Dicționar de expresii

ro La bancă   »   uk В банку

60 [şaizeci]

La bancă

La bancă

60 [шістдесят]

60 [shistdesyat]

В банку

[V banku]

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Ucraineană Joaca Mai mult
Doresc să deschid un cont. Я -оті- -и - ---іла-- в--к--ти --х--о-. Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. Я х-т-в б- / х-т-л- б в-д-р-т- р-х-н-к- --------------------------------------- Я хотів би / хотіла б відкрити рахунок. 0
Y--kh-t----y-/-k-o-i-a - --d--yt- r--hu--k. YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-d-r-t- r-k-u-o-. ------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b vidkryty rakhunok.
Aici aveţi paşaportul meu. О-ь м-- ----о--. Ось мій паспорт. О-ь м-й п-с-о-т- ---------------- Ось мій паспорт. 0
Osʹ---y̆ pas-or-. Osʹ miy- pasport. O-ʹ m-y- p-s-o-t- ----------------- Osʹ miy̆ pasport.
Şi aici este adresa mea. А---ь м-я-а-----. А ось моя адреса. А о-ь м-я а-р-с-. ----------------- А ось моя адреса. 0
A--sʹ----a-----s-. A osʹ moya adresa. A o-ʹ m-y- a-r-s-. ------------------ A osʹ moya adresa.
Doresc să depun bani în contul meu. Я--оті- -------т-ла б----ла-т- --о-і н- м-----ху-о-. Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. Я х-т-в б- / х-т-л- б п-к-а-т- г-о-і н- м-й р-х-н-к- ---------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла б покласти гроші на мій рахунок. 0
YA---ot---b------o-i-a - p-kl--ty-h----- -- --y̆-r----n-k. YA khotiv by / khotila b poklasty hroshi na miy- rakhunok. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b p-k-a-t- h-o-h- n- m-y- r-k-u-o-. ---------------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b poklasty hroshi na miy̆ rakhunok.
Doresc să ridic bani din contul meu. Я ----в би ----тіла б -н-т---р--і---м-го р-ху-к-. Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. Я х-т-в б- / х-т-л- б з-я-и г-о-і з м-г- р-х-н-у- ------------------------------------------------- Я хотів би / хотіла б зняти гроші з мого рахунку. 0
Y- --o--- ---/ k--ti-a --znya-y-hro-h- z-moh- rakh--ku. YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b z-y-t- h-o-h- z m-h- r-k-u-k-. ------------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b znyaty hroshi z moho rakhunku.
Doresc să ridic extrasele de cont. Я---тів -- -----і-- - в-----ви-иски-- --хунк-. Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. Я х-т-в б- / х-т-л- б в-я-и в-п-с-и з р-х-н-у- ---------------------------------------------- Я хотів би / хотіла б взяти виписки з рахунку. 0
YA--h--i- by-/ -h--i-a-b-vzy-ty---p-sky ----kh--k-. YA khotiv by / khotila b vzyaty vypysky z rakhunku. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b v-y-t- v-p-s-y z r-k-u-k-. --------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b vzyaty vypysky z rakhunku.
Doresc să încasez un cec de călătorie. Я --т-в би --хо-іл- - о-р--а-и г--ш- п--чек-. Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. Я х-т-в б- / х-т-л- б о-р-м-т- г-о-і п- ч-к-. --------------------------------------------- Я хотів би / хотіла б отримати гроші по чеку. 0
Y- k--ti------ --ot-l--b-otrymat- h-os-i po -hek-. YA khotiv by / khotila b otrymaty hroshi po cheku. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b o-r-m-t- h-o-h- p- c-e-u- -------------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b otrymaty hroshi po cheku.
Cât de mari sunt comisioanele? Я-а с--- к-м-с--? Яка сума комісії? Я-а с-м- к-м-с-ї- ----------------- Яка сума комісії? 0
Y-ka ---a -o--s-ï? Yaka suma komisii-? Y-k- s-m- k-m-s-i-? ------------------- Yaka suma komisiï?
Unde trebuie să semnez? Де-я--ови-е--/-п-в--на-пі-пи-ати? Де я повинен / повинна підписати? Д- я п-в-н-н / п-в-н-а п-д-и-а-и- --------------------------------- Де я повинен / повинна підписати? 0
De y--p---n-------v--------p-s---? De ya povynen / povynna pidpysaty? D- y- p-v-n-n / p-v-n-a p-d-y-a-y- ---------------------------------- De ya povynen / povynna pidpysaty?
Aştept un transfer din Germania. Я--е-а--на -р-ш-в-й ---е------Н-ме--ин-. Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. Я ч-к-ю н- г-о-о-и- п-р-к-з з Н-м-ч-и-и- ---------------------------------------- Я чекаю на грошовий переказ з Німеччини. 0
Y- --e-a-u-n--h---hovy-- pere-az-z --m--h-h-ny. YA chekayu na hroshovyy- perekaz z Nimechchyny. Y- c-e-a-u n- h-o-h-v-y- p-r-k-z z N-m-c-c-y-y- ----------------------------------------------- YA chekayu na hroshovyy̆ perekaz z Nimechchyny.
Aici este numărul meu de cont. Ту--є--о--- -о-о-р-хун--. Тут є номер мого рахунку. Т-т є н-м-р м-г- р-х-н-у- ------------------------- Тут є номер мого рахунку. 0
Tut -- n-me--m-ho--ak-----. Tut ye nomer moho rakhunku. T-t y- n-m-r m-h- r-k-u-k-. --------------------------- Tut ye nomer moho rakhunku.
Au ajuns banii? Чи---иб-ли-г-оші? Чи прибули гроші? Ч- п-и-у-и г-о-і- ----------------- Чи прибули гроші? 0
Ch- -ry-u------sh-? Chy prybuly hroshi? C-y p-y-u-y h-o-h-? ------------------- Chy prybuly hroshi?
Doresc să schimb aceşti bani. Я -о--в ---/ -отіла б---м------ц--гр-ш-. Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. Я х-т-в б- / х-т-л- б п-м-н-т- ц- г-о-і- ---------------------------------------- Я хотів би / хотіла б поміняти ці гроші. 0
YA khot----y-----oti-- b p---n--t- -s- hros--. YA khotiv by / khotila b pominyaty tsi hroshi. Y- k-o-i- b- / k-o-i-a b p-m-n-a-y t-i h-o-h-. ---------------------------------------------- YA khotiv by / khotila b pominyaty tsi hroshi.
Am nevoie de dolari americani. М-ні-п-тріб-і д-л-ри США. Мені потрібні долари США. М-н- п-т-і-н- д-л-р- С-А- ------------------------- Мені потрібні долари США. 0
Me-i--o-r--ni d---ry -S-A. Meni potribni dolary SSHA. M-n- p-t-i-n- d-l-r- S-H-. -------------------------- Meni potribni dolary SSHA.
Vă rog să-mi daţi bancnote mici. Да-т---ен-- б-д---а-к-, -ріб-і-------. Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. Д-й-е м-н-, б-д---а-к-, д-і-н- к-п-р-. -------------------------------------- Дайте мені, будь-ласка, дрібні купюри. 0
D-y-t- -eni--bud----s-a- --ibni k-p----. Day-te meni, budʹ-laska, dribni kupyury. D-y-t- m-n-, b-d---a-k-, d-i-n- k-p-u-y- ---------------------------------------- Day̆te meni, budʹ-laska, dribni kupyury.
Aveţi aici un automat de bani? Ту- є --нко---? Тут є банкомат? Т-т є б-н-о-а-? --------------- Тут є банкомат? 0
T-- ----a--om-t? Tut ye bankomat? T-t y- b-n-o-a-? ---------------- Tut ye bankomat?
Câţi bani se pot retrage? С-і-ьки гро-ей --жна-з-ят-? Скільки грошей можна зняти? С-і-ь-и г-о-е- м-ж-а з-я-и- --------------------------- Скільки грошей можна зняти? 0
Ski-ʹ-y-h--s--y- ------ z---ty? Skilʹky hroshey- mozhna znyaty? S-i-ʹ-y h-o-h-y- m-z-n- z-y-t-? ------------------------------- Skilʹky hroshey̆ mozhna znyaty?
Ce fel de cărţi de credit se pot utiliza? Я-----ед-т-і--артк- мож-а-в-к-ри-т-в-----? Які кредитні картки можна використовувати? Я-і к-е-и-н- к-р-к- м-ж-а в-к-р-с-о-у-а-и- ------------------------------------------ Які кредитні картки можна використовувати? 0
Y-k- --e-yt-- ka-t---mo---a ----r-st-vu----? Yaki kredytni kartky mozhna vykorystovuvaty? Y-k- k-e-y-n- k-r-k- m-z-n- v-k-r-s-o-u-a-y- -------------------------------------------- Yaki kredytni kartky mozhna vykorystovuvaty?

