Parlør

no På restaurant 1   »   ta உணவகத்தில் 1

29 [tjueni]

På restaurant 1

På restaurant 1

29 [இருபத்து ஒன்பது]

29 [Irupattu oṉpatu]

உணவகத்தில் 1

[uṇavakattil 1]

Velg hvordan du vil se oversettelsen:   
norsk tamil Spill Mer
Er dette bordet ledig? இ-்த ---ை காலி--? இந-த ம-ஜ- க-ல-ய-? இ-்- ம-ஜ- க-ல-ய-? ----------------- இந்த மேஜை காலியா? 0
i--a-m-jai-kā---ā? inta mējai kāliyā? i-t- m-j-i k-l-y-? ------------------ inta mējai kāliyā?
Kan jeg få spisekartet / menyen? த-வி---ு உண---்பட-ட-யலை--ெ---ைக- கொ-ுங்க--. தயவ-ட-ட- உணவ-ப-பட-ட-யல- ம-ன-வ-க- க-ட-ங-கள-. த-வ-ட-ட- உ-வ-ப-ப-்-ி-ல- ம-ன-வ-க- க-ட-ங-க-்- ------------------------------------------- தயவிட்டு உணவுப்பட்டியலை மெனுவைக் கொடுங்கள். 0
Ta-avi-ṭu-uṇ--up-a-----la- -e-u---k-ko-uṅ---. Tayaviṭṭu uṇavuppaṭṭiyalai meṉuvaik koṭuṅkaḷ. T-y-v-ṭ-u u-a-u-p-ṭ-i-a-a- m-ṉ-v-i- k-ṭ-ṅ-a-. --------------------------------------------- Tayaviṭṭu uṇavuppaṭṭiyalai meṉuvaik koṭuṅkaḷ.
Hva kan du anbefale? உ-்கள் -ிப-ர--ு---------இரு--கு--? உங-கள- ச-ப-ர-ச- என-னவ-க இர-க-க-ம-? உ-்-ள- ச-ப-ர-ச- எ-்-வ-க இ-ு-்-ு-்- ---------------------------------- உங்கள் சிபாரிசு என்னவாக இருக்கும்? 0
Uṅk-ḷ ci-āricu--ṉ-avāk- ir-kk--? Uṅkaḷ cipāricu eṉṉavāka irukkum? U-k-ḷ c-p-r-c- e-ṉ-v-k- i-u-k-m- -------------------------------- Uṅkaḷ cipāricu eṉṉavāka irukkum?
Jeg vil gjerne ha en øl. எ-க்-ு-ஒ-ு --ய-் வ-ண்டு-். எனக-க- ஒர- ப-யர- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு ப-ய-் வ-ண-ட-ம-. -------------------------- எனக்கு ஒரு பியர் வேண்டும். 0
Eṉak-u---u-pi----vē-ṭ--. Eṉakku oru piyar vēṇṭum. E-a-k- o-u p-y-r v-ṇ-u-. ------------------------ Eṉakku oru piyar vēṇṭum.
Jeg vil gjerne ha et mineralvann. எ-க்க--ம--ர-- -------ண--ும-. எனக-க- ம-னரல- ந-ர- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ம-ன-ல- ந-ர- வ-ண-ட-ம-. ---------------------------- எனக்கு மினரல் நீர் வேண்டும். 0
Eṉ-----m--a--- --r ------. Eṉakku miṉaral nīr vēṇṭum. E-a-k- m-ṉ-r-l n-r v-ṇ-u-. -------------------------- Eṉakku miṉaral nīr vēṇṭum.
Jeg vil gjerne ha en appelsinjuice. எ-க்-ு --் --ஞ-சு ----ூஸ- ---்---். எனக-க- ஓர- ஆரஞ-ச- பழ ஜ-ஸ- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஓ-் ஆ-ஞ-ச- ப- ஜ-ஸ- வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------- எனக்கு ஓர் ஆரஞ்சு பழ ஜூஸ் வேண்டும். 0
E--k----- ā---c- p-ḻa ------ṇṭum. Eṉakku ōr ārañcu paḻa jūs vēṇṭum. E-a-k- ō- ā-a-c- p-ḻ- j-s v-ṇ-u-. --------------------------------- Eṉakku ōr ārañcu paḻa jūs vēṇṭum.
Jeg vil gjerne ha en kaffe. எ---க- -ரு க-ப---ே-்ட--். எனக-க- ஒர- க-ப- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு க-ப- வ-ண-ட-ம-. ------------------------- எனக்கு ஒரு காபி வேண்டும். 0
