Máte voľnú izbu?
ሓደ -ፍ- ነ- ኣለ----?
ሓደ ክፍሊ ነጻ ኣለኩም ዶ?
ሓ- ክ-ሊ ነ- ኣ-ኩ- ዶ-
-----------------
ሓደ ክፍሊ ነጻ ኣለኩም ዶ?
0
h-ad- ki-ilī -e-s---------i--o?
h-ade kifilī nets’a alekumi do?
h-a-e k-f-l- n-t-’- a-e-u-i d-?
-------------------------------
ḥade kifilī nets’a alekumi do?
Máte voľnú izbu?
ሓደ ክፍሊ ነጻ ኣለኩም ዶ?
ḥade kifilī nets’a alekumi do?
Rezervoval som si jednu izbu.
ሓ- --- -ሊበ---ኩ።
ሓደ ክፍሊ ጠሊበ ኣሎኩ።
ሓ- ክ-ሊ ጠ-በ ኣ-ኩ-
---------------
ሓደ ክፍሊ ጠሊበ ኣሎኩ።
0
ḥ------f--ī ----ībe-al--u።
h-ade kifilī t’elībe aloku።
h-a-e k-f-l- t-e-ī-e a-o-u-
---------------------------
ḥade kifilī t’elībe aloku።
Rezervoval som si jednu izbu.
ሓደ ክፍሊ ጠሊበ ኣሎኩ።
ḥade kifilī t’elībe aloku።
Moje meno je Müller.
ሽ-ይ -ለ- --።
ሽመይ ሙለር እዩ።
ሽ-ይ ሙ-ር እ-።
-----------
ሽመይ ሙለር እዩ።
0
s-----i -ul-ri -y-።
shimeyi muleri iyu።
s-i-e-i m-l-r- i-u-
-------------------
shimeyi muleri iyu።
Moje meno je Müller.
ሽመይ ሙለር እዩ።
shimeyi muleri iyu።
Potrebujem jednoposteľovú izbu.
ንጽ- ክ-ሊ የ---ኒ -- ።
ንጽል ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ።
ን-ል ክ-ሊ የ-ል-ኒ ኣ- ።
------------------
ንጽል ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ።
0
nits’--- ki---ī-y--ili--n- al- ።
nits’ili kifilī yediliyenī alo ።
n-t-’-l- k-f-l- y-d-l-y-n- a-o ።
--------------------------------
nits’ili kifilī yediliyenī alo ።
Potrebujem jednoposteľovú izbu.
ንጽል ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ።
nits’ili kifilī yediliyenī alo ።
Potrebujem dvojposteľovú izbu.
ድርብ ክ----ድልየ- ኣሎ ።
ድርብ ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ።
ድ-ብ ክ-ሊ የ-ል-ኒ ኣ- ።
------------------
ድርብ ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ።
0
d-ri-----f-lī---dil-y-nī a-- ።
diribi kifilī yediliyenī alo ።
d-r-b- k-f-l- y-d-l-y-n- a-o ።
------------------------------
diribi kifilī yediliyenī alo ።
Potrebujem dvojposteľovú izbu.
ድርብ ክፍሊ የድልየኒ ኣሎ ።
diribi kifilī yediliyenī alo ።
Koľko stojí izba na noc?
ክንደይ---- -ሓደ-ለይ-?
ክንደይ ዋግኡ ንሓደ ለይቲ?
ክ-ደ- ዋ-ኡ ን-ደ ለ-ቲ-
-----------------
ክንደይ ዋግኡ ንሓደ ለይቲ?
0
k--idey- -agi’u-n-ḥade-leyit-?
kinideyi wagi’u nih-ade leyitī?
k-n-d-y- w-g-’- n-h-a-e l-y-t-?
-------------------------------
kinideyi wagi’u niḥade leyitī?
Koľko stojí izba na noc?
ክንደይ ዋግኡ ንሓደ ለይቲ?
kinideyi wagi’u niḥade leyitī?
Chcel by som izbu s kúpeľňou.
