Slovníček fráz

sk V hoteli – príchod   »   bn হোটেলে – আগমন

27 [dvadsaťsedem]

V hoteli – príchod

V hoteli – príchod

২৭ [সাতাশ]

27 [sātāśa]

হোটেলে – আগমন

[hōṭēlē – āgamana]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bengálčina Prehrať Viac
Máte voľnú izbu? আপন-র ক--- খা-- -া-রা আছে? আপন-র ক-ছ- খ-ল- ক-মর- আছ-? আ-ন-র ক-ছ- খ-ল- ক-ম-া আ-ে- -------------------------- আপনার কাছে খালি কামরা আছে? 0
ā---ā-a--āchē ---l--k-marā-ā--ē? āpanāra kāchē khāli kāmarā āchē? ā-a-ā-a k-c-ē k-ā-i k-m-r- ā-h-? -------------------------------- āpanāra kāchē khāli kāmarā āchē?
Rezervoval som si jednu izbu. আ---একট---া--া সং-ক্ষ---(বুক) করে ------ ৷ আম- একট- ক-মর- স-রক-ষ-ত (ব-ক) কর- র-খ-ছ- ৷ আ-ি এ-ট- ক-ম-া স-র-্-ি- (-ু-) ক-ে র-খ-ছ- ৷ ------------------------------------------ আমি একটা কামরা সংরক্ষিত (বুক) করে রেখেছি ৷ 0
Ā-i -ka-ā---m--- sanrakṣit---buk-- -arē rē-hēchi Āmi ēkaṭā kāmarā sanrakṣita (buka) karē rēkhēchi Ā-i ē-a-ā k-m-r- s-n-a-ṣ-t- (-u-a- k-r- r-k-ē-h- ------------------------------------------------ Āmi ēkaṭā kāmarā sanrakṣita (buka) karē rēkhēchi
Moje meno je Müller. আ------ম-ম-লার-৷ আম-র ন-ম ম-ল-র ৷ আ-া- ন-ম ম-ল-র ৷ ---------------- আমার নাম মিলার ৷ 0
āmā-- ---- -i---a āmāra nāma milāra ā-ā-a n-m- m-l-r- ----------------- āmāra nāma milāra
Potrebujem jednoposteľovú izbu. আ----এ-জ-ে---------টা ক-ম-- --ই-৷ আম-র একজন-র জন-য একট- ক-মর- চ-ই ৷ আ-া- এ-জ-ে- জ-্- এ-ট- ক-ম-া চ-ই ৷ --------------------------------- আমার একজনের জন্য একটা কামরা চাই ৷ 0
āmā-- ēk--anē-a --n-ya --aṭ---ā-a---c--i āmāra ēkajanēra jan'ya ēkaṭā kāmarā cā'i ā-ā-a ē-a-a-ē-a j-n-y- ē-a-ā k-m-r- c-'- ---------------------------------------- āmāra ēkajanēra jan'ya ēkaṭā kāmarā cā'i
Potrebujem dvojposteľovú izbu. আ-া---ুজ--র-জন-- এ-ট--ক-ম-া চ-ই-৷ আম-র দ-জন-র জন-য একট- ক-মর- চ-ই ৷ আ-া- দ-জ-ে- জ-্- এ-ট- ক-ম-া চ-ই ৷ --------------------------------- আমার দুজনের জন্য একটা কামরা চাই ৷ 0
ām-----uja---a-----ya --a-ā -āma-ā -ā'i āmāra dujanēra jan'ya ēkaṭā kāmarā cā'i ā-ā-a d-j-n-r- j-n-y- ē-a-ā k-m-r- c-'- --------------------------------------- āmāra dujanēra jan'ya ēkaṭā kāmarā cā'i
Koľko stojí izba na noc? এ--র-----জন-- ঘরের ভ-ড়া-কত? এক র-ত-র জন-য ঘর-র ভ-ড-- কত? এ- র-ত-র জ-্- ঘ-ে- ভ-ড-া ক-? ---------------------------- এক রাতের জন্য ঘরের ভাড়া কত? 0
ē-a --tē-a----'-- ghar-ra --ā-- ----? ēka rātēra jan'ya gharēra bhāṛā kata? ē-a r-t-r- j-n-y- g-a-ē-a b-ā-ā k-t-? ------------------------------------- ēka rātēra jan'ya gharēra bhāṛā kata?
Chcel by som izbu s kúpeľňou. আম----ন---র ঘ----ে--এক-া-ক-ম-া-চ-ই ৷ আম- স-ন-ন-র ঘর সম-ত একট- ক-মর- চ-ই ৷ আ-ি স-ন-ন-র ঘ- স-ে- এ-ট- ক-ম-া চ-ই ৷ ------------------------------------ আমি স্নানের ঘর সমেত একটা কামরা চাই ৷ 0
Ā-- -n-n-ra-g-ara -------ē-a----ā-arā-c-'i Āmi snānēra ghara samēta ēkaṭā kāmarā cā'i Ā-i s-ā-ē-a g-a-a s-m-t- ē-a-ā k-m-r- c-'- ------------------------------------------ Āmi snānēra ghara samēta ēkaṭā kāmarā cā'i
Chcel by som izbu so sprchou. আ-- শা---র--ু--ত---টা--াম-া চ-ই-৷ আম- শ-ওয়-র য-ক-ত একট- ক-মর- চ-ই ৷ আ-ি শ-ও-া- য-ক-ত এ-ট- ক-ম-া চ-ই ৷ --------------------------------- আমি শাওয়ার যুক্ত একটা কামরা চাই ৷ 0
