Guia de conversação

px Ontem – hoje – amanhã   »   ka გუშინ – დღეს – ხვალ

10 [dez]

Ontem – hoje – amanhã

Ontem – hoje – amanhã

10 [ათი]

10 [ati]

გუშინ – დღეს – ხვალ

[gushin – dghes – khval]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Georgiano Tocar mais
Ontem foi sábado. გ-შ-ნ--აბათ--ი-ო. გუშინ შაბათი იყო. გ-შ-ნ შ-ბ-თ- ი-ო- ----------------- გუშინ შაბათი იყო. 0
gus--n ---b-ti ---. gushin shabati iqo. g-s-i- s-a-a-i i-o- ------------------- gushin shabati iqo.
Ontem estive no cinema. გ-შ---კ--ო----იყა--. გუშინ კინოში ვიყავი. გ-შ-ნ კ-ნ-შ- ვ-ყ-ვ-. -------------------- გუშინ კინოში ვიყავი. 0
g-shin-k---o-h- ----v-. gushin k'inoshi viqavi. g-s-i- k-i-o-h- v-q-v-. ----------------------- gushin k'inoshi viqavi.
O filme foi interessante. ფი-მ--იყ- -ა-----ესო. ფილმი იყო საინტერესო. ფ-ლ-ი ი-ო ს-ი-ტ-რ-ს-. --------------------- ფილმი იყო საინტერესო. 0
p-lmi---- --in-'er---. pilmi iqo saint'ereso. p-l-i i-o s-i-t-e-e-o- ---------------------- pilmi iqo saint'ereso.
Hoje é domingo. დ--ს არი- კ-ირ-. დღეს არის კვირა. დ-ე- ა-ი- კ-ი-ა- ---------------- დღეს არის კვირა. 0
d-h-s-a-is k-vir-. dghes aris k'vira. d-h-s a-i- k-v-r-. ------------------ dghes aris k'vira.
Hoje não trabalho. დ--ს-არ ვმ-შაო-. დღეს არ ვმუშაობ. დ-ე- ა- ვ-უ-ა-ბ- ---------------- დღეს არ ვმუშაობ. 0
d---- -------h-o-. dghes ar vmushaob. d-h-s a- v-u-h-o-. ------------------ dghes ar vmushaob.
Eu fico em casa. მ----ხლ---დ-ვ-ჩე--. მე სახლში დავრჩები. მ- ს-ხ-შ- დ-ვ-ჩ-ბ-. ------------------- მე სახლში დავრჩები. 0
m- s-kh-s-i-----ch---. me sakhlshi davrchebi. m- s-k-l-h- d-v-c-e-i- ---------------------- me sakhlshi davrchebi.
Amanhã é segunda-feira. ხ-ალ ო---ბ--ია. ხვალ ორშაბათია. ხ-ა- ო-შ-ბ-თ-ა- --------------- ხვალ ორშაბათია. 0
khva- --s-ab----. khval orshabatia. k-v-l o-s-a-a-i-. ----------------- khval orshabatia.
Amanhã volto a trabalhar. ხვა- -ს-- ვმუ----. ხვალ ისევ ვმუშაობ. ხ-ა- ი-ე- ვ-უ-ა-ბ- ------------------ ხვალ ისევ ვმუშაობ. 0
kh--l ise- --u--a-b. khval isev vmushaob. k-v-l i-e- v-u-h-o-. -------------------- khval isev vmushaob.
Eu trabalho no escritório. მე --ი----ვ--შა-ბ. მე ოფისში ვმუშაობ. მ- ო-ი-შ- ვ-უ-ა-ბ- ------------------ მე ოფისში ვმუშაობ. 0
m---p--sh--v-us----. me opisshi vmushaob. m- o-i-s-i v-u-h-o-. -------------------- me opisshi vmushaob.
Quem é este? ე- --ნ-არი-? ეს ვინ არის? ე- ვ-ნ ა-ი-? ------------ ეს ვინ არის? 0
es-vin a---? es vin aris? e- v-n a-i-? ------------ es vin aris?
Este é o Pedro. ეს -ეტერ--. ეს პეტერია. ე- პ-ტ-რ-ა- ----------- ეს პეტერია. 0
e--p-e-'----. es p'et'eria. e- p-e-'-r-a- ------------- es p'et'eria.
Pedro é estudante. პ-ტ-რი-სტუდე--ია. პეტერი სტუდენტია. პ-ტ-რ- ს-უ-ე-ტ-ა- ----------------- პეტერი სტუდენტია. 0
p'et-er- ----de---ia. p'et'eri st'udent'ia. p-e-'-r- s-'-d-n-'-a- --------------------- p'et'eri st'udent'ia.
Quem é? ე----- ---ს? ეს ვინ არის? ე- ვ-ნ ა-ი-? ------------ ეს ვინ არის? 0
es-v-- -r--? es vin aris? e- v-n a-i-? ------------ es vin aris?
É a Marta. ე------ -ა---. ეს არის მართა. ე- ა-ი- მ-რ-ა- -------------- ეს არის მართა. 0
e---ris --rt-. es aris marta. e- a-i- m-r-a- -------------- es aris marta.
Marta é secretária. მარ-- -დივ---ა. მართა მდივანია. მ-რ-ა მ-ი-ა-ი-. --------------- მართა მდივანია. 0
ma-t--mdi-a-i-. marta mdivania. m-r-a m-i-a-i-. --------------- marta mdivania.
Pedro e Marta são amigos. პ-------ა--ართა-მეგ-ბ--ბი არიან. პეტერი და მართა მეგობრები არიან. პ-ტ-რ- დ- მ-რ-ა მ-გ-ბ-ე-ი ა-ი-ნ- -------------------------------- პეტერი და მართა მეგობრები არიან. 0
p-et-eri-da--art---e-o---bi-ar-an. p'et'eri da marta megobrebi arian. p-e-'-r- d- m-r-a m-g-b-e-i a-i-n- ---------------------------------- p'et'eri da marta megobrebi arian.
Pedro é o amigo da Marta. პე-ერი მა-თ-- -ე-ო---ია. პეტერი მართას მეგობარია. პ-ტ-რ- მ-რ-ა- მ-გ-ბ-რ-ა- ------------------------ პეტერი მართას მეგობარია. 0
p--t'-ri-ma-t-s ---obar--. p'et'eri martas megobaria. p-e-'-r- m-r-a- m-g-b-r-a- -------------------------- p'et'eri martas megobaria.
Marta é a amiga do Pedro. მა-თ- --ტერის--ე--ბ-რ--. მართა პეტერის მეგობარია. მ-რ-ა პ-ტ-რ-ს მ-გ-ბ-რ-ა- ------------------------ მართა პეტერის მეგობარია. 0
m-rta--'--'-r-- me---a---. marta p'et'eris megobaria. m-r-a p-e-'-r-s m-g-b-r-a- -------------------------- marta p'et'eris megobaria.

