Kifejezéstár

hu Kötőszavak 1   »   bn সংযোগকারী অব্যয় ১

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

Kötőszavak 1

৯৪ [চুরানব্বই]

94 [Curānabba\'i]

সংযোগকারী অব্যয় ১

[sanyōgakārī abyaẏa 1]

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar bengáli Lejátszás Több
Várj, amíg eláll az eső. বৃষ্-ি--া থা-- প---ন-ত অ-------ক--৷ ব-ষ-ট- ন- থ-ম- পর-যন-ত অপ-ক-ষ- কর ৷ ব-ষ-ট- ন- থ-ম- প-্-ন-ত অ-ে-্-া ক- ৷ ----------------------------------- বৃষ্টি না থামা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 0
b-̥-ṭ- n--thā-ā-pa-y-nta-a-ēkṣ--ka-a br-ṣṭi nā thāmā paryanta apēkṣā kara b-̥-ṭ- n- t-ā-ā p-r-a-t- a-ē-ṣ- k-r- ------------------------------------ br̥ṣṭi nā thāmā paryanta apēkṣā kara
Várj, amíg elkészülök. আ--র---ষ -- ---া প-্-ন্ত -পে------র ৷ আম-র শ-ষ ন- হওয়- পর-যন-ত অপ-ক-ষ- কর ৷ আ-া- শ-ষ ন- হ-য়- প-্-ন-ত অ-ে-্-া ক- ৷ ------------------------------------- আমার শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 0
āmā-a ś-ṣa--ā -a'-ẏā--ar-an---ap-kṣā kara āmāra śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā kara ā-ā-a ś-ṣ- n- h-'-ẏ- p-r-a-t- a-ē-ṣ- k-r- ----------------------------------------- āmāra śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā kara
Várj, amíg visszajön. স---িরে----আস--প--যন্ত----ক-ষা ---৷ স- ফ-র- ন- আস- পর-যন-ত অপ-ক-ষ- কর ৷ স- ফ-র- ন- আ-া প-্-ন-ত অ-ে-্-া ক- ৷ ----------------------------------- সে ফিরে না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 0
s------ē-n- -----a----t--a--k-ā-k--a sē phirē nā āsā paryanta apēkṣā kara s- p-i-ē n- ā-ā p-r-a-t- a-ē-ṣ- k-r- ------------------------------------ sē phirē nā āsā paryanta apēkṣā kara
Várok, amíg megszárad a hajam. আ--- চুল-যত--ষ--ন- --ক---ছে--ত-্----ম----েক--- --ব-৷ আম-র চ-ল যতক-ষণ ন- শ-ক-চ-ছ- ততক-ষণ আম- অপ-ক-ষ- করব ৷ আ-া- চ-ল য-ক-ষ- ন- শ-ক-চ-ছ- ত-ক-ষ- আ-ি অ-ে-্-া ক-ব ৷ ---------------------------------------------------- আমার চুল যতক্ষণ না শুকোচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 0
ā--ra -u-- -a-a---ṇa ---ś-kōcch- -a--kṣ--- ā-i -p-kṣā -a---a āmāra cula yatakṣaṇa nā śukōcchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba ā-ā-a c-l- y-t-k-a-a n- ś-k-c-h- t-t-k-a-a ā-i a-ē-ṣ- k-r-b- ------------------------------------------------------------ āmāra cula yatakṣaṇa nā śukōcchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
Várok, amíg befejeződik a film. স-ন-মা--ত-্-ণ না---ষ হয়--য------ত-ক্ষ- আ-- অ-েক--- ক-ব-৷ স-ন-ম- যতক-ষণ ন- শ-ষ হয়- য-চ-ছ- ততক-ষণ আম- অপ-ক-ষ- করব ৷ স-ন-ম- য-ক-ষ- ন- শ-ষ হ-ে য-চ-ছ- ত-ক-ষ- আ-ি অ-ে-্-া ক-ব ৷ -------------------------------------------------------- সিনেমা যতক্ষণ না শেষ হয়ে যাচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 0
