Ο γι-ς------εν -θ-λ- να ------ μ----- -ο-κ--.
Ο γιος μου δεν ήθελε να παίξει με την κούκλα.
Ο γ-ο- μ-υ δ-ν ή-ε-ε ν- π-ί-ε- μ- τ-ν κ-ύ-λ-.
---------------------------------------------
Ο γιος μου δεν ήθελε να παίξει με την κούκλα. 0 O --os -ou-de---th-le -a-paíxei----tē---oú-l-.O gios mou den ḗthele na paíxei me tēn koúkla.O g-o- m-u d-n ḗ-h-l- n- p-í-e- m- t-n k-ú-l-.----------------------------------------------O gios mou den ḗthele na paíxei me tēn koúkla.
Η -όρη--ου --ν ή-----ν---αίξει-π--ό-φαιρ-.
Η κόρη μου δεν ήθελε να παίξει ποδόσφαιρο.
Η κ-ρ- μ-υ δ-ν ή-ε-ε ν- π-ί-ε- π-δ-σ-α-ρ-.
------------------------------------------
Η κόρη μου δεν ήθελε να παίξει ποδόσφαιρο. 0 Ē-kó---m-- den-ḗ-h--- n--paí-ei po-ósph-i-o.Ē kórē mou den ḗthele na paíxei podósphairo.Ē k-r- m-u d-n ḗ-h-l- n- p-í-e- p-d-s-h-i-o---------------------------------------------Ē kórē mou den ḗthele na paíxei podósphairo.
Τα π--δ-ά μ-- δε- -θελα---α π--ε--ερ-πα--.
Τα παιδιά μου δεν ήθελαν να πάμε περίπατο.
Τ- π-ι-ι- μ-υ δ-ν ή-ε-α- ν- π-μ- π-ρ-π-τ-.
------------------------------------------
Τα παιδιά μου δεν ήθελαν να πάμε περίπατο. 0 Ta ---di--m-u-d-n ----l-- -a-pá-- p---pato.Ta paidiá mou den ḗthelan na páme perípato.T- p-i-i- m-u d-n ḗ-h-l-n n- p-m- p-r-p-t-.-------------------------------------------Ta paidiá mou den ḗthelan na páme perípato.
Δεν-----α--ν--τ-κ-οποιή-ο---τ--δω-ά-ιο.
Δεν ήθελαν να τακτοποιήσουν το δωμάτιο.
Δ-ν ή-ε-α- ν- τ-κ-ο-ο-ή-ο-ν τ- δ-μ-τ-ο-
---------------------------------------
Δεν ήθελαν να τακτοποιήσουν το δωμάτιο. 0 D-- -t-el----a--ak--poiḗ--un t----m-t--.Den ḗthelan na taktopoiḗsoun to dōmátio.D-n ḗ-h-l-n n- t-k-o-o-ḗ-o-n t- d-m-t-o-----------------------------------------Den ḗthelan na taktopoiḗsoun to dōmátio.
Δεν -θ---ν -α ---- για -π--.
Δεν ήθελαν να πάνε για ύπνο.
Δ-ν ή-ε-α- ν- π-ν- γ-α ύ-ν-.
----------------------------
Δεν ήθελαν να πάνε για ύπνο. 0 De--ḗth-l-- na -án- --a ýpno.Den ḗthelan na páne gia ýpno.D-n ḗ-h-l-n n- p-n- g-a ý-n-.-----------------------------Den ḗthelan na páne gia ýpno.
Δ-- -πρ-π---- φ-ει --γ-τό.
Δεν έπρεπε να φάει παγωτό.
Δ-ν έ-ρ-π- ν- φ-ε- π-γ-τ-.
--------------------------
Δεν έπρεπε να φάει παγωτό. 0 Den-é-re-- n- p-áe- -a--tó.Den éprepe na pháei pagōtó.D-n é-r-p- n- p-á-i p-g-t-.---------------------------Den éprepe na pháei pagōtó.
Δ-ν έπρ-πε--α φ-ει --κολ-τα.
Δεν έπρεπε να φάει σοκολάτα.
Δ-ν έ-ρ-π- ν- φ-ε- σ-κ-λ-τ-.
----------------------------
Δεν έπρεπε να φάει σοκολάτα. 0 D----p-ep---a pháe--sok-láta.Den éprepe na pháei sokoláta.D-n é-r-p- n- p-á-i s-k-l-t-.-----------------------------Den éprepe na pháei sokoláta.
Δε-------ε -- φ----κ-ρα---ες.
Δεν έπρεπε να φάει καραμέλες.
