Frasario

it Congiunzioni coordinative   »   uk Подвійні сполучники

98 [novantotto]

Congiunzioni coordinative

Congiunzioni coordinative

98 [дев’яносто вісім]

98 [devʺyanosto visim]

Подвійні сполучники

[Podviy̆ni spoluchnyky]

Scegli come vuoi vedere la traduzione:   
Italiano Ucraino Suono di più
Il viaggio è stato bello ma faticoso. Пої-д---б-ла -арн-- -л- дуже на-руже--. Поїздка була гарна, але дуже напружена. П-ї-д-а б-л- г-р-а- а-е д-ж- н-п-у-е-а- --------------------------------------- Поїздка була гарна, але дуже напружена. 0
Poi-z-ka--ula h----,---e ---he-------h---. Poi-zdka bula harna, ale duzhe napruzhena. P-i-z-k- b-l- h-r-a- a-e d-z-e n-p-u-h-n-. ------------------------------------------ Poïzdka bula harna, ale duzhe napruzhena.
Il treno era in orario ma affollatissimo. Потя- п----- вча-н-, а---був пе-еп-вн-н-й. Потяг прибув вчасно, але був переповнений. П-т-г п-и-у- в-а-н-, а-е б-в п-р-п-в-е-и-. ------------------------------------------ Потяг прибув вчасно, але був переповнений. 0
Po---h-pr--------a--o,-al--b-v p-----vnen---. Potyah prybuv vchasno, ale buv perepovnenyy-. P-t-a- p-y-u- v-h-s-o- a-e b-v p-r-p-v-e-y-̆- --------------------------------------------- Potyah prybuv vchasno, ale buv perepovnenyy̆.
L’albergo era accogliente ma troppo caro. Го-ель --- за-и-н-й, ал---а-----ор---й. Готель був затишний, але надто дорогий. Г-т-л- б-в з-т-ш-и-, а-е н-д-о д-р-г-й- --------------------------------------- Готель був затишний, але надто дорогий. 0
H-t--ʹ --- -----hnyy---al- nad---d-r-hy--. Hotelʹ buv zatyshnyy-, ale nadto dorohyy-. H-t-l- b-v z-t-s-n-y-, a-e n-d-o d-r-h-y-. ------------------------------------------ Hotelʹ buv zatyshnyy̆, ale nadto dorohyy̆.
Lui prende o l’autobus o il treno. В-н-------- автоб-с----або потягом. Він їде або автобусом, або потягом. В-н ї-е а-о а-т-б-с-м- а-о п-т-г-м- ----------------------------------- Він їде або автобусом, або потягом. 0
V-n -̈de a-o-a---b--o-, --- p---ah-m. Vin i-de abo avtobusom, abo potyahom. V-n i-d- a-o a-t-b-s-m- a-o p-t-a-o-. ------------------------------------- Vin ïde abo avtobusom, abo potyahom.
Lui viene o stasera o domani mattina. Він--ри-д--або --о-о-----в-ч-р- --------р--в-а-ці. Він прийде або сьогодні ввечері або завтра вранці. В-н п-и-д- а-о с-о-о-н- в-е-е-і а-о з-в-р- в-а-ц-. -------------------------------------------------- Він прийде або сьогодні ввечері або завтра вранці. 0
Vin-p---̆-e -b- ---h-dni -v-------a---z-v-ra-v-an---. Vin pryy-de abo sʹohodni vvecheri abo zavtra vrantsi. V-n p-y-̆-e a-o s-o-o-n- v-e-h-r- a-o z-v-r- v-a-t-i- ----------------------------------------------------- Vin pryy̆de abo sʹohodni vvecheri abo zavtra vrantsi.
Lui abita o da noi o in albergo. В----уп-н-т-с----о у-на----- в го-е-і. Він зупиниться або у нас або в готелі. В-н з-п-н-т-с- а-о у н-с а-о в г-т-л-. -------------------------------------- Він зупиниться або у нас або в готелі. 0
Vin zup--y--s-- abo-u---s --- v hot---. Vin zupynytʹsya abo u nas abo v hoteli. V-n z-p-n-t-s-a a-o u n-s a-o v h-t-l-. --------------------------------------- Vin zupynytʹsya abo u nas abo v hoteli.
Lei parla sia lo spagnolo che l’inglese. В-н- г--орит--і -сп-н--к--,-і а--лі-с-ко- . Вона говорить і іспанською, і англійською . В-н- г-в-р-т- і і-п-н-ь-о-, і а-г-і-с-к-ю . ------------------------------------------- Вона говорить і іспанською, і англійською . 0
Vo------or--- i ---an----y-,---a-hliy-sʹ-oy--. Vona hovorytʹ i ispansʹkoyu, i anhliy-sʹkoyu . V-n- h-v-r-t- i i-p-n-ʹ-o-u- i a-h-i-̆-ʹ-o-u . ---------------------------------------------- Vona hovorytʹ i ispansʹkoyu, i anhliy̆sʹkoyu .
Lei ha vissuto sia a Madrid che a Londra. В--а ---а - в--ад---і --в ---дон-. Вона жила і в Мадриді і в Лондоні. В-н- ж-л- і в М-д-и-і і в Л-н-о-і- ---------------------------------- Вона жила і в Мадриді і в Лондоні. 0
Vo---z---- i ---a-ry-i i---Lo--on-. Vona zhyla i v Madrydi i v Londoni. V-n- z-y-a i v M-d-y-i i v L-n-o-i- ----------------------------------- Vona zhyla i v Madrydi i v Londoni.
Lei conosce sia la Spagna che l’Inghilterra. В-на зна--як Іс-а--- --к-і-----ію. Вона знає як Іспанію так і Англію. В-н- з-а- я- І-п-н-ю т-к і А-г-і-. ---------------------------------- Вона знає як Іспанію так і Англію. 0
Vona z-aye -ak---pani-- tak i -n-l--u. Vona znaye yak Ispaniyu tak i Anhliyu. V-n- z-a-e y-k I-p-n-y- t-k i A-h-i-u- -------------------------------------- Vona znaye yak Ispaniyu tak i Anhliyu.
Lui non è solo stupido ma anche pigro. Він-----іл-ки д-рн--- --е-- -------. Він не тільки дурний, але й ледачий. В-н н- т-л-к- д-р-и-, а-е й л-д-ч-й- ------------------------------------ Він не тільки дурний, але й ледачий. 0
