Guia de conversação

px Transporte público   »   am የህዝብ ማመላለሻ

36 [trinta e seis]

Transporte público

Transporte público

36 [ሰላሣ ስድስት]

36 [selaša sidisiti]

የህዝብ ማመላለሻ

[yehizibi tiranisiporiti]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Amárico Tocar mais
Onde é o ponto do ônibus? የአው-ቢስ--ር----የ- ነው? የአውቶቢስ ፌርማታው የት ነው? የ-ው-ቢ- ፌ-ማ-ው የ- ነ-? ------------------- የአውቶቢስ ፌርማታው የት ነው? 0
ye--w-to--s- f-ri--ta---yet- --w-? ye’āwitobīsi fērimatawi yeti newi? y-’-w-t-b-s- f-r-m-t-w- y-t- n-w-? ---------------------------------- ye’āwitobīsi fērimatawi yeti newi?
Qual é o ônibus que vai para o centro? የ--- ---ቢስ--- -ደ መ-- -ተ- --ሄደው? የትኛው አውቶቢስ ነው ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? የ-ኛ- አ-ቶ-ስ ነ- ወ- መ-ል ከ-ማ የ-ሄ-ው- ------------------------------- የትኛው አውቶቢስ ነው ወደ መሃል ከተማ የሚሄደው? 0
ye--n---i-ā-i--b-si-ne-i w-de-----li --tema--e-ī----w-? yetinyawi āwitobīsi newi wede mehali ketema yemīhēdewi? y-t-n-a-i ā-i-o-ī-i n-w- w-d- m-h-l- k-t-m- y-m-h-d-w-? ------------------------------------------------------- yetinyawi āwitobīsi newi wede mehali ketema yemīhēdewi?
Qual é a linha que tenho de apanhar? የት---------ውቶቢ------ያ- -ለብኝ? የትኛውን ቁጥር አውቶቢስ ነው መያዝ ያለብኝ? የ-ኛ-ን ቁ-ር አ-ቶ-ስ ነ- መ-ዝ ያ-ብ-? ---------------------------- የትኛውን ቁጥር አውቶቢስ ነው መያዝ ያለብኝ? 0
y--in-----i -’----ri-ā-i--b--- -ew- m----i yal--iny-? yetinyawini k’ut’iri āwitobīsi newi meyazi yalebinyi? y-t-n-a-i-i k-u-’-r- ā-i-o-ī-i n-w- m-y-z- y-l-b-n-i- ----------------------------------------------------- yetinyawini k’ut’iri āwitobīsi newi meyazi yalebinyi?
Tenho de mudar? መቀየር ---ኝ? መቀየር አለብኝ? መ-የ- አ-ብ-? ---------- መቀየር አለብኝ? 0
mek-e--r---leb--yi? mek’eyeri ālebinyi? m-k-e-e-i ā-e-i-y-? ------------------- mek’eyeri ālebinyi?
Onde tenho de mudar? የት--- መ-የር ያ-ብ-? የት ነው መቀየር ያለብኝ? የ- ነ- መ-የ- ያ-ብ-? ---------------- የት ነው መቀየር ያለብኝ? 0
y-ti--e-i me-’-------al-bin-i? yeti newi mek’eyeri yalebinyi? y-t- n-w- m-k-e-e-i y-l-b-n-i- ------------------------------ yeti newi mek’eyeri yalebinyi?
Quanto custa uma passagem? ትኬ- --ት-ነው --ው? ትኬቱ ስንት ነው ዋጋው? ት-ቱ ስ-ት ነ- ዋ-ው- --------------- ትኬቱ ስንት ነው ዋጋው? 0
t-kē-- -i-----new--w--awi? tikētu siniti newi wagawi? t-k-t- s-n-t- n-w- w-g-w-? -------------------------- tikētu siniti newi wagawi?
Quantas paradas são até ao centro? መሃል --ማ-ከመድረ- በ-- -----------? መሃል ከተማ ከመድረሴ በፊት ስንት ፌርማታ አለ? መ-ል ከ-ማ ከ-ድ-ሴ በ-ት ስ-ት ፌ-ማ- አ-? ------------------------------ መሃል ከተማ ከመድረሴ በፊት ስንት ፌርማታ አለ? 0
m-ha-i-----ma kemedi-e-ē be-ī-- siniti f-----ta -le? mehali ketema kemediresē befīti siniti fērimata āle? m-h-l- k-t-m- k-m-d-r-s- b-f-t- s-n-t- f-r-m-t- ā-e- ---------------------------------------------------- mehali ketema kemediresē befīti siniti fērimata āle?
Tem que sair aqui. እዚ---ው---አለብዎ። እዚህ መውረድ አለብዎ። እ-ህ መ-ረ- አ-ብ-። -------------- እዚህ መውረድ አለብዎ። 0
i--h- m-w-red--ā--biw-. izīhi mewiredi ālebiwo. i-ī-i m-w-r-d- ā-e-i-o- ----------------------- izīhi mewiredi ālebiwo.
Tem que sair atrás. ከኋላ መው-ድ አለብዎ። ከኋላ መውረድ አለብዎ። ከ-ላ መ-ረ- አ-ብ-። -------------- ከኋላ መውረድ አለብዎ። 0
ke-̮wa-a -ewire-i--leb---. keh-wala mewiredi ālebiwo. k-h-w-l- m-w-r-d- ā-e-i-o- -------------------------- keḫwala mewiredi ālebiwo.
O próximo metrô chega em 5 minutos. የሚ--ለው የ-ድር-ባ-- በ---ደቂ- ይመ--። የሚቀጥለው የምድር ባቡር በ 5 ደቂቃ ይመጣል። የ-ቀ-ለ- የ-ድ- ባ-ር በ 5 ደ-ቃ ይ-ጣ-። ----------------------------- የሚቀጥለው የምድር ባቡር በ 5 ደቂቃ ይመጣል። 0
