Guia de conversação

px No aeroporto   »   it All’aeroporto

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

No aeroporto

35 [trentacinque]

All’aeroporto

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Italiano Tocar mais
Eu quero marcar um vôo para Atenas. Vo-r-i---eno--r- u--v--o-p---A--n-. Vorrei prenotare un volo per Atene. V-r-e- p-e-o-a-e u- v-l- p-r A-e-e- ----------------------------------- Vorrei prenotare un volo per Atene. 0
É um vôo directo? È-un v--- --retto? È un volo diretto? È u- v-l- d-r-t-o- ------------------ È un volo diretto? 0
Um lugar na janela, não-fumante, por favor. P-r--avo-e -n -o--- vi-i-o-al--ine-t---o,--on f-------. Per favore un posto vicino al finestrino, non fumatori. P-r f-v-r- u- p-s-o v-c-n- a- f-n-s-r-n-, n-n f-m-t-r-. ------------------------------------------------------- Per favore un posto vicino al finestrino, non fumatori. 0
Eu quero confirmar a minha reserva. V-rr-- -o-fe-m-r---a-mi----en-ta--on-. Vorrei confermare la mia prenotazione. V-r-e- c-n-e-m-r- l- m-a p-e-o-a-i-n-. -------------------------------------- Vorrei confermare la mia prenotazione. 0
Eu quero cancelar a minha reserva. V-r--i-a---lla------mia p-e-o-azi---. Vorrei annullare la mia prenotazione. V-r-e- a-n-l-a-e l- m-a p-e-o-a-i-n-. ------------------------------------- Vorrei annullare la mia prenotazione. 0
Eu quero trocar a minha reserva. Vorr-- c-mb-a-e l- -ia-p--notaz---e. Vorrei cambiare la mia prenotazione. V-r-e- c-m-i-r- l- m-a p-e-o-a-i-n-. ------------------------------------ Vorrei cambiare la mia prenotazione. 0
Quando sai o próximo avião para Roma? Q--nd- pa--e il-prossim----r-- p----oma? Quando parte il prossimo aereo per Roma? Q-a-d- p-r-e i- p-o-s-m- a-r-o p-r R-m-? ---------------------------------------- Quando parte il prossimo aereo per Roma? 0
Ainda tem dois lugares? Ci --no a-c--a -u---o-ti l----i? Ci sono ancora due posti liberi? C- s-n- a-c-r- d-e p-s-i l-b-r-? -------------------------------- Ci sono ancora due posti liberi? 0
Não, só temos um lugar disponível. No----b--mo--ol---n-po--------r-. No, abbiamo solo un posto libero. N-, a-b-a-o s-l- u- p-s-o l-b-r-. --------------------------------- No, abbiamo solo un posto libero. 0
Quando aterrissaremos? Q--n-o -t--------? Quando atterriamo? Q-a-d- a-t-r-i-m-? ------------------ Quando atterriamo? 0
Quando chegaremos? Q----- --r--i--o? Quando arriviamo? Q-a-d- a-r-v-a-o- ----------------- Quando arriviamo? 0
Quando sai um ônibus para o centro da cidade? Qua-do ------l-a--o--- ----i----n-ro? Quando parte l’autobus per il centro? Q-a-d- p-r-e l-a-t-b-s p-r i- c-n-r-? ------------------------------------- Quando parte l’autobus per il centro? 0
Esta é a sua mala? È-S-a-q-est- ------a? È Sua questa valigia? È S-a q-e-t- v-l-g-a- --------------------- È Sua questa valigia? 0
Esta é a sua bolsa? È-S------s----or--? È Sua questa borsa? È S-a q-e-t- b-r-a- ------------------- È Sua questa borsa? 0
Esta é a sua bagagem? È Suo--u-sto ba-agli-? È Suo questo bagaglio? È S-o q-e-t- b-g-g-i-? ---------------------- È Suo questo bagaglio? 0
Quanta bagagem posso levar? Qua--------g-i- -os-- -o-tar-? Quanto bagaglio posso portare? Q-a-t- b-g-g-i- p-s-o p-r-a-e- ------------------------------ Quanto bagaglio posso portare? 0
Vinte quilos. V--ti-ch-li. Venti chili. V-n-i c-i-i- ------------ Venti chili. 0
O quê? Só vinte quilos? C---,-solo ve-ti-ch---? Come, solo venti chili? C-m-, s-l- v-n-i c-i-i- ----------------------- Come, solo venti chili? 0

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito esporte, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurônios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém por toda a vida. Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida ( input ) é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se tanto aos jovens quanto aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Além disso, estamos melhorando os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o máximo possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!