s------ya-a---ṇ- -- ś-ṣ---aẏ----cc-- ta-a---ṇ--ām---p-k--------a sinēmā yatakṣaṇa nā śēṣa haẏē yācchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba s-n-m- y-t-k-a-a n- ś-ṣ- h-ẏ- y-c-h- t-t-k-a-a ā-i a-ē-ṣ- k-r-b- ---------------------------------------------------------------- sinēmā yatakṣaṇa nā śēṣa haẏē yācchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. ট-র-ফি------- স-ুজ-না --য়---ব----ম- -প----া ক-ব। ট-র-ফ-ক-র আল- সব-জ ন- হওয়- অবধ- আম- অপ-ক-ষ- করব। ট-র-ফ-ক-র আ-ো স-ু- ন- হ-য়- অ-ধ- আ-ি অ-ে-্-া ক-ব- ------------------------------------------------ ট্রাফিকের আলো সবুজ না হওয়া অবধি আমি অপেক্ষা করব। 0
ṭ-āp-ik-----lō s--uja-n---a'-ẏā-a----i ām--a-ēkṣā ---a-a. ṭrāphikēra ālō sabuja nā ha'ōẏā abadhi āmi apēkṣā karaba. ṭ-ā-h-k-r- ā-ō s-b-j- n- h-'-ẏ- a-a-h- ā-i a-ē-ṣ- k-r-b-. --------------------------------------------------------- ṭrāphikēra ālō sabuja nā ha'ōẏā abadhi āmi apēkṣā karaba.
Mikor mész nyaralni? তু-ি -ুট--ে-ক---য--ে? ত-ম- ছ-ট-ত- কখন য-ব-? ত-ম- ছ-ট-ত- ক-ন য-ব-? --------------------- তুমি ছুটিতে কখন যাবে? 0
Tum- -h-ṭ-tē-k--h-n---āb-? Tumi chuṭitē kakhana yābē? T-m- c-u-i-ē k-k-a-a y-b-? -------------------------- Tumi chuṭitē kakhana yābē?
Még a nyári szünet előtt? গর-ে- ---ির-আগ-? গরম-র ছ-ট-র আগ-? গ-ম-র ছ-ট-র আ-ে- ---------------- গরমের ছুটির আগে? 0
Gara-ēr- chu--r- āg-? Garamēra chuṭira āgē? G-r-m-r- c-u-i-a ā-ē- --------------------- Garamēra chuṭira āgē?
Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. হ্-া---গ--ে- ছুট------ -বা------৷ হ-য--, গরম-র ছ-ট- শ-র- হব-র আগ- ৷ হ-য-ঁ- গ-ম-র ছ-ট- শ-র- হ-া- আ-ে ৷ --------------------------------- হ্যাঁ, গরমের ছুটি শুরু হবার আগে ৷ 0
H---̐----ramē-- c--ṭi śuru ha--ra āgē Hyām-, garamēra chuṭi śuru habāra āgē H-ā-̐- g-r-m-r- c-u-i ś-r- h-b-r- ā-ē ------------------------------------- Hyām̐, garamēra chuṭi śuru habāra āgē
Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. শ------ু-হ--র-আ-- ছ-দট- -ার--(-েরাম-- কর-৷ শ-ত শ-র- হব-র আগ- ছ-দট- স-র-ই(ম-র-মত) কর ৷ শ-ত শ-র- হ-া- আ-ে ছ-দ-া স-র-ই-ম-র-ম-) ক- ৷ ------------------------------------------ শীত শুরু হবার আগে ছাদটা সারাই(মেরামত) কর ৷ 0
ś--- śuru-ha-āra--gē--hādaṭā---rā-i(mē---ata--k-ra śīta śuru habāra āgē chādaṭā sārā'i(mērāmata) kara ś-t- ś-r- h-b-r- ā-ē c-ā-a-ā s-r-'-(-ē-ā-a-a- k-r- -------------------------------------------------- śīta śuru habāra āgē chādaṭā sārā'i(mērāmata) kara
Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. টে-ি-ে বস-র আ----------া- ধ--------৷ ট-ব-ল- বস-র আগ- ন-জ-র হ-ত ধ-য়- ন-ও ৷ ট-ব-ল- ব-া- আ-ে ন-জ-র হ-ত ধ-য়- ন-ও ৷ ------------------------------------ টেবিলে বসার আগে নিজের হাত ধুয়ে নাও ৷ 0
ṭ-bilē-b---ra-āg- n-jē-a hā----hu-- -ā-ō ṭēbilē basāra āgē nijēra hāta dhuẏē nā'ō ṭ-b-l- b-s-r- ā-ē n-j-r- h-t- d-u-ē n-'- ---------------------------------------- ṭēbilē basāra āgē nijēra hāta dhuẏē nā'ō
Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. ব-ইর--------আ-ে -ানল-------- ক--৷ ব-ইর- য-ব-র আগ- জ-নল-ট- বন-ধ কর ৷ ব-ই-ে য-ব-র আ-ে জ-ন-া-া ব-্- ক- ৷ --------------------------------- বাইরে যাবার আগে জানলাটা বন্ধ কর ৷ 0
