Ч--а-,-до---а --ј--а се---ати.
Чекај, додека тој да се врати.
Ч-к-ј- д-д-к- т-ј д- с- в-а-и-
------------------------------
Чекај, додека тој да се врати. 0 C----a---dody--a t----a---------i.Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.C-y-k-ј- d-d-e-a t-ј d- s-e v-a-i-----------------------------------Chyekaј, dodyeka toј da sye vrati.
Ќе-п-чекам, -о-е-а-----е и-у---косата.
Ќе почекам, додека ми се исуши косата.
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- м- с- и-у-и к-с-т-.
--------------------------------------
Ќе почекам, додека ми се исуши косата. 0 K-------h--kam,-d-d--ka----sye-iso------os-t-.Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a m- s-e i-o-s-i k-s-t-.----------------------------------------------Kjye pochyekam, dodyeka mi sye isooshi kosata.
Ќ--п------- до-е-- д-----рши филмо-.
Ќе почекам, додека да заврши филмот.
Ќ- п-ч-к-м- д-д-к- д- з-в-ш- ф-л-о-.
------------------------------------
Ќе почекам, додека да заврши филмот. 0 Kj----ochy----,-d---eka----z-vr----f-lm-t.Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.K-y- p-c-y-k-m- d-d-e-a d- z-v-s-i f-l-o-.------------------------------------------Kjye pochyekam, dodyeka da zavrshi filmot.
К-га па--ва--н---д-о-?
Кога патуваш на одмор?
К-г- п-т-в-ш н- о-м-р-
----------------------
Кога патуваш на одмор? 0 Kogu- p------s--na--dmo-?Kogua patoovash na odmor?K-g-a p-t-o-a-h n- o-m-r--------------------------Kogua patoovash na odmor?
Да, уш-е п--д--а-з-----е -ет---т ---п-ст.
Да, уште пред да започне летниот распуст.
Д-, у-т- п-е- д- з-п-ч-е л-т-и-т р-с-у-т-
-----------------------------------------
Да, уште пред да започне летниот распуст. 0 D-,-o-sht-e ---ed d---apoc-nye ly-t--ot-----oos-.Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.D-, o-s-t-e p-y-d d- z-p-c-n-e l-e-n-o- r-s-o-s-.-------------------------------------------------Da, ooshtye pryed da zapochnye lyetniot raspoost.
Из------------ц-те----е---- с---е---а м-с--а.
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
И-м-ј с- г- р-ц-т-, п-е- д- с-д-е- н- м-с-т-.
---------------------------------------------
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата. 0 I--i--s- --- --t---ty-,----e---a sy--------na m---ta.Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.I-m-ј s- g-i r-t-y-t-e- p-y-d d- s-e-n-e-h n- m-s-t-.-----------------------------------------------------Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
Другие языки
Нажмите на флаг!
Помой руки перед тем, как садиться за стол.
Измиј си ги рацете, пред да седнеш на масата.
Izmiј si gui ratzyetye, pryed da syednyesh na masata.
За-в-р- го --о-о-ецот, -ред д- -зл--еш.
Затвори го прозорецот, пред да излезеш.
З-т-о-и г- п-о-о-е-о-, п-е- д- и-л-з-ш-
---------------------------------------
Затвори го прозорецот, пред да излезеш. 0 Za-v--i gu----oz-r-e----, p-ye--da i-----ye-h.Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.Z-t-o-i g-o p-o-o-y-t-o-, p-y-d d- i-l-e-y-s-.----------------------------------------------Zatvori guo prozoryetzot, pryed da izlyezyesh.
Да, о----о-ќе-з------н--тав-та.
Да, откако ќе заврши наставата.
Д-, о-к-к- ќ- з-в-ш- н-с-а-а-а-
-------------------------------
Да, откако ќе заврши наставата. 0 D-, otk--o -j-e z-v--hi na---va--.Da, otkako kjye zavrshi nastavata.D-, o-k-k- k-y- z-v-s-i n-s-a-a-a-----------------------------------Da, otkako kjye zavrshi nastavata.