Vi- -- til----durn-----a-e--̆--ed--h---. Vin ne tilʹky durnyy-, ale y- ledachyy-. V-n n- t-l-k- d-r-y-̆- a-e y- l-d-c-y-̆- ---------------------------------------- Vin ne tilʹky durnyy̆, ale y̆ ledachyy̆.
Lei non è solo carina ma anche intelligente. Вона-н- -і--ки в---ли--------й-р-зум--. Вона не тільки вродлива, але й розумна. В-н- н- т-л-к- в-о-л-в-, а-е й р-з-м-а- --------------------------------------- Вона не тільки вродлива, але й розумна. 0
Vo-a-n- --l--y-v-odl-v-,-al---̆ r-zum-a. Vona ne tilʹky vrodlyva, ale y- rozumna. V-n- n- t-l-k- v-o-l-v-, a-e y- r-z-m-a- ---------------------------------------- Vona ne tilʹky vrodlyva, ale y̆ rozumna.
Lei non parla solo tedesco ma anche francese. Вона -овор-т- н- т--ьки--і--цьк-ю, -л--- ф--н-у---о-. Вона говорить не тільки німецькою, але й французькою. В-н- г-в-р-т- н- т-л-к- н-м-ц-к-ю- а-е й ф-а-ц-з-к-ю- ----------------------------------------------------- Вона говорить не тільки німецькою, але й французькою. 0
Vona --v-rytʹ -e -il--y-n---ts-koyu,-al- -̆ fr--t-uz----u. Vona hovorytʹ ne tilʹky nimetsʹkoyu, ale y- frantsuzʹkoyu. V-n- h-v-r-t- n- t-l-k- n-m-t-ʹ-o-u- a-e y- f-a-t-u-ʹ-o-u- ---------------------------------------------------------- Vona hovorytʹ ne tilʹky nimetsʹkoyu, ale y̆ frantsuzʹkoyu.
Io non so suonare né il pianoforte né la chitarra. Я--е --а----- -а ф----п-ано---н---- -і--рі. Я не граю ані на фортепіано, ані на гітарі. Я н- г-а- а-і н- ф-р-е-і-н-, а-і н- г-т-р-. ------------------------------------------- Я не граю ані на фортепіано, ані на гітарі. 0
Y- -- h-ayu--ni n- fo-te---no---n- -- --t-r-. YA ne hrayu ani na fortepiano, ani na hitari. Y- n- h-a-u a-i n- f-r-e-i-n-, a-i n- h-t-r-. --------------------------------------------- YA ne hrayu ani na fortepiano, ani na hitari.
Non so ballare né il valzer né la samba. Я-н---мі- т-н-ю-а---a-і-в----у,--ні с----. Я не вмію танцювати aні вальсу, aні самби. Я н- в-і- т-н-ю-а-и a-і в-л-с-, a-і с-м-и- ------------------------------------------ Я не вмію танцювати aні вальсу, aні самби. 0
Y---e---iyu tants--v-ty-ani---l---- a----amby. YA ne vmiyu tantsyuvaty ani valʹsu, ani samby. Y- n- v-i-u t-n-s-u-a-y a-i v-l-s-, a-i s-m-y- ---------------------------------------------- YA ne vmiyu tantsyuvaty ani valʹsu, ani samby.
Non mi piace né l’opera né il balletto. Мені ---п-доб--тьс- aн------а----- б---т. Мені не подобається aні опера, aні балет. М-н- н- п-д-б-є-ь-я a-і о-е-а- a-і б-л-т- ----------------------------------------- Мені не подобається aні опера, aні балет. 0
Men--n--po--ba--tʹs-a a---op---,-an---a-et. Meni ne podobayetʹsya ani opera, ani balet. M-n- n- p-d-b-y-t-s-a a-i o-e-a- a-i b-l-t- ------------------------------------------- Meni ne podobayetʹsya ani opera, ani balet.
(Quanto) più in fretta lavori, (tanto) più presto finisci. Ч-м-ш--дш--ти -ра-юєш, -и- р----е-----н-и-. Чим швидше ти працюєш, тим раніше закінчиш. Ч-м ш-и-ш- т- п-а-ю-ш- т-м р-н-ш- з-к-н-и-. ------------------------------------------- Чим швидше ти працюєш, тим раніше закінчиш. 0
C-ym-sh----he--- ---t-yuy---,-t-----nishe-z-----hysh. Chym shvydshe ty pratsyuyesh, tym ranishe zakinchysh. C-y- s-v-d-h- t- p-a-s-u-e-h- t-m r-n-s-e z-k-n-h-s-. ----------------------------------------------------- Chym shvydshe ty pratsyuyesh, tym ranishe zakinchysh.
(Quanto) prima vieni, (tanto) prima puoi andartene. Чим -а--ше--------д----т-- --ніше змож-- -і--. Чим раніше ти прийдеш, тим раніше зможеш піти. Ч-м р-н-ш- т- п-и-д-ш- т-м р-н-ш- з-о-е- п-т-. ---------------------------------------------- Чим раніше ти прийдеш, тим раніше зможеш піти. 0
Chym ra--s---t- p--y̆d-s-- --- r--i--- z-----s----t-. Chym ranishe ty pryy-desh, tym ranishe zmozhesh pity. C-y- r-n-s-e t- p-y-̆-e-h- t-m r-n-s-e z-o-h-s- p-t-. ----------------------------------------------------- Chym ranishe ty pryy̆desh, tym ranishe zmozhesh pity.
(Quanto) più si invecchia, (tanto) più pigri si diventa. Чим ст-р-ою-ст-- -----а,--им-во-- б--ь-- люб-ть з-ти-о-. Чим старшою стає людина, тим вона більше любить затишок. Ч-м с-а-ш-ю с-а- л-д-н-, т-м в-н- б-л-ш- л-б-т- з-т-ш-к- -------------------------------------------------------- Чим старшою стає людина, тим вона більше любить затишок. 0
C--m----rs-o-u --a-e-l---yn-, t----on--bil--h- ----yt---a---h--. Chym starshoyu staye lyudyna, tym vona bilʹshe lyubytʹ zatyshok. C-y- s-a-s-o-u s-a-e l-u-y-a- t-m v-n- b-l-s-e l-u-y-ʹ z-t-s-o-. ---------------------------------------------------------------- Chym starshoyu staye lyudyna, tym vona bilʹshe lyubytʹ zatyshok.