ኣ--ሓ--ክፍሊ-ምስ ---- -ልየ-።
ኣነ ሓደ ክፍሊ ምስ መሕጸቢ ደልየ ።
ኣ- ሓ- ክ-ሊ ም- መ-ጸ- ደ-የ ።
-----------------------
ኣነ ሓደ ክፍሊ ምስ መሕጸቢ ደልየ ።
0
an-----de -ifil--m--i-m-h--ts’e-ī-de--ye ።
ane h-ade kifilī misi meh-its’ebī deliye ።
a-e h-a-e k-f-l- m-s- m-h-i-s-e-ī d-l-y- ።
------------------------------------------
ane ḥade kifilī misi meḥits’ebī deliye ።
Chcel by som izbu s kúpeľňou.
ኣነ ሓደ ክፍሊ ምስ መሕጸቢ ደልየ ።
ane ḥade kifilī misi meḥits’ebī deliye ።
Chcel by som izbu so sprchou.
ሻ-----ዎ -------።
ሻወር ዘለዎ ክፍሊ ደልየ።
ሻ-ር ዘ-ዎ ክ-ሊ ደ-የ-
----------------
ሻወር ዘለዎ ክፍሊ ደልየ።
0
s--w--i -----o -i--lī de--ye።
shaweri zelewo kifilī deliye።
s-a-e-i z-l-w- k-f-l- d-l-y-።
-----------------------------
shaweri zelewo kifilī deliye።
Chcel by som izbu so sprchou.
ሻወር ዘለዎ ክፍሊ ደልየ።
shaweri zelewo kifilī deliye።
Môžem vidieť tú izbu?
ነቲ---ሊ ክ-እይዮ--ኽእል--?
ነቲ ክፍሊ ክርእይዮ እኽእል ዶ?
ነ- ክ-ሊ ክ-እ-ዮ እ-እ- ዶ-
--------------------
ነቲ ክፍሊ ክርእይዮ እኽእል ዶ?
0
n--ī ki-i-ī---ri--y--o --̱-’-----o?
netī kifilī kiri’iyiyo ih-i’ili do?
n-t- k-f-l- k-r-’-y-y- i-̱-’-l- d-?
-----------------------------------
netī kifilī kiri’iyiyo iẖi’ili do?
Môžem vidieť tú izbu?
ነቲ ክፍሊ ክርእይዮ እኽእል ዶ?
netī kifilī kiri’iyiyo iẖi’ili do?
Máte tu garáž?
ኣ---ጋ-ጅ--ሎ-ዶ?
ኣብዚ ጋራጅ ኣሎ ዶ?
ኣ-ዚ ጋ-ጅ ኣ- ዶ-
-------------
ኣብዚ ጋራጅ ኣሎ ዶ?
0
a-izī --r-ji-----do?
abizī garaji alo do?
a-i-ī g-r-j- a-o d-?
--------------------
abizī garaji alo do?
Máte tu garáž?
ኣብዚ ጋራጅ ኣሎ ዶ?
abizī garaji alo do?
Máte tu trezor?
ኣ-- ሰ-ፍ--- -?
ኣብዚ ሰይፍ ኣሎ ዶ?
ኣ-ዚ ሰ-ፍ ኣ- ዶ-
-------------
ኣብዚ ሰይፍ ኣሎ ዶ?
0
abiz--seyifi -lo--o?
abizī seyifi alo do?
a-i-ī s-y-f- a-o d-?
--------------------
abizī seyifi alo do?
Máte tu trezor?
ኣብዚ ሰይፍ ኣሎ ዶ?
abizī seyifi alo do?
Máte tu fax?
ኣ-ዚ---ስ -ግ-ሪ-ኣ---?
ኣብዚ ፋክስ መግበሪ ኣሎ ዶ?
ኣ-ዚ ፋ-ስ መ-በ- ኣ- ዶ-
------------------
ኣብዚ ፋክስ መግበሪ ኣሎ ዶ?
0
abi-ī-f-ki-i----ibe-- a-o d-?
abizī fakisi megiberī alo do?
a-i-ī f-k-s- m-g-b-r- a-o d-?
-----------------------------
abizī fakisi megiberī alo do?
Máte tu fax?
ኣብዚ ፋክስ መግበሪ ኣሎ ዶ?
abizī fakisi megiberī alo do?