После несчастного случая он больше не мог работать.
Отк--о-т-ј ---ше------ќ-, -е-м--еше---веќе д- р--о--.
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
О-к-к- т-ј и-а-е н-с-е-а- н- м-ж-ш- п-в-ќ- д- р-б-т-.
-----------------------------------------------------
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи. 0 Ot---- t-ј----sh-e-ny----e-j-----e m-ʐ-es--e -------y--da--a-ot-.Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.O-k-k- t-ј i-a-h-e n-e-r-e-j-, n-e m-ʐ-e-h-e p-v-e-j-e d- r-b-t-.-----------------------------------------------------------------Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
Другие языки
Нажмите на флаг!
После несчастного случая он больше не мог работать.
Откако тој имаше несреќа, не можеше повеќе да работи.
Otkako toј imashye nyesryekja, nye moʐyeshye povyekjye da raboti.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Отк-к--тој -а--а--би-рабо---а, --- з--и-а-за-А--р-ка.
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка.
О-к-к- т-ј ј- з-г-б- р-б-т-т-, т-ј з-м-н- з- А-е-и-а-
-----------------------------------------------------
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка. 0 O-kako --ј -a za-----i --b-tata- --ј-z-m-n--z- Am---i--.Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.O-k-k- t-ј ј- z-g-o-b- r-b-t-t-, t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-.--------------------------------------------------------Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
Другие языки
Нажмите на флаг!
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Откако тој ја загуби работата, тој замина за Америка.
Otkako toј јa zaguoobi rabotata, toј zamina za Amyerika.
После того, как он переехал в Америку, он разбогател.
От-ако тој------а за----ри----то- ---на-б-г-т.
Откако тој замина за Америка, тој стана богат.
О-к-к- т-ј з-м-н- з- А-е-и-а- т-ј с-а-а б-г-т-
----------------------------------------------
Откако тој замина за Америка, тој стана богат. 0 Otka-- t-------n---- --ye-i--- --- -tan--------.Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.O-k-k- t-ј z-m-n- z- A-y-r-k-, t-ј s-a-a b-g-a-.------------------------------------------------Otkako toј zamina za Amyerika, toј stana boguat.
Другие языки
Нажмите на флаг!
После того, как он переехал в Америку, он разбогател.
Иностранные языки сегодня становятся всё важнее.
Многие люди изучают иностранный язык.
Но в мире есть еще много интересных языков.
Поэтому некоторые люди учат одновременно два языка.
Если дети вырастают двуязычными, то зачастую это не проблема.
Их мозг учит автоматически оба языка.
Когда они вырастают, они знают, что к какому языку относится.
Двуязычные люди знают типичные признаки обоих языков.
У взрослых это по-другому.
Так легко они не могут учить параллельно два языка.
Кто одновременно учит два языка, должен соблюдать некоторые правила.
Сначала важно сравнивать оба языка друг с другом.
Языки, которые относятся к одной языковой семье, часто похожие друг на друга.
Это может привести к путанице.
Поэтому есть смысл точно анализировать оба языка.
Например, можно написать список.
Туда вносят общие признаки и отличия.
Так мозг должен интенсивно заниматься обоими языками.
Лучше запоминается то, что является особенностью обоих языков.
Также следует для каждого языка выбрать собственный цвет и папку.
Это поможет хорошо отличить языки друг от друга.
Когда учат различные языки, то это по-другому.
При изучении очень разных языков опасности путаницы не возникает.
Здесь существует опасность сравнения языков!
Лучше было бы сравнивать языки с родным языком.
Когда мозг распознает контраст, он будет эффективнее учить.
Также важно, чтобы оба языка учили с одинаковой степенью интенсивности.
Теоретически для мозга всё равно, как много языков он изучает.