Δ-ν έ-ρ-π- ν- φ-ε- κ-ρ-μ-λ-ς-
-----------------------------
Δεν έπρεπε να φάει καραμέλες. 0 Den ---epe na---á-- k-r-m-le-.Den éprepe na pháei karaméles.D-n é-r-p- n- p-á-i k-r-m-l-s-------------------------------Den éprepe na pháei karaméles.
Μπ--ού-α να -ρ-γ--τοποι----μι----χ-.
Μπορούσα να πραγματοποιήσω μια ευχή.
Μ-ο-ο-σ- ν- π-α-μ-τ-π-ι-σ- μ-α ε-χ-.
------------------------------------
Μπορούσα να πραγματοποιήσω μια ευχή. 0 M-o--ús- -- pr--mat-po--s- --- -u--ḗ.Mporoúsa na pragmatopoiḗsō mia euchḗ.M-o-o-s- n- p-a-m-t-p-i-s- m-a e-c-ḗ--------------------------------------Mporoúsa na pragmatopoiḗsō mia euchḗ.
Επ--ρεπ-τα- -α----ν-σει----ο--ερο-λ-ν-;
Επιτρεπόταν να καπνίσεις στο αεροπλάνο;
Ε-ι-ρ-π-τ-ν ν- κ-π-ί-ε-ς σ-ο α-ρ-π-ά-ο-
---------------------------------------
Επιτρεπόταν να καπνίσεις στο αεροπλάνο; 0 Ep-t-e-ó--n-na -apní--i- s-o--er--lá--?Epitrepótan na kapníseis sto aeropláno?E-i-r-p-t-n n- k-p-í-e-s s-o a-r-p-á-o----------------------------------------Epitrepótan na kapníseis sto aeropláno?
Επιτρ-π-τ-- -α--άρει- τ- σκύλ--μα-- σου -το----οδοχεί-;
Επιτρεπόταν να πάρεις το σκύλο μαζί σου στο ξενοδοχείο;
Ε-ι-ρ-π-τ-ν ν- π-ρ-ι- τ- σ-ύ-ο μ-ζ- σ-υ σ-ο ξ-ν-δ-χ-ί-;
-------------------------------------------------------
Επιτρεπόταν να πάρεις το σκύλο μαζί σου στο ξενοδοχείο; 0 Ep-t-epót-n -- p-r-is--o s-ýlo -az- --u-st- x-n-do-heí-?Epitrepótan na páreis to skýlo mazí sou sto xenodocheío?E-i-r-p-t-n n- p-r-i- t- s-ý-o m-z- s-u s-o x-n-d-c-e-o---------------------------------------------------------Epitrepótan na páreis to skýlo mazí sou sto xenodocheío?
Meer talen
Klik op een vlag!
Mocht je de hond meenemen in het hotel?
Επιτρεπόταν να πάρεις το σκύλο μαζί σου στο ξενοδοχείο;
Epitrepótan na páreis to skýlo mazí sou sto xenodocheío?
Het leren gaat er niet altijd gemakkelijk aan toe.
Ook al is het leuk, het kan vermoeiend zijn.
We zijn erg blij als we iets geleerd hebben.
We zijn trots op onszelf en op onze vooruitgang.
Helaas kunnen we alles wat leren heel snel weer vergeten.
Vooral bij talen is dat vaak een probleem.
De meesten mensen leren op school één of meer talen.
Na het afronden van de school gaat deze kennis vaak verloren.
Wij spreken de taal bijna niet meer.
Gedurende de dag overheerst meestal de moedertaal.
Vele vreemde talen worden alleen nog tijdens de vakantie gebruikt.
De kennis gaat snel verloren als het niet regelmatig wordt geactiveerd.
Onze hersenen heeft oefening nodig.
Je zou kunnen zeggen dat het als een spier gaat functioneren.
Deze spier moet bewegen, anders zal hij zwakker worden.
Maar er zijn manieren om het vergeten te voorkomen.
Het is van groot belang dat de taal opnieuw gebruikt wordt.
Daarbij kunnen vaste rituelen helpen.
U kunt een klein programma voor verschillende dagen van de week maken.
Op maandag kunt u bijvoorbeeld een boek in een vreemde taal lezen.
Enkele buitenlandse radiozenders kunt u op woensdag beluisteren.
Op vrijdag kunt u een dagboek in een vreemde taal schrijven.
Op deze manier gaat u het lezen, luisteren en schijven uitwisselen.
Daardoor wordt de kennis op verschillende manieren geactiveerd.
Een half uur is al genoeg om al deze oefeningen uit te voeren.
Maar het is van groot belang dat u het regelmatig gaat beoefenen!
Uit onderzoek blijkt wanneer het eenmaal geleerd is, dat het voor tientallen jaren in de hersenen zal blijven.
Het moet daarom vaak uit de kast getrokken worden...