Разговорник

ru Союзы 1   »   sl Vezniki 1

94 [девяносто четыре]

Союзы 1

Союзы 1

94 [štiriindevetdeset]

Vezniki 1

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский словенский Играть Больше
Подожди, пока дождь пройдёт. Poča--j--dokl-r -e-p-en-h-----. Počakaj, dokler ne preneha dež. P-č-k-j- d-k-e- n- p-e-e-a d-ž- ------------------------------- Počakaj, dokler ne preneha dež. 0
Подожди, пока я приготовлюсь. Poča-a-,-d-k----ne-k---a-. Počakaj, dokler ne končam. P-č-k-j- d-k-e- n- k-n-a-. -------------------------- Počakaj, dokler ne končam. 0
Подожди, пока он вернётся. Po-a-aj,--o-----s------r--. Počakaj, dokler se ne vrne. P-č-k-j- d-k-e- s- n- v-n-. --------------------------- Počakaj, dokler se ne vrne. 0
Я жду, пока мои волосы высохнут. Poč-kam- do---r -e -i-n- --s-š-jo------. Počakam, dokler se mi ne posušijo lasje. P-č-k-m- d-k-e- s- m- n- p-s-š-j- l-s-e- ---------------------------------------- Počakam, dokler se mi ne posušijo lasje. 0
Я жду, пока фильм закончится. Poča--m-----l---------m -----n-a. Počakam, dokler se film ne konča. P-č-k-m- d-k-e- s- f-l- n- k-n-a- --------------------------------- Počakam, dokler se film ne konča. 0
Я жду, пока светофор станет зелёным. Po-a------okl-r-sem-f----e------len. Počakam, dokler semafor ne bo zelen. P-č-k-m- d-k-e- s-m-f-r n- b- z-l-n- ------------------------------------ Počakam, dokler semafor ne bo zelen. 0
Когда ты едешь в отпуск? K-a-----o---lj---n--do--st? Kdaj se odpelješ na dopust? K-a- s- o-p-l-e- n- d-p-s-? --------------------------- Kdaj se odpelješ na dopust? 0
Ещё до летних каникул? Še pr-- poletnim- p-či--i-am-? Še pred poletnimi počitnicami? Š- p-e- p-l-t-i-i p-č-t-i-a-i- ------------------------------ Še pred poletnimi počitnicami? 0
Да, перед началом летних каникул. J-, še-pr-den-s--za--e-- p-l-tn--p---t--ce. Ja, še preden se začnejo poletne počitnice. J-, š- p-e-e- s- z-č-e-o p-l-t-e p-č-t-i-e- ------------------------------------------- Ja, še preden se začnejo poletne počitnice. 0
Почини крышу, пока зима не началась. Pop--vi s---h-,--red-n -e --č-e-z--a. Popravi streho, preden se začne zima. P-p-a-i s-r-h-, p-e-e- s- z-č-e z-m-. ------------------------------------- Popravi streho, preden se začne zima. 0
Помой руки перед тем, как садиться за стол. U--j--i-r-k---p--d---s-deš-z- m-zo. Umij si roke, preden sedeš za mizo. U-i- s- r-k-, p-e-e- s-d-š z- m-z-. ----------------------------------- Umij si roke, preden sedeš za mizo. 0
Закрой окно перед уходом. Zap-- -k--,---eden greš-v--. Zapri okno, preden greš ven. Z-p-i o-n-, p-e-e- g-e- v-n- ---------------------------- Zapri okno, preden greš ven. 0
Когда ты вернёшься домой? K-aj prideš-d-mov? Kdaj prideš domov? K-a- p-i-e- d-m-v- ------------------ Kdaj prideš domov? 0
После занятий? Po-pouku? Po pouku? P- p-u-u- --------- Po pouku? 0
Да, когда занятия закончатся. Ja-----em-------konec--ouka. Ja, potem ko bo konec pouka. J-, p-t-m k- b- k-n-c p-u-a- ---------------------------- Ja, potem ko bo konec pouka. 0
После несчастного случая он больше не мог работать. P-t------ s- -- -e -g---l- -es-eča---i-več--oge- del-t-. Potem, ko se mu je zgodila nesreča, ni več mogel delati. P-t-m- k- s- m- j- z-o-i-a n-s-e-a- n- v-č m-g-l d-l-t-. -------------------------------------------------------- Potem, ko se mu je zgodila nesreča, ni več mogel delati. 0
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку. Po-e-,-----e-i----il d-lo- -- o-šel-- Am----o. Potem, ko je izgubil delo, je odšel v Ameriko. P-t-m- k- j- i-g-b-l d-l-, j- o-š-l v A-e-i-o- ---------------------------------------------- Potem, ko je izgubil delo, je odšel v Ameriko. 0
После того, как он переехал в Америку, он разбогател. Po---- k---e---- --A-e-iko,--e--o-ta--b---t. Potem, ko je šel v Ameriko, je postal bogat. P-t-m- k- j- š-l v A-e-i-o- j- p-s-a- b-g-t- -------------------------------------------- Potem, ko je šel v Ameriko, je postal bogat. 0

Как изучать два языка одновременно

Иностранные языки сегодня становятся всё важнее. Многие люди изучают иностранный язык. Но в мире есть еще много интересных языков. Поэтому некоторые люди учат одновременно два языка. Если дети вырастают двуязычными, то зачастую это не проблема. Их мозг учит автоматически оба языка. Когда они вырастают, они знают, что к какому языку относится. Двуязычные люди знают типичные признаки обоих языков. У взрослых это по-другому. Так легко они не могут учить параллельно два языка. Кто одновременно учит два языка, должен соблюдать некоторые правила. Сначала важно сравнивать оба языка друг с другом. Языки, которые относятся к одной языковой семье, часто похожие друг на друга. Это может привести к путанице. Поэтому есть смысл точно анализировать оба языка. Например, можно написать список. Туда вносят общие признаки и отличия. Так мозг должен интенсивно заниматься обоими языками. Лучше запоминается то, что является особенностью обоих языков. Также следует для каждого языка выбрать собственный цвет и папку. Это поможет хорошо отличить языки друг от друга. Когда учат различные языки, то это по-другому. При изучении очень разных языков опасности путаницы не возникает. Здесь существует опасность сравнения языков! Лучше было бы сравнивать языки с родным языком. Когда мозг распознает контраст, он будет эффективнее учить. Также важно, чтобы оба языка учили с одинаковой степенью интенсивности. Теоретически для мозга всё равно, как много языков он изучает.