Eṉ-kk- -r- ---i vēṇṭum. Eṉakku oru kāpi vēṇṭum. E-a-k- o-u k-p- v-ṇ-u-. ----------------------- Eṉakku oru kāpi vēṇṭum.
Jeg vil gjerne ha en kaffe med melk. எ--்க- ப-ல் --ர--்த--ர- கா----ே-்-ு-். எனக-க- ப-ல- ச-ர-த-த ஒர- க-ப- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ப-ல- ச-ர-த-த ஒ-ு க-ப- வ-ண-ட-ம-. -------------------------------------- எனக்கு பால் சேர்த்த ஒரு காபி வேண்டும். 0
Eṉak----āl --r-t- -r- kā-i --ṇ---. Eṉakku pāl cērtta oru kāpi vēṇṭum. E-a-k- p-l c-r-t- o-u k-p- v-ṇ-u-. ---------------------------------- Eṉakku pāl cērtta oru kāpi vēṇṭum.
Med sukker, takk. தயவ--்ட--சக--ர--ு-்-வ-ண--ும். தயவ-ட-ட- சக-கர-ய-ம- வ-ண-ட-ம-. த-வ-ட-ட- ச-்-ர-ய-ம- வ-ண-ட-ம-. ----------------------------- தயவிட்டு சக்கரையும் வேண்டும். 0
T--a-i-ṭ--ca-k--ai--- -ēṇ-u-. Tayaviṭṭu cakkaraiyum vēṇṭum. T-y-v-ṭ-u c-k-a-a-y-m v-ṇ-u-. ----------------------------- Tayaviṭṭu cakkaraiyum vēṇṭum.
Jeg vil gjerne ha en te. எ---கு ஒரு -ீ-வே--ட---. எனக-க- ஒர- ட- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ஒ-ு ட- வ-ண-ட-ம-. ----------------------- எனக்கு ஒரு டீ வேண்டும். 0
Eṉ-kk--o-- ṭ- -ēṇ---. Eṉakku oru ṭī vēṇṭum. E-a-k- o-u ṭ- v-ṇ-u-. --------------------- Eṉakku oru ṭī vēṇṭum.
Jeg vil gjerne ha en te med sitron. எ-க-க--எல---ச்-ை ச-ர்த-- --- -- -ேண--ு--. எனக-க- எல-ம-ச-ச- ச-ர-த-த ஒர- ட- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- எ-ு-ி-்-ை ச-ர-த-த ஒ-ு ட- வ-ண-ட-ம-. ----------------------------------------- எனக்கு எலுமிச்சை சேர்த்த ஒரு டீ வேண்டும். 0
E----u e-um--cai--ēr-ta -r---ī vēṇ---. Eṉakku elumiccai cērtta oru ṭī vēṇṭum. E-a-k- e-u-i-c-i c-r-t- o-u ṭ- v-ṇ-u-. -------------------------------------- Eṉakku elumiccai cērtta oru ṭī vēṇṭum.
Jeg vil gjerne ha en te med melk. என-்-- ---- ---்த்- ஒர- ட- -ே-்--ம். எனக-க- ப-ல- ச-ர-த-த ஒர- ட- வ-ண-ட-ம-. எ-க-க- ப-ல- ச-ர-த-த ஒ-ு ட- வ-ண-ட-ம-. ------------------------------------ எனக்கு பால் சேர்த்த ஒரு டீ வேண்டும். 0
E-a--u-pāl --rt-- oru ---vē-ṭu-. Eṉakku pāl cērtta oru ṭī vēṇṭum. E-a-k- p-l c-r-t- o-u ṭ- v-ṇ-u-. -------------------------------- Eṉakku pāl cērtta oru ṭī vēṇṭum.
Har du sigaretter? உ-்க--டம் --கரெ-- இ-ுக-க-றத-? உங-கள-டம- ச-கர-ட- இர-க-க-றத-? உ-்-ள-ட-் ச-க-ெ-் இ-ு-்-ி-த-? ----------------------------- உங்களிடம் சிகரெட் இருக்கிறதா? 0
Uṅk--iṭ-m-----reṭ -r-----atā? Uṅkaḷiṭam cikareṭ irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m c-k-r-ṭ i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------- Uṅkaḷiṭam cikareṭ irukkiṟatā?
Har du et askebeger? உ---ள-ட-் -ஷ்-ட்ர---ர-க--ி--ா? உங-கள-டம- ஆஷ- ட-ர- இர-க-க-றத-? உ-்-ள-ட-் ஆ-் ட-ர- இ-ு-்-ி-த-? ------------------------------ உங்களிடம் ஆஷ் ட்ரே இருக்கிறதா? 0