ā-i--ā-ō-ār---uk-a -ka-------rā----i āmi śā'ōẏāra yukta ēkaṭā kāmarā cā'i ā-i ś-'-ẏ-r- y-k-a ē-a-ā k-m-r- c-'- ------------------------------------ āmi śā'ōẏāra yukta ēkaṭā kāmarā cā'i
Môžem vidieť tú izbu? আ-ি -ি কাম-াটা -ে----পা-ি? আম- ক- ক-মর-ট- দ-খত- প-র-? আ-ি ক- ক-ম-া-া দ-খ-ে প-র-? -------------------------- আমি কি কামরাটা দেখতে পারি? 0
ām- k- ----r--ā-d--h-tē --r-? āmi ki kāmarāṭā dēkhatē pāri? ā-i k- k-m-r-ṭ- d-k-a-ē p-r-? ----------------------------- āmi ki kāmarāṭā dēkhatē pāri?
Máte tu garáž? এখা-ে ক---্-ারে- আ-ে? এখ-ন- ক- গ-য-র-জ আছ-? এ-া-ে ক- গ-য-র-জ আ-ে- --------------------- এখানে কি গ্যারেজ আছে? 0
Ē-h--ē ki gy---ja--c--? Ēkhānē ki gyārēja āchē? Ē-h-n- k- g-ā-ē-a ā-h-? ----------------------- Ēkhānē ki gyārēja āchē?
Máte tu trezor? এখা---ক---িন--ু--আ--? এখ-ন- ক- স-ন-দ-ক আছ-? এ-া-ে ক- স-ন-দ-ক আ-ে- --------------------- এখানে কি সিন্দুক আছে? 0
Ē----ē ki-s----k------? Ēkhānē ki sinduka āchē? Ē-h-n- k- s-n-u-a ā-h-? ----------------------- Ēkhānē ki sinduka āchē?
Máte tu fax? এ---ে ক---্যা-----েশি- --ে? এখ-ন- ক- ফ-য-ক-স ম-শ-ন আছ-? এ-া-ে ক- ফ-য-ক-স ম-শ-ন আ-ে- --------------------------- এখানে কি ফ্যাক্স মেশিন আছে? 0
Ēk--nē-k--p-y---a -ēśi----c-ē? Ēkhānē ki phyāksa mēśina āchē? Ē-h-n- k- p-y-k-a m-ś-n- ā-h-? ------------------------------ Ēkhānē ki phyāksa mēśina āchē?
Dobre, beriem tú izbu. ঠ---আছ-, ----কামরা-- ন-ব-৷ ঠ-ক আছ-, আম- ক-মর-ট- ন-ব ৷ ঠ-ক আ-ে- আ-ি ক-ম-া-া ন-ব ৷ -------------------------- ঠিক আছে, আমি কামরাটা নেব ৷ 0
Ṭhika -c-ē,-ām- k-ma---ā-nēba Ṭhika āchē, āmi kāmarāṭā nēba Ṭ-i-a ā-h-, ā-i k-m-r-ṭ- n-b- ----------------------------- Ṭhika āchē, āmi kāmarāṭā nēba
Tu sú kľúče. এই য- চ--ি---ো-৷ এই য- চ-ব-গ-ল- ৷ এ- য- চ-ব-গ-ল- ৷ ---------------- এই যে চাবিগুলো ৷ 0
ē'- ---cā----lō ē'i yē cābigulō ē-i y- c-b-g-l- --------------- ē'i yē cābigulō
Tu je moja batožina. এ- --া--জ-নিষপ-্র ----ন-স--্র৤ এই আম-র জ-ন-ষপত-র / জ-ন-সপত-র৤ এ- আ-া- জ-ন-ষ-ত-র / জ-ন-স-ত-র- ------------------------------ এই আমার জিনিষপত্র / জিনিসপত্র৤ 0
ē-i-ā-āra jini---atra---jin---p--r-৤ ē'i āmāra jiniṣapatra / jinisapatra৤ ē-i ā-ā-a j-n-ṣ-p-t-a / j-n-s-p-t-a- ------------------------------------ ē'i āmāra jiniṣapatra / jinisapatra৤
Kedy sú raňajky? আপন- --ন জ--াব-র / ন-শ----েব--? আপন- কখন জলখ-ব-র / ন-শত- দ-ব-ন? আ-ন- ক-ন জ-খ-ব-র / ন-শ-া দ-ব-ন- ------------------------------- আপনি কখন জলখাবার / নাশতা দেবেন? 0
ā-ani k--h--a-j-la-h---ra-/ nāś-t--d-bēn-? āpani kakhana jalakhābāra / nāśatā dēbēna? ā-a-i k-k-a-a j-l-k-ā-ā-a / n-ś-t- d-b-n-? ------------------------------------------ āpani kakhana jalakhābāra / nāśatā dēbēna?
Kedy je obed? আ-নি-ক-- দুপ-রে- --বা-----েন? আপন- কখন দ-প-র-র খ-ব-র দ-ব-ন? আ-ন- ক-ন দ-প-র-র খ-ব-র দ-ব-ন- ----------------------------- আপনি কখন দুপুরের খাবার দেবেন? 0
Āp-n---a--ana-du-ur----khā--ra-d---na? Āpani kakhana dupurēra khābāra dēbēna? Ā-a-i k-k-a-a d-p-r-r- k-ā-ā-a d-b-n-? -------------------------------------- Āpani kakhana dupurēra khābāra dēbēna?
Kedy je večera? আ-ন--ক-- রা--র --ব-র দেব-ন? আপন- কখন র-ত-র খ-ব-র দ-ব-ন? আ-ন- ক-ন র-ত-র খ-ব-র দ-ব-ন- --------------------------- আপনি কখন রাতের খাবার দেবেন? 0
Āpan----k-a-a----ē-a----bāra d--ēn-? Āpani kakhana rātēra khābāra dēbēna? Ā-a-i k-k-a-a r-t-r- k-ā-ā-a d-b-n-? ------------------------------------ Āpani kakhana rātēra khābāra dēbēna?