b-'i-ē -----a--gē--āna---ā b--d---k-ra bā'irē yābāra āgē jānalāṭā bandha kara b-'-r- y-b-r- ā-ē j-n-l-ṭ- b-n-h- k-r- -------------------------------------- bā'irē yābāra āgē jānalāṭā bandha kara
Mikor jössz haza? ত--ি-ক-ন --স-য়-ফির- আস--? ত-ম- কখন ব-স-য় ফ-র- আসব-? ত-ম- ক-ন ব-স-য় ফ-র- আ-ব-? ------------------------- তুমি কখন বাসায় ফিরে আসবে? 0
tu-- --kh----bāsā-a -h-rē --abē? tumi kakhana bāsāẏa phirē āsabē? t-m- k-k-a-a b-s-ẏ- p-i-ē ā-a-ē- -------------------------------- tumi kakhana bāsāẏa phirē āsabē?
A tanítás után? ক্--সে- -র-? ক-ল-স-র পর-? ক-ল-স-র প-ে- ------------ ক্লাসের পরে? 0
Kl-sēra par-? Klāsēra parē? K-ā-ē-a p-r-? ------------- Klāsēra parē?
Igen, miután befejeződött a tanítás. হ্য--- ক-ল-স-শ-ষ---ে----ার-পরে হ-য--, ক-ল-স শ-ষ হয়- য-ব-র পর- হ-য-ঁ- ক-ল-স শ-ষ হ-ে য-ব-র প-ে ------------------------------ হ্যাঁ, ক্লাস শেষ হয়ে যাবার পরে 0
Hy-m---kl------ṣ- -a-ē-yā---a p--ē Hyām-, klāsa śēṣa haẏē yābāra parē H-ā-̐- k-ā-a ś-ṣ- h-ẏ- y-b-r- p-r- ---------------------------------- Hyām̐, klāsa śēṣa haẏē yābāra parē
Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. তা---ু-্ঘ--- -----------ে আর ক---ক-তে -ার-ন--৷ ত-র দ-র-ঘটন- হব-র পর-, স- আর ক-জ করত- প-র-ন- ৷ ত-র দ-র-ঘ-ন- হ-া- প-ে- স- আ- ক-জ ক-ত- প-র-ন- ৷ ---------------------------------------------- তার দুর্ঘটনা হবার পরে, সে আর কাজ করতে পারেনি ৷ 0
tār--d-r-haṭ-nā--ab-r- -a--- sē--r- k-ja-ka--tē---r-ni tāra durghaṭanā habāra parē, sē āra kāja karatē pārēni t-r- d-r-h-ṭ-n- h-b-r- p-r-, s- ā-a k-j- k-r-t- p-r-n- ------------------------------------------------------ tāra durghaṭanā habāra parē, sē āra kāja karatē pārēni
Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. ত-- চা-র- যা--র পর---স--আ-েরিকা-চলে গ-ছে-৷ ত-র চ-কর- য-ব-র পর-, স- আম-র-ক- চল- গ-ছ- ৷ ত-র চ-ক-ী য-ব-র প-ে- স- আ-ে-ি-া চ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------------------------ তার চাকরী যাবার পরে, সে আমেরিকা চলে গেছে ৷ 0
tāra-c-k-rī -āb------r---sē ā---i---c-lē--ē-hē tāra cākarī yābāra parē, sē āmērikā calē gēchē t-r- c-k-r- y-b-r- p-r-, s- ā-ē-i-ā c-l- g-c-ē ---------------------------------------------- tāra cākarī yābāra parē, sē āmērikā calē gēchē
Miután elment Amerikába, gazdag lett. সে-আম-র-ক- ----যাবা----ে,---়--ক-হয়ে--ে-- ৷ স- আম-র-ক- চল- য-ব-র পর-, বড-ল-ক হয়- গ-ছ- ৷ স- আ-ে-ি-া চ-ে য-ব-র প-ে- ব-়-ো- হ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------------------------- সে আমেরিকা চলে যাবার পরে, বড়লোক হয়ে গেছে ৷ 0
s---m---k- c-l- -ā---a pa-ē- ba-alō-----ẏ--gē-hē sē āmērikā calē yābāra parē, baṛalōka haẏē gēchē s- ā-ē-i-ā c-l- y-b-r- p-r-, b-ṛ-l-k- h-ẏ- g-c-ē ------------------------------------------------ sē āmērikā calē yābāra parē, baṛalōka haẏē gēchē