Imparare le lingue con internet

Sempre più gente impara le lingue straniere con internet. Imparare on-line è molto diverso dai vecchi sistemi ideati per apprendere le lingue straniere. Inoltre, ha anche i suoi vantaggi! L’utente stabilisce quando vuole studiare, può decidere quale argomento imparare, quanto tempo al giorno studiare. Lo studio on-line è di tipo intuitivo. Questo vuol dire che si impara la lingua straniera in modo molto naturale, come la imparerebbero i bambini oppure come si imparerebbe in vacanza. L’utente lavora su situazioni simili alla realtà, impara diverse nozioni in diversi contesti. Lo studio è molto attivo e prevede l’utilizzo di cuffie e microfono. Si può anche parlare con i madrelingua, analizzare la propria pronuncia e migliorare sempre di più. Si può comunicare con gli altri all’interno di comunità virtuali. Internet offre la possibilità di imparare con dinamismo. Con le nuove tecnologie digitali si può imparare la lingua ovunque. Questo sistema di apprendimento non è inferiore ai sistemi più tradizionali. Se i programmi sono fatti per bene, possono essere molto efficienti. L’importante è che il programma on-line non sia troppo colorato! Troppa animazione potrebbe distogliere l’attenzione del discente dallo studio della lingua. Il cervello deve elaborare ogni singolo impulso e ciò rischia di sovraccaricare la memoria. Per tale motivo, a volte è meglio imparare in tutta tranquillità sui libri. Però, se si combinano i due metodi, si possono fare subito tanti progressi …