Guia de conversação

px Conversa 3   »   am አነስተኛ ንግግር 3

22 [vinte e dois]

Conversa 3

Conversa 3

22 [ሃያ ሁለት]

22 [haya huleti]

አነስተኛ ንግግር 3

[āch’ach’iri nigigiri 3]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Amárico Tocar mais
Você fuma? ሲጋ- ያጨ-ሉ? ሲጋራ ያጨሳሉ? ሲ-ራ ያ-ሳ-? --------- ሲጋራ ያጨሳሉ? 0
sī--r--y-ch--s-lu? sīgara yach’esalu? s-g-r- y-c-’-s-l-? ------------------ sīgara yach’esalu?
Antigamente sim. በ------ --ረ። በፊት አጨስ ነበረ። በ-ት አ-ስ ነ-ረ- ------------ በፊት አጨስ ነበረ። 0
b-f--i ā-h-e-i-n--er-. befīti āch’esi nebere. b-f-t- ā-h-e-i n-b-r-. ---------------------- befīti āch’esi nebere.
Mas agora já não fumo. ግን---ን-አላጨ-ም። ግን አሁን አላጨስም። ግ- አ-ን አ-ጨ-ም- ------------- ግን አሁን አላጨስም። 0
gin---h-----l-ch’--i-i. gini āhuni ālach’esimi. g-n- ā-u-i ā-a-h-e-i-i- ----------------------- gini āhuni ālach’esimi.
Você se incomoda, se eu fumar? ሲ-- ባጨ---ረ-ሾ--? ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል? ሲ-ራ ባ-ስ ይ-ብ-ታ-? --------------- ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል? 0
sīg-r----ch-esi--i--b-s------? sīgara bach’esi yirebishotali? s-g-r- b-c-’-s- y-r-b-s-o-a-i- ------------------------------ sīgara bach’esi yirebishotali?
Não, absolutamente. አያ--በ-ጹም-። አያይ በፍጹም ። አ-ይ በ-ጹ- ። ---------- አያይ በፍጹም ። 0
ā---- b--i-s-u---. āyayi befits’umi . ā-a-i b-f-t-’-m- . ------------------ āyayi befits’umi .
Isto não me incomoda. እኔ----ረብ--ም። እኔን አይረብሽኝም። እ-ን አ-ረ-ሽ-ም- ------------ እኔን አይረብሽኝም። 0
in-ni--yi-----hi-y---. inēni āyirebishinyimi. i-ē-i ā-i-e-i-h-n-i-i- ---------------------- inēni āyirebishinyimi.
Bebe alguma coisa? የ-----ር ---ሉ? የሆነ ነገር ይጠጣሉ? የ-ነ ነ-ር ይ-ጣ-? ------------- የሆነ ነገር ይጠጣሉ? 0
y-h--e-n------y--’et-alu? yehone negeri yit’et’alu? y-h-n- n-g-r- y-t-e-’-l-? ------------------------- yehone negeri yit’et’alu?
Um conhaque? ኮኛ-? ኮኛክ? ኮ-ክ- ---- ኮኛክ? 0
k--y---? konyaki? k-n-a-i- -------- konyaki?
Não, prefiro uma cerveja. አያይ። -ራ---ን-እወ-ለ-። አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው። አ-ይ- ቢ- ቢ-ን እ-ዳ-ው- ------------------ አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው። 0
ā-ayi. b--- -īh-----wed-lew-. āyayi. bīra bīhoni iwedalewi. ā-a-i- b-r- b-h-n- i-e-a-e-i- ----------------------------- āyayi. bīra bīhoni iwedalewi.
Viaja muito? ብ- ጊ- -- ሌ----ር ይ-ዳ-? ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ? ብ- ጊ- ወ- ሌ- ሃ-ር ይ-ዳ-? --------------------- ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ? 0
bizu -ī-ē -e-- l-l---a-----y-h-----? bizu gīzē wede lēla hageri yihēdalu? b-z- g-z- w-d- l-l- h-g-r- y-h-d-l-? ------------------------------------ bizu gīzē wede lēla hageri yihēdalu?
Sim, sobretudo são viagens de negócio. አዎ----ዛ--ቹ ለ-ራ -ዞ-- --ው። አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው። አ-፤ አ-ዛ-ዎ- ለ-ራ ጉ-ዎ- ና-ው- ------------------------ አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው። 0
āw-; -b--a-yawo--- --s--- -----o-hi-----ew-. āwo; ābizanyawochu lesira guzowochi nachewi. ā-o- ā-i-a-y-w-c-u l-s-r- g-z-w-c-i n-c-e-i- -------------------------------------------- āwo; ābizanyawochu lesira guzowochi nachewi.
Mas agora estamos aqui de férias. ግን አሁ- እ---ረ----የወ--ን-ነው። ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው። ግ- አ-ን እ- እ-ፍ- እ-ወ-ድ- ነ-። ------------------------- ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው። 0
gi-- -h--i---ya-i-efi-i i----se-ini--e-i. gini āhuni inya irefiti iyewesedini newi. g-n- ā-u-i i-y- i-e-i-i i-e-e-e-i-i n-w-. ----------------------------------------- gini āhuni inya irefiti iyewesedini newi.
Que calor! በጣ- --ሎ -ው! በጣም ቃጠሎ ነው! በ-ም ቃ-ሎ ነ-! ----------- በጣም ቃጠሎ ነው! 0
bet---- ---t-e-o ne-i! bet’ami k’at’elo newi! b-t-a-i k-a-’-l- n-w-! ---------------------- bet’ami k’at’elo newi!
Sim, hoje realmente está muito calor. አዎ -ሬ--ጣ- --ት-ነ-። አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው። አ- ዛ- በ-ም ሞ-ት ነ-። ----------------- አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው። 0
ā-o z-r- b-t-am-----’at- newi. āwo zarē bet’ami mok’ati newi. ā-o z-r- b-t-a-i m-k-a-i n-w-. ------------------------------ āwo zarē bet’ami mok’ati newi.
Vamos para a varanda. ወ- በረ-ዳ --ሂ-። ወደ በረንዳ እንሂድ። ወ- በ-ን- እ-ሂ-። ------------- ወደ በረንዳ እንሂድ። 0
wede-b-r-n-da inih-di. wede berenida inihīdi. w-d- b-r-n-d- i-i-ī-i- ---------------------- wede berenida inihīdi.
Amanhã vai acontecer uma festa aqui. ነገ-እዚህ ድ-ስ-አለ። ነገ እዚህ ድግስ አለ። ነ- እ-ህ ድ-ስ አ-። -------------- ነገ እዚህ ድግስ አለ። 0
n--- ----i-di---i --e. nege izīhi digisi āle. n-g- i-ī-i d-g-s- ā-e- ---------------------- nege izīhi digisi āle.
Você também vem? እር--- --ጣሉ? እርስዎም ይመጣሉ? እ-ስ-ም ይ-ጣ-? ----------- እርስዎም ይመጣሉ? 0
i-isi--m- --m-t-a--? irisiwomi yimet’alu? i-i-i-o-i y-m-t-a-u- -------------------- irisiwomi yimet’alu?
Sim, também fomos convidados. አ-- እኛ- ተ-ብዘና-። አዎ። እኛም ተጋብዘናል። አ-። እ-ም ተ-ብ-ና-። --------------- አዎ። እኛም ተጋብዘናል። 0
āwo- ----m--t----i-----i. āwo. inyami tegabizenali. ā-o- i-y-m- t-g-b-z-n-l-. ------------------------- āwo. inyami tegabizenali.