Dobre, beriem tú izbu.
ጽ-ቕ- -- --- ክ-ስዶ-እ--።
ጽቡቕ፣ እቲ ክፍሊ ክወስዶ እየ ።
ጽ-ቕ- እ- ክ-ሊ ክ-ስ- እ- ።
---------------------
ጽቡቕ፣ እቲ ክፍሊ ክወስዶ እየ ።
0
ts’--u-̱--፣--t--k----ī--i-esid---ye-።
ts’ibuk-’i፣ itī kifilī kiwesido iye ።
t-’-b-k-’-፣ i-ī k-f-l- k-w-s-d- i-e ።
-------------------------------------
ts’ibuḵ’i፣ itī kifilī kiwesido iye ።
Dobre, beriem tú izbu.
ጽቡቕ፣ እቲ ክፍሊ ክወስዶ እየ ።
ts’ibuḵ’i፣ itī kifilī kiwesido iye ።
Tu sú kľúče.
መፍ-ሕ ኣ-ዚ--ንሀለ።
መፍትሕ ኣብዚ እንሀለ።
መ-ት- ኣ-ዚ እ-ሀ-።
--------------
መፍትሕ ኣብዚ እንሀለ።
0
me-iti--i ab-z--inihāl-።
mefitih-i abizī inihāle።
m-f-t-h-i a-i-ī i-i-ā-e-
------------------------
mefitiḥi abizī inihāle።
Tu sú kľúče.
መፍትሕ ኣብዚ እንሀለ።
mefitiḥi abizī inihāle።
Tu je moja batožina.
ሳንጣ- ----ኣ-።
ሳንጣይ ኣብዚ ኣሎ።
ሳ-ጣ- ኣ-ዚ ኣ-።
------------
ሳንጣይ ኣብዚ ኣሎ።
0
s-n----yi --i-ī---o።
sanit’ayi abizī alo።
s-n-t-a-i a-i-ī a-o-
--------------------
sanit’ayi abizī alo።
Tu je moja batožina.
ሳንጣይ ኣብዚ ኣሎ።
sanit’ayi abizī alo።
Kedy sú raňajky?
ቁር---ዓ--ክ-ደይ-ኢ-?
ቁርሲ ሰዓት ክንደይ ኢዩ?
ቁ-ሲ ሰ-ት ክ-ደ- ኢ-?
----------------
ቁርሲ ሰዓት ክንደይ ኢዩ?
0
k--r-s---e‘ati -i-id--i--yu?
k’urisī se‘ati kinideyi īyu?
k-u-i-ī s-‘-t- k-n-d-y- ī-u-
----------------------------
k’urisī se‘ati kinideyi īyu?
Kedy sú raňajky?
ቁርሲ ሰዓት ክንደይ ኢዩ?
k’urisī se‘ati kinideyi īyu?
Kedy je obed?
ም-- -ዓት-ክንደ--ኣዩ?
ምሳሕ ሰዓት ክንደይ ኣዩ?
ም-ሕ ሰ-ት ክ-ደ- ኣ-?
----------------
ምሳሕ ሰዓት ክንደይ ኣዩ?
0
mi----i--e-a-i kin---y- a--?
misah-i se‘ati kinideyi ayu?
m-s-h-i s-‘-t- k-n-d-y- a-u-
----------------------------
misaḥi se‘ati kinideyi ayu?
Kedy je obed?
ምሳሕ ሰዓት ክንደይ ኣዩ?
misaḥi se‘ati kinideyi ayu?
Kedy je večera?
ድ-ርሰዓ- ክንደ- -ዩ?
ድራርሰዓት ክንደይ ኢዩ?
ድ-ር-ዓ- ክ-ደ- ኢ-?
---------------
ድራርሰዓት ክንደይ ኢዩ?
0
d-r--i-e‘at--kinide-i-īy-?
dirarise‘ati kinideyi īyu?
d-r-r-s-‘-t- k-n-d-y- ī-u-
--------------------------
dirarise‘ati kinideyi īyu?
Kedy je večera?
ድራርሰዓት ክንደይ ኢዩ?
dirarise‘ati kinideyi īyu?