Kifejezéstár

hu Kötőszavak 1   »   lv Saikļi 1

94 [kilencvennégy]

Kötőszavak 1

Kötőszavak 1

94 [deviņdesmit četri]

Saikļi 1

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar lett Lejátszás Több
Várj, amíg eláll az eső. Pagaidi- -a-ēr---r-t---liet--. Pagaidi, kamēr pārstās lietus. P-g-i-i- k-m-r p-r-t-s l-e-u-. ------------------------------ Pagaidi, kamēr pārstās lietus. 0
Várj, amíg elkészülök. Pa---di, ka-ē- -s pabei-šu. Pagaidi, kamēr es pabeigšu. P-g-i-i- k-m-r e- p-b-i-š-. --------------------------- Pagaidi, kamēr es pabeigšu. 0
Várj, amíg visszajön. Paga-d-- ka-ē- --ņ--at-----atp--a-. Pagaidi, kamēr viņš atnāks atpakaļ. P-g-i-i- k-m-r v-ņ- a-n-k- a-p-k-ļ- ----------------------------------- Pagaidi, kamēr viņš atnāks atpakaļ. 0
Várok, amíg megszárad a hajam. E--gaidu, ------m-n- -a---būs sa--i. Es gaidu, kamēr mani mati būs sausi. E- g-i-u- k-m-r m-n- m-t- b-s s-u-i- ------------------------------------ Es gaidu, kamēr mani mati būs sausi. 0
Várok, amíg befejeződik a film. Es--a---, ka-ēr be--s--s--i-ma. Es gaidu, kamēr beigsies filma. E- g-i-u- k-m-r b-i-s-e- f-l-a- ------------------------------- Es gaidu, kamēr beigsies filma. 0
Várok, amíg zöld a jelzőlámpa. Es ga-d-, kamēr -uksof--ā-bū---aļ--g-i---. Es gaidu, kamēr luksoforā būs zaļā gaisma. E- g-i-u- k-m-r l-k-o-o-ā b-s z-ļ- g-i-m-. ------------------------------------------ Es gaidu, kamēr luksoforā būs zaļā gaisma. 0
Mikor mész nyaralni? K-d ---dos-e-----a-i---um-? Kad tu dosies atvaļinājumā? K-d t- d-s-e- a-v-ļ-n-j-m-? --------------------------- Kad tu dosies atvaļinājumā? 0
Még a nyári szünet előtt? Vē- -i--- vas-r-s brīvd-e--m? Vēl pirms vasaras brīvdienām? V-l p-r-s v-s-r-s b-ī-d-e-ā-? ----------------------------- Vēl pirms vasaras brīvdienām? 0
Igen, mielőtt megkezdődik a nyári szünet. J-- ------vēl--āk-- ---ara- br----ena-. Jā, pirms vēl sākas vasaras brīvdienas. J-, p-r-s v-l s-k-s v-s-r-s b-ī-d-e-a-. --------------------------------------- Jā, pirms vēl sākas vasaras brīvdienas. 0
Javítsd ki a tetőt, mielőtt elkezdődik / megjön a tél. S--a-o ju---, --rms s--as ----a! Salabo jumtu, pirms sākas ziema! S-l-b- j-m-u- p-r-s s-k-s z-e-a- -------------------------------- Salabo jumtu, pirms sākas ziema! 0
Moss kezet, mielőtt az asztalhoz ülsz. No-azgā---k--, p--m---u sē---s -ie --ld-! Nomazgā rokas, pirms tu sēdies pie galda! N-m-z-ā r-k-s- p-r-s t- s-d-e- p-e g-l-a- ----------------------------------------- Nomazgā rokas, pirms tu sēdies pie galda! 0
Csukd be az ablakot, mielőtt kimész. Ai---r--ogu, ----s t--e- ---! Aizver logu, pirms tu ej ārā! A-z-e- l-g-, p-r-s t- e- ā-ā- ----------------------------- Aizver logu, pirms tu ej ārā! 0
Mikor jössz haza? Kad -u nā- -āj--? Kad tu nāc mājās? K-d t- n-c m-j-s- ----------------- Kad tu nāc mājās? 0
A tanítás után? P-c nod-rbībām? Pēc nodarbībām? P-c n-d-r-ī-ā-? --------------- Pēc nodarbībām? 0
Igen, miután befejeződött a tanítás. J---kad be-d-as n--arb--a-. Jā, kad beidzas nodarbības. J-, k-d b-i-z-s n-d-r-ī-a-. --------------------------- Jā, kad beidzas nodarbības. 0
Miután balesete volt, nem tudott többé dolgozni. Pēc ne---m-----d--um- -----vairs -ev-rēj---tr-dā-. Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt. P-c n-l-i-e- g-d-j-m- v-ņ- v-i-s n-v-r-j- s-r-d-t- -------------------------------------------------- Pēc nelaimes gadījuma viņš vairs nevarēja strādāt. 0
Miután elvesztette a munkát, elment Amerikába. P-- t-m--kad ------au-ēja-dar-u--v----d--ā------mer--u. Pēc tam, kad viņš zaudēja darbu, viņš devās uz Ameriku. P-c t-m- k-d v-ņ- z-u-ē-a d-r-u- v-ņ- d-v-s u- A-e-i-u- ------------------------------------------------------- Pēc tam, kad viņš zaudēja darbu, viņš devās uz Ameriku. 0
Miután elment Amerikába, gazdag lett. P---ta----a- -i---b-ja--e-i----z-Am----u- v--- kļuv- -a---s. Pēc tam, kad viņš bija devies uz Ameriku, viņš kļuva bagāts. P-c t-m- k-d v-ņ- b-j- d-v-e- u- A-e-i-u- v-ņ- k-u-a b-g-t-. ------------------------------------------------------------ Pēc tam, kad viņš bija devies uz Ameriku, viņš kļuva bagāts. 0