Língua e Escrita

Todas as línguas promovem a compreensão entre as pessoas. Quando nós falamos estamos expressando aquilo que pensamos e sentimos. Quando o fazemos nem sempre seguimos as regras gramaticais da nossa língua. Utilizamos uma língua própria, a nossa linguagem corrente. Com a linguagem escrita é um pouco diferente. Aqui podemos ver todas as regras da nossa língua. Apenas através do registo escrito, uma língua pode ser considerada verdadeiramente. Isso torna visível a língua. Através da escrita o conhecimento pode ser transmitido ao longo dos milênios. É por isso que a escrita é a base de qualquer civilização. O primeiro sistema de escrita foi inventado há mais de 5000 anos. Foi a escrita cuneiforme dos sumérios. Os sumérios gravavam-na em tábuas de argila. Esta escrita cuneiforme foi utilizada durante três mil anos. Exatamente na mesma época existiam os hieróglifos do Antigo Egito. Foram inúmeros os cientistas que os estudaram. Os hieróglifos representam um sistema de escrita relativamente complexo. Porém, foi inventado por uma razão muito simples. O Egito era, então, um vasto império com muitos habitantes. O quotidiano e, acima de tudo, a economia precisavam de ser organizados. Os impostos e a contabilidade tinham de ser geridos com eficiência. Foi por esta razão que os egípcios desenvolveram os seus caracteres. Por outro lado, os sistemas de escrita alfabética remontam aos sumérios. Qualquer sistema de escrita revela muitos aspetos do povo que o utiliza. Além disso, qualquer nação deixa impressas as suas singularidades no seu sistema de escrita. Infelizmente, a escrita manual vem perdendo relevância. A tecnologia moderna tem-na tornado praticamente supérflua. Então: Não fale apenas, continue a escrever!