yem--’et-i---i -e-idiri baburi be 5-d----k’--yimet’---. yemīk’et’ilewi yemidiri baburi be 5 dek’īk’a yimet’ali. y-m-k-e-’-l-w- y-m-d-r- b-b-r- b- 5 d-k-ī-’- y-m-t-a-i- ------------------------------------------------------- yemīk’et’ilewi yemidiri baburi be 5 dek’īk’a yimet’ali.
O próximo bonde chega em 10 minutos. የ-ቀጥለ------ -ቡ- በ 1--ደ-ቃ ---ል። የሚቀጥለው የጎዳና ባቡር በ 10 ደቂቃ ይመጣል። የ-ቀ-ለ- የ-ዳ- ባ-ር በ 1- ደ-ቃ ይ-ጣ-። ------------------------------ የሚቀጥለው የጎዳና ባቡር በ 10 ደቂቃ ይመጣል። 0
ye----e---l-w- -ego-an----b-r- be-10 ----ī--a -im-t’--i. yemīk’et’ilewi yegodana baburi be 10 dek’īk’a yimet’ali. y-m-k-e-’-l-w- y-g-d-n- b-b-r- b- 1- d-k-ī-’- y-m-t-a-i- -------------------------------------------------------- yemīk’et’ilewi yegodana baburi be 10 dek’īk’a yimet’ali.
O próximo ônibus chega em 15 minutos. የሚ--ለ- አ-ቶ-ስ-በ-1- --ቃ --ጣል። የሚቀጥለው አውቶቢስ በ 15 ደቂቃ ይመጣል። የ-ቀ-ለ- አ-ቶ-ስ በ 1- ደ-ቃ ይ-ጣ-። --------------------------- የሚቀጥለው አውቶቢስ በ 15 ደቂቃ ይመጣል። 0
ye-īk’et’i-ew-----t--īs- -e 15-d-k--k’- y-----al-. yemīk’et’ilewi āwitobīsi be 15 dek’īk’a yimet’ali. y-m-k-e-’-l-w- ā-i-o-ī-i b- 1- d-k-ī-’- y-m-t-a-i- -------------------------------------------------- yemīk’et’ilewi āwitobīsi be 15 dek’īk’a yimet’ali.
Quando é o último metrô? የመ---ው---ድር ባቡር መቼ---------? የመጨረሻው የምድር ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? የ-ጨ-ሻ- የ-ድ- ባ-ር መ- ነ- የ-ነ-ው- ---------------------------- የመጨረሻው የምድር ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? 0
y----h-e-e----i yem-d-ri ---u-- -ec-- n-w--yem-------? yemech’ereshawi yemidiri baburi mechē newi yemīnesawi? y-m-c-’-r-s-a-i y-m-d-r- b-b-r- m-c-ē n-w- y-m-n-s-w-? ------------------------------------------------------ yemech’ereshawi yemidiri baburi mechē newi yemīnesawi?
Quando sai o último bonde? የ-ጨረ-ው የ-ዳና-ባቡ--መቼ ነው---ነሳው? የመጨረሻው የጎዳና ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? የ-ጨ-ሻ- የ-ዳ- ባ-ር መ- ነ- የ-ነ-ው- ---------------------------- የመጨረሻው የጎዳና ባቡር መቼ ነው የሚነሳው? 0
ye---h--reshawi---g-d--a--aburi--ech- -e---ye-ī--sa--? yemech’ereshawi yegodana baburi mechē newi yemīnesawi? y-m-c-’-r-s-a-i y-g-d-n- b-b-r- m-c-ē n-w- y-m-n-s-w-? ------------------------------------------------------ yemech’ereshawi yegodana baburi mechē newi yemīnesawi?
Quando sai o último ônibus? የመ-ረሻው-አ--ቢስ----ነ---ሚ--ው? የመጨረሻው አውቶቢስ መቼ ነው የሚነሳው? የ-ጨ-ሻ- አ-ቶ-ስ መ- ነ- የ-ነ-ው- ------------------------- የመጨረሻው አውቶቢስ መቼ ነው የሚነሳው? 0
y---ch-e--sh-wi ā---obīs- mechē ne-i -em--es---? yemech’ereshawi āwitobīsi mechē newi yemīnesawi? y-m-c-’-r-s-a-i ā-i-o-ī-i m-c-ē n-w- y-m-n-s-w-? ------------------------------------------------ yemech’ereshawi āwitobīsi mechē newi yemīnesawi?
Você tem uma passagem? ትኬ--አ-ዎትወይ? ትኬት አለዎትወይ? ት-ት አ-ዎ-ወ-? ----------- ትኬት አለዎትወይ? 0
ti-ēt- -le-ot-wey-? tikēti ālewotiweyi? t-k-t- ā-e-o-i-e-i- ------------------- tikēti ālewotiweyi?
Uma passagem? – Não, não tenho. ት-ት? --- የለኝም። ትኬት? አያይ የለኝም። ት-ት- አ-ይ የ-ኝ-። -------------- ትኬት? አያይ የለኝም። 0
t-k---?-ā--yi -e---y--i. tikēti? āyayi yelenyimi. t-k-t-? ā-a-i y-l-n-i-i- ------------------------ tikēti? āyayi yelenyimi.
Então tem que pagar uma multa. ስለዚ- ቅ-- --ፈ- ይኖርብዎታ-። ስለዚህ ቅጣት መክፈል ይኖርብዎታል። ስ-ዚ- ቅ-ት መ-ፈ- ይ-ር-ዎ-ል- ---------------------- ስለዚህ ቅጣት መክፈል ይኖርብዎታል። 0
s-le-ī-i k-i-’----mek----i----ori---o------| silezīhi k’it’ati mekifeli yinoribiwotali. | s-l-z-h- k-i-’-t- m-k-f-l- y-n-r-b-w-t-l-. | -------------------------------------------- silezīhi k’it’ati mekifeli yinoribiwotali. |

