Guia de conversação

px No restaurante 4   »   fa ‫در رستوران 4‬

32 [trinta e dois]

No restaurante 4

No restaurante 4

‫32 [سی و دو]‬

32 [see-o-do]

‫در رستوران 4‬

[dar resturân 4]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Persa Tocar mais
Uma porção de batatas fritas com ketchup. ‫یک-پ-- -یب ز-ینی-سرخ-ک--- ب- -چا--‬ ‫یک پرس سیب زمینی سرخ کرده با کچاپ.‬ ‫-ک پ-س س-ب ز-ی-ی س-خ ک-د- ب- ک-ا-.- ------------------------------------ ‫یک پرس سیب زمینی سرخ کرده با کچاپ.‬ 0
y-- --rs -i----am-ni-- s-r-h--a-d- bâ---châ-. yek pors sibe zamini-e sorkh karde bâ kechâb. y-k p-r- s-b- z-m-n--- s-r-h k-r-e b- k-c-â-. --------------------------------------------- yek pors sibe zamini-e sorkh karde bâ kechâb.
E duas porções com maionese. ‫--د----س سیب-ز-ین--س-خ ک-د--ب---س-م--ونز-‬ ‫و دو پرس سیب زمینی سرخ کرده با سس مایونز.‬ ‫- د- پ-س س-ب ز-ی-ی س-خ ک-د- ب- س- م-ی-ن-.- ------------------------------------------- ‫و دو پرس سیب زمینی سرخ کرده با سس مایونز.‬ 0
va -- p----s--e z-m----e----kh k---e--â s--e-m--on--. va do pors sibe zamini-e sorkh karde bâ sose mâyonez. v- d- p-r- s-b- z-m-n--- s-r-h k-r-e b- s-s- m-y-n-z- ----------------------------------------------------- va do pors sibe zamini-e sorkh karde bâ sose mâyonez.
E três salsichas grelhadas com mostarda. ‫و -- پ-س--و-ی- س-خ--ر-- ب- -ر---‬ ‫و سه پرس سوسیس سرخ کرده با خردل.‬ ‫- س- پ-س س-س-س س-خ ک-د- ب- خ-د-.- ---------------------------------- ‫و سه پرس سوسیس سرخ کرده با خردل.‬ 0
v--se por- s-si---s---- kar----â k-a-d--. va se pors susise sorkh karde bâ khardal. v- s- p-r- s-s-s- s-r-h k-r-e b- k-a-d-l- ----------------------------------------- va se pors susise sorkh karde bâ khardal.
O que tem de legumes? ‫-- --ع سبزی --رید-‬ ‫چه نوع سبزی دارید؟‬ ‫-ه ن-ع س-ز- د-ر-د-‬ -------------------- ‫چه نوع سبزی دارید؟‬ 0
c-e no-sa-z- dâ--d? che no sabzi dârid? c-e n- s-b-i d-r-d- ------------------- che no sabzi dârid?
Tem feijão? ‫ل-بی- -ار--؟‬ ‫لوبیا دارید؟‬ ‫-و-ی- د-ر-د-‬ -------------- ‫لوبیا دارید؟‬ 0
lubi- -ârid? lubiâ dârid? l-b-â d-r-d- ------------ lubiâ dârid?
Tem couve-flor? ‫---کلم -ا--د-‬ ‫گل کلم دارید؟‬ ‫-ل ک-م د-ر-د-‬ --------------- ‫گل کلم دارید؟‬ 0
g-l----am--â-id? gol-kalam dârid? g-l-k-l-m d-r-d- ---------------- gol-kalam dârid?
Eu gosto de milho. ‫من د-س- د-رم ذر- ب-و-م-‬ ‫من دوست دارم ذرت بخورم.‬ ‫-ن د-س- د-ر- ذ-ت ب-و-م-‬ ------------------------- ‫من دوست دارم ذرت بخورم.‬ 0
m---do-s- dâram-----rat --khora-. man doost dâram zor-rat bokhoram. m-n d-o-t d-r-m z-r-r-t b-k-o-a-. --------------------------------- man doost dâram zor-rat bokhoram.
Eu gosto de pepinos. ‫-- -و-- --ر--خ-ار--خ----‬ ‫من دوست دارم خیار بخورم.‬ ‫-ن د-س- د-ر- خ-ا- ب-و-م-‬ -------------------------- ‫من دوست دارم خیار بخورم.‬ 0
ma---oos- -â-a---hi-r b-kh--am. man doost dâram khiâr bokhoram. m-n d-o-t d-r-m k-i-r b-k-o-a-. ------------------------------- man doost dâram khiâr bokhoram.
Eu gosto de tomates. ‫---دوست----- -وجه --ن-- بخورم.‬ ‫من دوست دارم گوجه فرنگی بخورم.‬ ‫-ن د-س- د-ر- گ-ج- ف-ن-ی ب-و-م-‬ -------------------------------- ‫من دوست دارم گوجه فرنگی بخورم.‬ 0
m-n do-s- -âr------e -a--ngi-b---o--m. man doost dâram goje farangi bokhoram. m-n d-o-t d-r-m g-j- f-r-n-i b-k-o-a-. -------------------------------------- man doost dâram goje farangi bokhoram.
Você também gosta de alho francês? ‫-یازچ- د-ست -ار-د-‬ ‫پیازچه دوست دارید؟‬ ‫-ی-ز-ه د-س- د-ر-د-‬ -------------------- ‫پیازچه دوست دارید؟‬ 0
p-â--h-----st -â-i- b-k---i-? piâzche doost dârid bokhorid? p-â-c-e d-o-t d-r-d b-k-o-i-? ----------------------------- piâzche doost dârid bokhorid?
Você também gosta de chucrute? ‫ت------- د----دا---؟‬ ‫ترشی کلم دوست دارید؟‬ ‫-ر-ی ک-م د-س- د-ر-د-‬ ---------------------- ‫ترشی کلم دوست دارید؟‬ 0
t-r-h--y- ka-a------- -â--d--okhorid? torshi-ye kalam doost dârid bokhorid? t-r-h---e k-l-m d-o-t d-r-d b-k-o-i-? ------------------------------------- torshi-ye kalam doost dârid bokhorid?
Você também gosta de lentilhas? ‫-د- -----د-ر---‬ ‫عدس دوست دارید؟‬ ‫-د- د-س- د-ر-د-‬ ----------------- ‫عدس دوست دارید؟‬ 0
ad-- ---st --r-- b--h----? adas doost dârid bokhorid? a-a- d-o-t d-r-d b-k-o-i-? -------------------------- adas doost dârid bokhorid?
Você também gosta de cenouras? ‫هو-ج--و---د-ری؟‬ ‫هویج دوست داری؟‬ ‫-و-ج د-س- د-ر-؟- ----------------- ‫هویج دوست داری؟‬ 0
ha-ij -oo---dâ-i-b--hori? havij doost dâri bokhori? h-v-j d-o-t d-r- b-k-o-i- ------------------------- havij doost dâri bokhori?
Você também gosta de brócolis? ‫ب-وک----و-- -اری؟‬ ‫بروکلی دوست داری؟‬ ‫-ر-ک-ی د-س- د-ر-؟- ------------------- ‫بروکلی دوست داری؟‬ 0
b--o--- d-ost-dâ-- b-k-o--? burokli doost dâri bokhori? b-r-k-i d-o-t d-r- b-k-o-i- --------------------------- burokli doost dâri bokhori?
Você também gosta de pimentão? ‫-لفل--م -و-ت--اری؟‬ ‫فلفل هم دوست داری؟‬ ‫-ل-ل ه- د-س- د-ر-؟- -------------------- ‫فلفل هم دوست داری؟‬ 0
f-l-e----sabz----s--dâ-- -o-hor-? felfel-e sabz doost dâri bokhori? f-l-e--- s-b- d-o-t d-r- b-k-o-i- --------------------------------- felfel-e sabz doost dâri bokhori?
Eu não gosto de cebolas. ‫---پ-ا-----ت ند-ر-.‬ ‫من پیاز دوست ندارم.‬ ‫-ن پ-ا- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من پیاز دوست ندارم.‬ 0
man pi-z-d-o-t-n-d--am. man piâz doost nadâram. m-n p-â- d-o-t n-d-r-m- ----------------------- man piâz doost nadâram.
Eu não gosto de azeitonas. ‫-ن-زیت----------ا-م.‬ ‫من زیتون دوست ندارم.‬ ‫-ن ز-ت-ن د-س- ن-ا-م-‬ ---------------------- ‫من زیتون دوست ندارم.‬ 0
m-- a-----un--h-sh-- ne-i-â-a-. man az zytun khosham nemi-âyad. m-n a- z-t-n k-o-h-m n-m---y-d- ------------------------------- man az zytun khosham nemi-âyad.
Eu não gosto de cogumelos. ‫-ن ق-رچ ---ت-ن-ارم-‬ ‫من قارچ دوست ندارم.‬ ‫-ن ق-ر- د-س- ن-ا-م-‬ --------------------- ‫من قارچ دوست ندارم.‬ 0
man--z -h-r------s-a- -em--â-ad. man az ghârch khosham nemi-âyad. m-n a- g-â-c- k-o-h-m n-m---y-d- -------------------------------- man az ghârch khosham nemi-âyad.

