünk. Այ---մե-- գալ-ս---- ---տո-: Այո, մենք գալիս ենք շուտով: Ա-ո- մ-ն- գ-լ-ս ե-ք շ-ւ-ո-: --------------------------- Այո, մենք գալիս ենք շուտով: 0
A-o- me--’ gali--y-nk’--hutov Ayo, menk’ galis yenk’ shutov A-o- m-n-’ g-l-s y-n-’ s-u-o- ----------------------------- Ayo, menk’ galis yenk’ shutov
lakni ա---լ ապրել ա-ր-լ ----- ապրել 0
a-r-l aprel a-r-l ----- aprel
Berlinben lakik? Բ-ռ-ի-ո-՞---ք ապ--ւ-: Բեռլինու՞մ եք ապրում: Բ-ռ-ի-ո-՞- ե- ա-ր-ւ-: --------------------- Բեռլինու՞մ եք ապրում: 0
B-----nu՞- -ek---prum Berrlinu՞m yek’ aprum B-r-l-n-՞- y-k- a-r-m --------------------- Berrlinu՞m yek’ aprum
Igen, Berlinben lakom. Այո, ---ապր-ւմ -- Բ--լի-ու-: Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: Ա-ո- ե- ա-ր-ւ- ե- Բ-ռ-ի-ո-մ- ---------------------------- Այո, ես ապրում եմ Բեռլինում: 0
Ay-, yes-a--um---- Berrli--m Ayo, yes aprum yem Berrlinum A-o- y-s a-r-m y-m B-r-l-n-m ---------------------------- Ayo, yes aprum yem Berrlinum

Aki beszélni akar annak írnia is kell!

Idegen nyelveket megtanulni nem mindig egyszerű feladat. Az elején különösen a kiejtés okoz sokszor problémát a diákok számára. Sokan közülük nem mernek mondatokat kimondani az idegen nyelven. Túlságosan is félnek attól, hogy hibákat követnek el. Az ilyen diákok számára az írás jelenthet megoldást. Ugyanis aki helyesen akar beszélni, annak minél többet kell írnia! Az írás segít nekünk abban, hogy megszokjunk egy idegen nyelvet. Ennek több oka is van. Az írás másként működik mint a beszéd. Ez egy sokkal összetettebb folyamat. Írás közben többet gondolkodunk azon, hogy mely szavakat válasszuk. Ezáltal agyunk sokkal intenzívebben fogalakozik az új nyelvvel. Továbbá írás közben sokkal kiegyensúlyozottabbak vagyunk. Nincsen velünk senki aki válaszra várna. Így lassan elveszíthetjük félelmünket az új nyelvvel szemben. Az írás emellett a kreativitást is segíti. Szabadabban érezzük magunkat és inkább játszunk az új nyelvvel. Az írás több időt is biztosít nekünk mint a beszéd. És támogatja az emlékező képességünket is! Az írás legnagyobb előnye viszont a távolságtartó formája. Ez annyit jelent, hogy a írásunk eredményét pontosan látjuk. Mindent világosan magunk előtt látunk. Így hibáinkat magunk tudjuk javítani és eközben tanulunk is. Azt, hogy miket írunk az új nyelven tulajdonképpen teljesen mindegy. A fontos az, hogy rendszeresen fogalmazzunk egész mondatokat. Aki ezt gyakorolni akarja, kereshet magának egy külföldi levélbarátot. Aztán valamikor találkozhat vele személyesen is. Meg fogja látni: A beszéd most már sokkal könnyebben megy!