Guia de conversação

px Na escola   »   am በትምህርት ቤት

4 [quatro]

Na escola

Na escola

4 [አራት]

4 [ārati]

በትምህርት ቤት

[be timihiriti bēti wisit’i]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Amárico Tocar mais
Onde estamos? የ- -- -ለነ-? የት ነው ያለነው? የ- ነ- ያ-ነ-? ----------- የት ነው ያለነው? 0
y-t- n-wi yal---w-? yeti newi yalenewi? y-t- n-w- y-l-n-w-? ------------------- yeti newi yalenewi?
Nós estamos na escola. ያለ-ው በት-ህ-- ቤት-ውስ--ነው። ያለነው በትምህርት ቤት ውስጥ ነው። ያ-ነ- በ-ም-ር- ቤ- ው-ጥ ነ-። ---------------------- ያለነው በትምህርት ቤት ውስጥ ነው። 0
y---n-wi-be---ih-------ē-----s-t-- ne--. yalenewi betimihiriti bēti wisit’i newi. y-l-n-w- b-t-m-h-r-t- b-t- w-s-t-i n-w-. ---------------------------------------- yalenewi betimihiriti bēti wisit’i newi.
Nós temos aulas. ትም--ት----ማርን --። ትምህርት እየተማርን ነው። ት-ህ-ት እ-ተ-ር- ነ-። ---------------- ትምህርት እየተማርን ነው። 0
t-mi-------iyetem-r--i -e--. timihiriti iyetemarini newi. t-m-h-r-t- i-e-e-a-i-i n-w-. ---------------------------- timihiriti iyetemarini newi.
Estes são os alunos. እ-ዚ-----ዎች---ው። እነዚህ ተማሪዎች ናቸው። እ-ዚ- ተ-ሪ-ች ና-ው- --------------- እነዚህ ተማሪዎች ናቸው። 0
i-ezī-i-t-m-rī-ochi ---h-wi. inezīhi temarīwochi nachewi. i-e-ī-i t-m-r-w-c-i n-c-e-i- ---------------------------- inezīhi temarīwochi nachewi.
Esta é a professora. ያ- -----ና-። ያቺ መምህር ናት። ያ- መ-ህ- ና-። ----------- ያቺ መምህር ናት። 0
y--hī-----h--i nat-. yachī memihiri nati. y-c-ī m-m-h-r- n-t-. -------------------- yachī memihiri nati.
Esta é a turma. ያ--ፍ- --። ያ ክፍል ነው። ያ ክ-ል ነ-። --------- ያ ክፍል ነው። 0
ya ki---------. ya kifili newi. y- k-f-l- n-w-. --------------- ya kifili newi.
O que fazemos? ም---ያ-ረ-ን-ነ-? ምን እያደረግን ነው? ም- እ-ደ-ግ- ነ-? ------------- ምን እያደረግን ነው? 0
m--i iy------i-i---wi? mini iyaderegini newi? m-n- i-a-e-e-i-i n-w-? ---------------------- mini iyaderegini newi?
Nós estudamos / aprendemos. እኛ--የተማ-ን--ው። እኛ እየተማርን ነው። እ- እ-ተ-ር- ነ-። ------------- እኛ እየተማርን ነው። 0
i----iye-emari-- ---i. inya iyetemarini newi. i-y- i-e-e-a-i-i n-w-. ---------------------- inya iyetemarini newi.
Nós aprendemos uma língua. እ--ቋ-- እ-ተ--ን ነው። እኛ ቋንቋ እየተማርን ነው። እ- ቋ-ቋ እ-ተ-ር- ነ-። ----------------- እኛ ቋንቋ እየተማርን ነው። 0
in-a-k’-a---’-a-----e-ari-i---wi. inya k’wanik’wa iyetemarini newi. i-y- k-w-n-k-w- i-e-e-a-i-i n-w-. --------------------------------- inya k’wanik’wa iyetemarini newi.
Eu aprendo inglês. እ- --ግ-ዘ---ማ---። እኔ እንግሊዘኛ እማራለው። እ- እ-ግ-ዘ- እ-ራ-ው- ---------------- እኔ እንግሊዘኛ እማራለው። 0
inē---ig--īze-y---maral-wi. inē inigilīzenya imaralewi. i-ē i-i-i-ī-e-y- i-a-a-e-i- --------------------------- inē inigilīzenya imaralewi.
Você aprende espanhol. አንተ-ቺ-እ-----ት--ህ---ል-። አንተ/ቺ እስፓንኛ ትማራህ/ሪያልሽ። አ-ተ-ቺ እ-ፓ-ኛ ት-ራ-/-ያ-ሽ- ---------------------- አንተ/ቺ እስፓንኛ ትማራህ/ሪያልሽ። 0
āni-e/ch--is-p-nin-a-t--a-a-i/rīy------. ānite/chī isipaninya timarahi/rīyalishi. ā-i-e-c-ī i-i-a-i-y- t-m-r-h-/-ī-a-i-h-. ---------------------------------------- ānite/chī isipaninya timarahi/rīyalishi.
Ele aprende alemão. እ- -ር-ን-----ል። እሱ ጀርመንኛ ይማራል። እ- ጀ-መ-ኛ ይ-ራ-። -------------- እሱ ጀርመንኛ ይማራል። 0
is--jer-men-nya y--arali. isu jerimeninya yimarali. i-u j-r-m-n-n-a y-m-r-l-. ------------------------- isu jerimeninya yimarali.
Nós aprendemos francês. እኛ----ሳ-ኛ--ንማ-ለን። እኛ ፈረንሳይኛ እንማራለን። እ- ፈ-ን-ይ- እ-ማ-ለ-። ----------------- እኛ ፈረንሳይኛ እንማራለን። 0
in-- ---en--a--ny---n-m-r-----. inya ferenisayinya inimaraleni. i-y- f-r-n-s-y-n-a i-i-a-a-e-i- ------------------------------- inya ferenisayinya inimaraleni.
Vocês aprendem italiano. እናንተ -ሊ-ንኛ----ላችሁ። እናንተ ጣሊያንኛ ትማራላችሁ። እ-ን- ጣ-ያ-ኛ ት-ራ-ች-። ------------------ እናንተ ጣሊያንኛ ትማራላችሁ። 0
i-a--t- t’a--y------ ----ral-c--h-. inanite t’alīyaninya timaralachihu. i-a-i-e t-a-ī-a-i-y- t-m-r-l-c-i-u- ----------------------------------- inanite t’alīyaninya timaralachihu.
Eles / Elas aprendem russo. እነሱ ሩ-----ማ-ሉ። እነሱ ሩሲያኛ ይማራሉ። እ-ሱ ሩ-ያ- ይ-ራ-። -------------- እነሱ ሩሲያኛ ይማራሉ። 0
i---- --sī--n----imar-lu. inesu rusīyanya yimaralu. i-e-u r-s-y-n-a y-m-r-l-. ------------------------- inesu rusīyanya yimaralu.
Aprender línguas é muito interessante. ቋ-ቋዎ---መማር-ሳቢ ወ-ም-አ---ነ-። ቋንቋዎችን መማር ሳቢ ወይም አጓጊ ነው። ቋ-ቋ-ች- መ-ር ሳ- ወ-ም አ-ጊ ነ-። ------------------------- ቋንቋዎችን መማር ሳቢ ወይም አጓጊ ነው። 0
k’-ani-’-awo-h--i --mari-sa-ī ---i-i------- new-. k’wanik’wawochini memari sabī weyimi āgwagī newi. k-w-n-k-w-w-c-i-i m-m-r- s-b- w-y-m- ā-w-g- n-w-. ------------------------------------------------- k’wanik’wawochini memari sabī weyimi āgwagī newi.
Nós queremos entender pessoas. እኛ ------ረዳ--እንፈልጋ-ን። እኛ ሰዎችን መረዳት እንፈልጋለን። እ- ሰ-ች- መ-ዳ- እ-ፈ-ጋ-ን- --------------------- እኛ ሰዎችን መረዳት እንፈልጋለን። 0
iny- se-o---ni -ered--i in-f-lig---ni. inya sewochini meredati inifeligaleni. i-y- s-w-c-i-i m-r-d-t- i-i-e-i-a-e-i- -------------------------------------- inya sewochini meredati inifeligaleni.
Nós queremos falar com pessoas. እኛ -ሰ-- -ር -ነጋ---እንፈል---። እኛ ከሰዎች ጋር መነጋገር እንፈልጋለን። እ- ከ-ዎ- ጋ- መ-ጋ-ር እ-ፈ-ጋ-ን- ------------------------- እኛ ከሰዎች ጋር መነጋገር እንፈልጋለን። 0
i----k-se--ch--g--- menega-e-i---i-e--g-le--. inya kesewochi gari menegageri inifeligaleni. i-y- k-s-w-c-i g-r- m-n-g-g-r- i-i-e-i-a-e-i- --------------------------------------------- inya kesewochi gari menegageri inifeligaleni.