Hogyan tanulunk meg két nyelvet egyszerre

Az idegen nyelvek manapság egyre fontosabbak lesznek. Sok ember tanul egy idegen nyelvet. De sok érdekes nyelv létezik a világon. Ezért sok ember egyszerre több nyelvet tanul. Ha a gyerekek két nyelvvel nőnek fel akkor ez legtöbbször nem jelent problémát. Agyuk mindkét nyelvet automatikusan megtanulja. Amikor felnőnek, tudják, mi melyik nyelvhez tartozik. A kétnyelvűek ismerik a két nyelvre vonatkozó jellegzetes ismertetőjeleket. A felnőtteknél ez máshogy van. Ők nem képesek ilyen könnyen két nyelvet egyszerre megtanulni. Aki két nyelvet tanul egyszerre, jó ha betart néhány szabályt. Először is fontos, hogy összehasonlítsuk egymással a két nyelvet. Azok a nyelvek, amelyek ugyanahhoz a nyelvcsaládhoz tartoznak, nagyon hasonlítanak egymásra. Ez keveredéshez vezethet. Ezért ésszerű a két nyelvet pontosan összehasonlítani. Írhatunk például egy listát. Felírjuk a hasonlóságokat és az eltéréseket. Így agyunk kénytelen intenzíven foglalkozni a két nyelvvel. Könnyebben megtanulja a két nyelv különlegességeit. Szintén hasznos, ha minden nyelv számára külön színt vagy füzetet használunk. Ez segít abban, hogy világosan elkülönítsük egymástól a két nyelvet. Abban az esetben ha különböző nyelvcsaládokhoz tartozó nyelveket tanulunk, akkor ez máshogy működik. Egymástól nagyon eltérő nyelveknél nem áll fenn a keveredés veszélye. Itt a nyelvek összehasonlításának veszélye áll fenn! Az lenne a legjobb, ha a nyelveket anyanyelvünkkel hasonlítanánk össze. Ha agyunk felismeri a különbségeket, akkor hatékonyabban tanul. Az is fontos, hogy mindkét nyelvet hasonló erőfeszítéssel tanuljuk. Elméletileg viszont mindegy az agyunk számára, hogy hány nyelvet tanul…