Línguas tonais

A maioria das línguas faladas no mundo são línguas tonais. Nas línguas tonais, a altura dos tons pode ser decisiva. Ela determina o significado das palavras ou das sílabas. Assim, o tom está firmemente ligado à palavra. A maior parte das línguas faladas na Ásia é de línguas tonais. O chinês, o tailandês e o vietnamita pertencem, por exemplo, a este grupo. Também na África existem várias línguas tonais. Muitas línguas indígenas da América são igualmente línguas tonais. De um modo geral, as línguas indo-europeias contêm apenas alguns elementos tonais. Como acontece com o sueco e o sérvio. O número dos contrastes tonais varia consoante as línguas em questão. Em chinês, há quatro tons diferentes. A sílaba ma pode ter quatro significados. Podem ser mãe , maconha , cavalo e praguejar . É interessante realçar que as línguas tonais podem ter um efeito sobre a nossa capacidade de audição. Estudos sobre o ouvido absoluto têm confirmado este fato. O ouvido absoluto é a capacidade de discriminar com exatidão os tons ouvidos. Na Europa e na América do Norte o ouvido absoluto é muito raro. O número de pessoas com um ouvido absoluto não chega a uma em cada 10000. No caso dos falantes nativos de chinês, a situação é diferente. Neste caso, o número de pessoas com esta capacidade é nove vezes maior. Quando somos crianças todos nós temos um ouvido absoluto. Precisamos dele para podermos aprender a falar corretamente. Infelizmente, a maioria das pessoas perde esta capacidade com o passar do tempo. A altura dos tons é igualmente importante no domínio musical. Isto aplica-se sobretudo a culturas com línguas tonais. Os falantes destas culturas devem seguir a melodia com muita exatidão. Caso contrário, em vez de uma linda canção de amor teremos uma canção desafinada!