वाक्प्रयोग पुस्तक

mr संबंधवाचक सर्वनाम १   »   zh 物主代词1

६६ [सहासष्ट]

संबंधवाचक सर्वनाम १

संबंधवाचक सर्वनाम १

66[六十六]

66 [Liùshíliù]

物主代词1

[wù zhǔ dàicí 1]

तुम्हाला भाषांतर कसे पहायचे आहे ते निवडा:   
मराठी चीनी (सरलीकृत) प्ले अधिक
मी – माझा / माझी / माझे / माझ्या 我-我的 我–我的 我-我- ---- 我–我的 0
w--- ----e wǒ – wǒ de w- – w- d- ---------- wǒ – wǒ de
मला माझी किल्ली सापडत नाही. 我 --- -的 -匙-了 。 我 找不到 我的 钥匙 了 。 我 找-到 我- 钥- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 钥匙 了 。 0
wǒ-z-ǎ- -----o wǒ-de yà-shi-e. wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile. w- z-ǎ- b- d-o w- d- y-o-h-l-. ------------------------------ wǒ zhǎo bù dào wǒ de yàoshile.
मला माझे तिकीट सापडत नाही. 我--不到-我的-车票-- 。 我 找不到 我的 车票 了 。 我 找-到 我- 车- 了 。 --------------- 我 找不到 我的 车票 了 。 0
Wǒ --ǎ- b------w- -- ---piào-l-. Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le. W- z-ǎ- b- d-o w- d- j- p-à- l-. -------------------------------- Wǒ zhǎo bù dào wǒ de jū piào le.
तू – तुझा / तुझी / तुझे / तुझ्या 你–-的 你–你的 你-你- ---- 你–你的 0
Nǐ---nǐ-de Nǐ – nǐ de N- – n- d- ---------- Nǐ – nǐ de
तुला तुझी किल्ली सापडली का? 你-找到--的-钥匙-- 吗 ? 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 你 找- 你- 钥- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 钥匙 了 吗 ? 0
n- --ǎ--ào--- ---yà----l- --? nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma? n- z-ǎ-d-o n- d- y-o-h-l- m-? ----------------------------- nǐ zhǎodào nǐ de yàoshile ma?
तुला तुझे तिकीट सापडले का? 你 找到-你- 车票-- --? 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 你 找- 你- 车- 了 吗 ? ---------------- 你 找到 你的 车票 了 吗 ? 0
Nǐ-z----ào n- -e -----ào--- m-? Nǐ zhǎodào nǐ de jū piào le ma? N- z-ǎ-d-o n- d- j- p-à- l- m-? ------------------------------- Nǐ zhǎodào nǐ de jū piào le ma?
तो – त्याचा / त्याची / त्याचे / त्याच्या 他--的 他–他的 他-他- ---- 他–他的 0
T- –-tā-de Tā – tā de T- – t- d- ---------- Tā – tā de
तुला त्याची किल्ली कुठे आहे हे माहित आहे का? 你--道------匙 在-哪-- ? 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 钥- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 钥匙 在 哪 吗 ? 0
nǐ z---ào- -ā -e --os-- ----n- --? nǐ zhīdào, tā de yàoshi zài nǎ ma? n- z-ī-à-, t- d- y-o-h- z-i n- m-? ---------------------------------- nǐ zhīdào, tā de yàoshi zài nǎ ma?
तुला त्याचे तिकीट कुठे आहे हे माहित आहे का? 你---- -- -- --哪 - ? 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 你 知-, 他- 车- 在 哪 吗 ? ------------------- 你 知道, 他的 车票 在 哪 吗 ? 0
N--z---ào, ----- jū p-à- ----n--m-? Nǐ zhīdào, tā de jū piào zài nǎ ma? N- z-ī-à-, t- d- j- p-à- z-i n- m-? ----------------------------------- Nǐ zhīdào, tā de jū piào zài nǎ ma?
ती – तिचा / तिची / तिचे / तिच्या 她-她的 她–她的 她-她- ---- 她–她的 0
Tā - -ā--e Tā – tā de T- – t- d- ---------- Tā – tā de
तिचे पैसे गेले. 她--- 不见---。 她的 钱 不见 了 。 她- 钱 不- 了 。 ----------- 她的 钱 不见 了 。 0
tā -- -i-n-b-ji--le. tā de qián bùjiànle. t- d- q-á- b-j-à-l-. -------------------- tā de qián bùjiànle.
आणि तिचे क्रेडीट कार्ड पण गेले. 她的 --- 也 -见 --。 她的 信用卡 也 不见 了 。 她- 信-卡 也 不- 了 。 --------------- 她的 信用卡 也 不见 了 。 0
T- d---ì--ò------- --ji-nl-. Tā de xìnyòngkǎ yě bùjiànle. T- d- x-n-ò-g-ǎ y- b-j-à-l-. ---------------------------- Tā de xìnyòngkǎ yě bùjiànle.
आम्ही – आमचा / आमची / आमचे / आमच्या 我--我们的 我们–我们的 我-–-们- ------ 我们–我们的 0
Wǒm-n-–----e---e Wǒmen – wǒmen de W-m-n – w-m-n d- ---------------- Wǒmen – wǒmen de
आमचे आजोबा आजारी आहेत. 我们--外----父----- 。 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 我-的 外-父-祖- 生- 了 。 ----------------- 我们的 外祖父/祖父 生病 了 。 0
wǒ-e- -e-wà--ǔfù/ z-f- ---ngbìngle. wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù shēngbìngle. w-m-n d- w-i-ǔ-ù- z-f- s-ē-g-ì-g-e- ----------------------------------- wǒmen de wàizǔfù/ zǔfù shēngbìngle.
आमच्या आजीची तब्येत चांगली आहे. 我-的 外--/祖--- -康-的 。 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 我-的 外-母-祖- 是 健- 的 。 ------------------- 我们的 外祖母/祖母 是 健康 的 。 0
Wǒ-en-de w-i-ǔmǔ---ǔ---s-----à-k-ng d-. Wǒmen de wàizǔmǔ/ zǔmǔ shì jiànkāng de. W-m-n d- w-i-ǔ-ǔ- z-m- s-ì j-à-k-n- d-. --------------------------------------- Wǒmen de wàizǔmǔ/ zǔmǔ shì jiànkāng de.
तुम्ही – तुमचा / तुमची / तुमचे / तुमच्या 你们---的 你们–你们的 你-–-们- ------ 你们–你们的 0
Nǐ-e- – nǐmen de Nǐmen – nǐmen de N-m-n – n-m-n d- ---------------- Nǐmen – nǐmen de
मुलांनो, तुमचे वडील कुठे आहेत? 孩--, --- 爸--在 哪--? 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 孩-们- 你-的 爸- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 爸爸 在 哪里 ? 0
há-----n, n-m-n--- -à-a--à- n-lǐ? háizimen, nǐmen de bàba zài nǎlǐ? h-i-i-e-, n-m-n d- b-b- z-i n-l-? --------------------------------- háizimen, nǐmen de bàba zài nǎlǐ?
मुलांनो, तुमची आई कुठे आहे? 孩-们, -们的 妈- 在 -里-? 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 孩-们- 你-的 妈- 在 哪- ? ------------------ 孩子们, 你们的 妈妈 在 哪里 ? 0
H-----e-- --m-- d---ā-- -ài--ǎ-ǐ? Háizimen, nǐmen de māmā zài nǎlǐ? H-i-i-e-, n-m-n d- m-m- z-i n-l-? --------------------------------- Háizimen, nǐmen de māmā zài nǎlǐ?