O desenvolvimento linguístico

É claro o motivo pelo qual falamos uns com os outros. Desejamos trocar informações e fazer-nos compreender. Por outro lado, a origem da linguagem é menos evidente. Acerca deste assunto existem diversas teorias. O que é certo é que a linguagem é um fenômeno bastante antigo. Uma das condições indispensáveis ao desenvolvimento da fala foi um conjunto de certas caraterísticas físicas. Estas caraterísticas foram necessárias para que pudéssemos produzir sons. O Homem de Neandertal já possuía esta capacidade de usar a sua voz. E, assim, distinguia-se dos animais irracionais. Além disso, uma voz alta e firme era fundamental para a defesa. A voz podia ameaçar ou assustar os inimigos. Naquela época, já se produziam ferramentas e o fogo já tinha sido descoberto. Este saber tinha que ser transmitido de algum modo. Até para a caça em grupo a língua era importante. Uma forma simples de entendimento já existia há dois milhões de anos. Os primeiros elementos linguísticos foram os signos e os gestos. As pessoas queriam comunicar-se entre si, até mesmo na escuridão. Além disso, tinham que saber comunicar-se entre si sem se verem. Assim se desenvolveu a voz, substituindo os gestos. A linguagem no seu sentido atual existe, no mínimo, há 50000 anos. Ao deixar a África, o Homo Sapiens dispersou-se pelo mundo inteiro. Nas mais diversas regiões, as línguas foram-se separando umas das outras. Ou seja, surgiram várias famílias linguísticas. Porém, elas continham apenas os alicerces dos sistemas linguísticos. As primeiras línguas eram muito menos complexas do que as línguas atuais. Através da gramática, da fonologia e da semântica estas línguas foram evoluindo. Podíamos dizer que as várias línguas constituem diversas soluções. No entanto, o problema mantém-se: Como é que eu demonstro o que eu penso?