Aprender durante o sono

Hoje em dia, as línguas estrangeiras fazem parte da nossa formação geral. Se ao menos a sua aprendizagem não fosse tão árdua! Para todos aqueles que têm dificuldades em aprender uma língua, há boas notícias. Pois nós aprendemos melhor durante o sono. Vários estudos científicos chegaram a esta conclusão. E é disto que podemos agora usufruir quando aprendemos uma língua estrangeira! Durante o sono, as nossas experiências diárias são processadas. O nosso cérebro analisa as novas impressões. Tudo aquilo que foi aprendido é analisado novamente. E assim os novos conteúdos são consolidados no nosso cérebro. Nomeadamente, os conteúdos adquiridos pouco antes de adormecermos. Por isso, pode ser útil rever à noite noções importantes. Cada estágio do ciclo do sono sustenta o processamento de um determinado conteúdo de aprendizagem. O sono REM apoia a aprendizagem psicomotora. De que fazem parte as atividades musicais e o desporto. Por outro lado, a aprendizagem do conhecimento puro ocorre na fase profunda do sono. É neste estágio que o cérebro revê tudo aquilo que foi aprendido. Incluindo o vocabulário e a gramática! Para aprendermos uma língua estrangeira, o nosso cérebro é obrigado a trabalhar intensamente. Precisa armazenar as palavras e as regras novas. Durante o sono, tudo se reproduz novamente. É aquilo a que os pesquisadores chamam de ‘Teoria Replay’. O que importa é que se durma bem. O nosso corpo e a nossa mente precisam recuperar-se completamente. Só assim é que o cérebro consegue trabalhar com eficácia. É caso para se dizer: bom sono, bom rendimento cognitivo. Quando nós já estamos descansando, o nosso cérebro ainda continua ativo... Assim sendo: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!