Prestávky sú pre úspech pri učení dôležité

Kto chce byť pri učení úspešný, mal by častejšie robiť prestávku! K tomuto záveru dospeli nové vedecké štúdie. Vedci v nich skúmali jednotlivé fázy učenia. Simulovali rôzne situácie učenia. Najlepšie prijímame informácie v malých dávkach. Znamená to, že by sme sa toho nemali učiť moc naraz. Medzi jednotlivými jednotkami učenia by sme si mali vždy urobiť prestávku. Náš úspech pri učení závisí totiž aj na biochemických procesoch. Tieto procesy prebiehajú v mozgu. Určujú náš optimálny rytmus učenia. Keď prijímame niečo nové, vylučuje náš mozog určité látky. Tieto látky ovplyvňujú aktivitu našich mozgových buniek. Veľmi dôležitú úlohu pritom hrajú predovšetkým dva rôzne enzýmy. K ich uvoľňovaniu dochádza pri učení nových vecí. Nie sú však vylučované naraz. Ich pôsobenie sa rozvíja v časovom odstupe. Najlepšie sa učíme, keď sú prítomné oba enzýmy naraz. A úspech je výrazne väčší, keď robíme častejšie prestávky. Je teda dobré meniť dĺžku jednotlivých fáz učenia. Ani dĺžka prestávky by nemala byť rovnaká. Ideálne je urobiť si najprv dve prestávky každých desať minút. Potom nasleduje jedna päťminútová prestávka. A potom ešte jedna prestávka v dĺžke 30 minút. O prestávkach si náš mozog nové poznatky dobre uloží. Počas prestávok by ste mali miesto, kde sa učíte, opustiť. Okrem toho je dobré, ak sa cez prestávku hýbete. Urobte si teda počas prestávky krátku vychádzku! A nemusíte mať zlé svedomie - veď sa zároveň učíte!