Dia da Língua Materna

Você gosta da sua língua materna? Então devia passar a celebrá-la! E precisamente sempre no dia 21 de fevereiro! Este é o dia internacional da Língua Materna. É festejado anualmente desde o ano 2000. Este dia foi instaurado pela Unesco. A Unesco é uma organização das Nações Unidas. Ela cuida de questões nas áreas da economia, da educação e da cultura. A Unesco pretende preservar o Patrimônio Natural da Humanidade. E as línguas fazem parte desse patrimônio. Por esta razão, elas devem ser protegidas, cuidadas e promovidas. A diversidade linguística é celebrada no dia 21 de fevereiro. Há, aproximadamente, no mundo entre 6000 a 7000 línguas. No entanto, metade delas está ameaçada de extinção. A cada duas semanas, há uma língua que desaparece. Cada língua é, portanto, uma enorme fonte de conhecimento. Nas línguas estão reunidos os conhecimentos dos povos. A história de uma nação reflete-se na sua língua. Do mesmo modo, as experiências e as tradições são transmitidas através da língua. Por isso, a língua materna é uma componente da identidade nacional. Quando uma língua morre, perdemos muito mais do que simples palavras. Isto deve ser recordado no dia 21 de fevereiro. As pessoas deviam aperceber-se da importância das línguas. E deviam pensar no que fazer para protegê-las. Portanto, demonstre à sua língua o quanto ela é importante para você! O que acha de lhe fazer um bolo? Com umas belas letras e calda de açúcar por cima. Escritas na sua língua materna, obviamente!