सर्जनशील भाषा

आज, सर्जनशीलता एक महत्वाचे वैशिष्ट्य आहे. प्रत्येकजण सर्जनशील होऊ इच्छित आहे. कारण सर्जनशील लोक बुद्धिमान मानले जातात. तसेच आपली भाषा देखील सर्जनशील असावी. पूर्वी, लोक शक्य तितके योग्यरित्या बोलण्याचा प्रयत्न करत. आज व्यक्तीने शक्य तितक्या कल्पकतेने बोलले पाहिजे. जाहिरात आणि नवीन प्रसारमाध्यमे याची उदाहरणे आहेत. एखादा भाषेला कसे खुलवू शकतो हे ते प्रदर्शित करतात. गेल्या 50 वर्षामध्ये सर्जनशीलतेचे महत्त्व कमालीचे वाढले आहे. संशोधन देखील घटनेशी संबंधित आहे. मानसशास्त्रज्ञ, शिक्षक आणि तत्त्वज्ञ सर्जनशील प्रक्रियेचे परीक्षण करत आहेत. सर्जनशीलता म्हणजे काहीतरी नवीन तयार करण्याची क्षमता होय. त्यामुळे एक सर्जनशील वक्ता नवीन भाषिक स्वरूप निर्माण करतो. ते शब्द किंवा व्याकरणातील रचना असू शकतात. सर्जनशील भाषेचा अभ्यास करून, भाषातज्ञ भाषा कशी बदलते हे ओळखू शकतात. परंतु सर्वांनाच नवीन भाषिक घटक समजत नाहीत. तुम्हाला सर्जनशील भाषा समजून घेण्यासाठी ज्ञान आवश्यक आहे. त्याला भाषा कसे कार्ये करते हे माहित असले पाहिजे. आणि भाषिक ज्या जगात राहतो त्या जगाशी तो परिचित असणे आवश्यक आहे. तरच तो त्यांना काय सांगायचे आहे हे समजू शकतो. अल्पवयातील अशिष्ट भाषा याचे एक उदाहरण आहे. लहान मुले आणि तरुण लोक नेहमी नवीन पदांचा शोध लावत असतात. प्रौढांना अनेकदा हे शब्द समजत नाही. आता, अल्पवयातील अपभ्रंश स्पष्ट करणारे शब्दकोष प्रकाशित झाले आहेत. परंतु ते सहसा फक्त एका पिढीनंतर कालबाह्य होतात! तथापि, सर्जनशील भाषा शिकली जाऊ शकते. प्रशिक्षक त्यात अनेक अभ्यासक्रम देतात. नेहमी सर्वात महत्त्वाचा नियम: आपल्या आतील आवाज कार्‍यान्वित करा!