Hogyan tanulunk meg két nyelvet egyszerre

Az idegen nyelvek manapság egyre fontosabbak lesznek. Sok ember tanul egy idegen nyelvet. De sok érdekes nyelv létezik a világon. Ezért sok ember egyszerre több nyelvet tanul. Ha a gyerekek két nyelvvel nőnek fel akkor ez legtöbbször nem jelent problémát. Agyuk mindkét nyelvet automatikusan megtanulja. Amikor felnőnek, tudják, mi melyik nyelvhez tartozik. A kétnyelvűek ismerik a két nyelvre vonatkozó jellegzetes ismertetőjeleket. A felnőtteknél ez máshogy van. Ők nem képesek ilyen könnyen két nyelvet egyszerre megtanulni. Aki két nyelvet tanul egyszerre, jó ha betart néhány szabályt. Először is fontos, hogy összehasonlítsuk egymással a két nyelvet. Azok a nyelvek, amelyek ugyanahhoz a nyelvcsaládhoz tartoznak, nagyon hasonlítanak egymásra. Ez keveredéshez vezethet. Ezért ésszerű a két nyelvet pontosan összehasonlítani. Írhatunk például egy listát. Felírjuk a hasonlóságokat és az eltéréseket. Így agyunk kénytelen intenzíven foglalkozni a két nyelvvel. Könnyebben megtanulja a két nyelv különlegességeit. Szintén hasznos, ha minden nyelv számára külön színt vagy füzetet használunk. Ez segít abban, hogy világosan elkülönítsük egymástól a két nyelvet. Abban az esetben ha különböző nyelvcsaládokhoz tartozó nyelveket tanulunk, akkor ez máshogy működik. Egymástól nagyon eltérő nyelveknél nem áll fenn a keveredés veszélye. Itt a nyelvek összehasonlításának veszélye áll fenn! Az lenne a legjobb, ha a nyelveket anyanyelvünkkel hasonlítanánk össze. Ha agyunk felismeri a különbségeket, akkor hatékonyabban tanul. Az is fontos, hogy mindkét nyelvet hasonló erőfeszítéssel tanuljuk. Elméletileg viszont mindegy az agyunk számára, hogy hány nyelvet tanul…