Uṅ-a--ṭ-m -- -----ruk-iṟat-? Uṅkaḷiṭam āṣ ṭrē irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m ā- ṭ-ē i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------- Uṅkaḷiṭam āṣ ṭrē irukkiṟatā?
Har du fyr? உ---ளிடம--த- மூ--ட--லைட்--்இரு--கி---? உங-கள-டம- த- ம-ட-ட- ல-ட-டர-இர-க-க-றத-? உ-்-ள-ட-் த- ம-ட-ட- ல-ட-ட-்-ர-க-க-ற-ா- -------------------------------------- உங்களிடம் தீ மூட்டி லைட்டர்இருக்கிறதா? 0
Uṅ-a---------mūṭṭi -------'ir-k-iṟ--ā? Uṅkaḷiṭam tī mūṭṭi laiṭṭar'irukkiṟatā? U-k-ḷ-ṭ-m t- m-ṭ-i l-i-ṭ-r-i-u-k-ṟ-t-? -------------------------------------- Uṅkaḷiṭam tī mūṭṭi laiṭṭar'irukkiṟatā?
Jeg mangler en gaffel. என்-ி--- ஒ-ு-முள---ர-்-- --்ல-. என-ன-டம- ஒர- ம-ள- கரண-ட- இல-ல-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு ம-ள- க-ண-ட- இ-்-ை- ------------------------------- என்னிடம் ஒரு முள் கரண்டி இல்லை. 0
E-ṉiṭ-------m-ḷ-karaṇ-i-i----. Eṉṉiṭam oru muḷ karaṇṭi illai. E-ṉ-ṭ-m o-u m-ḷ k-r-ṇ-i i-l-i- ------------------------------ Eṉṉiṭam oru muḷ karaṇṭi illai.
Jeg mangler en kniv. என்---ம்--ர- --்-ி-இ--ல-. என-ன-டம- ஒர- கத-த- இல-ல-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு க-்-ி இ-்-ை- ------------------------- என்னிடம் ஒரு கத்தி இல்லை. 0
E-ṉiṭam o-- -a----i-l--. Eṉṉiṭam oru katti illai. E-ṉ-ṭ-m o-u k-t-i i-l-i- ------------------------ Eṉṉiṭam oru katti illai.
Jeg mangler en skje. எ-்ன-டம்---- -்---்-இல்--. என-ன-டம- ஒர- ஸ-ப-ன- இல-ல-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு ஸ-ப-ன- இ-்-ை- -------------------------- என்னிடம் ஒரு ஸ்பூன் இல்லை. 0
Eṉ-iṭ-m--ru----ṉ i----. Eṉṉiṭam oru spūṉ illai. E-ṉ-ṭ-m o-u s-ū- i-l-i- ----------------------- Eṉṉiṭam oru spūṉ illai.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Visste du?
Makedonsk er morsmål for ca. 2 millioner mennesker. Språket er et Sør-Slavisk språk. Det er mest i slekt med Bulgarsk. Talende av begge språk kan lett snakke med hverandre. Språkene skiller seg mer fra hverandre i skriftlig form. Det har alltid vert mange forskjellige etniske grupper i Makedonia. Dette merkes selvfølgelig i det nasjonale språket. Det har blitt påvirket av mange andre språk. Spesielt nabolandet Serbia, som i lang tid lagde det Makedonske språket. Vokabularet inneholder også mange begreper fra Russisk, Tyrkisk og Engelsk. Et så stort språklig mangfold eksisterer ikke i mange land. Dette er også grunnen til at Makedonierne har måttet kjempe for å få sitt språk anerkjent. Makedonsk litteratur har spesielt lidd under denne situasjonen. Makedonsk er nå ansett som et etablert standard språk. Av denne grunn er det en viktig del av den Makedonske identitet.