Există o gramatică universală?

Când învăţăm o limbă străină, îi învăţăm şi gramatica. Asta se întâmplă automat la copiii care învaţă limba maternă. Ei nu îşi dau seama că creierul lor învaţă numeroase reguli diferite. Ei învaţă limba maternă corect încă de la început. Aşa cum există multe limbi, tot aşa există şi multe gramatici. Dar există oare o gramatică universală? Oamenii de ştiinţă sunt preocupaţi de mult timp de această întrebare. Noile studii pot oferi un răspuns. Căci neurologii au făcut o descoperire interesantă. I-au pus pe subiecţi să înveţe reguli de gramatică. Subiecţii erau elevi care învăţau o limbă străină. Ei învăţau japoneza sau italiana. Jumătate din regulile de gramatică au fost inventate. Dar subiecţii nu ştiau asta. După învaţare, elevilor li s-au dat cateva propoziţii. Subiecţii trebuiau să spună dacă propoziţiile erau corecte sau nu. În timp ce faceau exerciţiile, li s-au studiat creierele. Adică, cercetătorii au măsurat activitatea corticală. Astfel, ei puteau să controleze reacţia creierului faţă de propoziţii. Şi se pare că gramatica este recunoscută de creierul nostru. În producerea limbajului, anumite zone ale creierului sunt active. Centrul Broca este unul dintre ele. El se găseşte în emisfera stângă a creierului. Când elevii întâlneau regulile adevărate de gramatică, acesta era foarte activ. Pentru regulile inventate, activitatea scădea foarte mult. Deci este posibil ca regulile de gramatică să aibă aceeaşi bază. Toate ar urmări aceleaşi principii. Iar aceste principii ar fi de la sine înţelese...