----ک-ک-وی-و ----رب-- ---م-
من یک کیوی و یک خربزه دارم.
-ن ی- ک-و- و ی- خ-ب-ه د-ر-.-
-----------------------------
من یک کیوی و یک خربزه دارم. 0 man --k k-v---a -ek-khar--oz- --r-m.man yek kivi va yek khar-boze dâram.m-n y-k k-v- v- y-k k-a---o-e d-r-m-------------------------------------man yek kivi va yek khar-boze dâram.
-- -ک--ر--ال---یک -ریپ ف-و- -ار-.
من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم.
-ن ی- پ-ت-ا- و ی- گ-ی- ف-و- د-ر-.-
-----------------------------------
من یک پرتقال و یک گریپ فروت دارم. 0 m-n-y-k --r--g-â- -a-y-k -r----orut-dâr--.man yek porteghâl va yek grip-forut dâram.m-n y-k p-r-e-h-l v- y-k g-i---o-u- d-r-m-------------------------------------------man yek porteghâl va yek grip-forut dâram.
م- ی- س---- ی- -نب--د---.
من یک سیب و یک انبه دارم.
-ن ی- س-ب و ی- ا-ب- د-ر-.-
---------------------------
من یک سیب و یک انبه دارم. 0 m-- ye- -ib va--ek--nb- dâram.man yek sib va yek anbe dâram.m-n y-k s-b v- y-k a-b- d-r-m-------------------------------man yek sib va yek anbe dâram.
م- -- --ز و-یک-آنان-- -ارم-
من یک موز و یک آناناس دارم.
-ن ی- م-ز و ی- آ-ا-ا- د-ر-.-
-----------------------------
من یک موز و یک آناناس دارم. 0 m-n ye---oz---a --k-ân-nâ--d--a-.man yek moze va yek ânânâs dâram.m-n y-k m-z- v- y-k â-â-â- d-r-m----------------------------------man yek moze va yek ânânâs dâram.
A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação.
São particularmente importantes os novos meios de comunicação.
Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos
sms
, aos
e-mails
e aos
chats
.
É óbvio que esta língua dos
media
difere de país para país.
Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas.
Enquanto usuários, valorizamos sobretudo a rapidez.
Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo.
Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações.
O que fazemos é uma simulação de uma conversa real.
Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial.
Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas.
Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas.
A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições.
Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos
media
.
Preferimos empregar os chamados ícones expressivos.
São símbolos que indicam aquilo que sentimos em um dado momento.
Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats.
Por este motivo, a língua dos
media
é uma língua bastante reduzida.
É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus usuários.
Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença.
São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos
media
.
Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo.
A ciência prefere encarar este fenômeno de uma forma menos pessimista.
Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação.
Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos
media
pode até apresentar algumas vantagens.
Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças.
E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails!
É bom que assim seja!