Slovníček fráz

sk Spojky 1   »   bn সংযোগকারী অব্যয় ১

94 [deväťdesiatštyri]

Spojky 1

Spojky 1

৯৪ [চুরানব্বই]

94 [Curānabba\'i]

সংযোগকারী অব্যয় ১

[sanyōgakārī abyaẏa 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina bengálčina Prehrať Viac
Počkaj, kým prestane pršať. বৃষ----ন- থ--- প-্য-----প----া -র ৷ ব-ষ-ট- ন- থ-ম- পর-যন-ত অপ-ক-ষ- কর ৷ ব-ষ-ট- ন- থ-ম- প-্-ন-ত অ-ে-্-া ক- ৷ ----------------------------------- বৃষ্টি না থামা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 0
br-ṣṭi -ā t--m- pa-ya-----pēk-ā-ka-a br-ṣṭi nā thāmā paryanta apēkṣā kara b-̥-ṭ- n- t-ā-ā p-r-a-t- a-ē-ṣ- k-r- ------------------------------------ br̥ṣṭi nā thāmā paryanta apēkṣā kara
Počkaj, kým budem hotový (hotová). আ-ার--েষ--- -ও-- প-্যন----প-ক-ষা-কর-৷ আম-র শ-ষ ন- হওয়- পর-যন-ত অপ-ক-ষ- কর ৷ আ-া- শ-ষ ন- হ-য়- প-্-ন-ত অ-ে-্-া ক- ৷ ------------------------------------- আমার শেষ না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 0
ām-r--śē-a n- ha-ō-- --ry--t--ap-kṣā----a āmāra śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā kara ā-ā-a ś-ṣ- n- h-'-ẏ- p-r-a-t- a-ē-ṣ- k-r- ----------------------------------------- āmāra śēṣa nā ha'ōẏā paryanta apēkṣā kara
Počkaj, kým príde späť. সে----- ন- আসা-প-্য--- অপ--্ষ- ক- ৷ স- ফ-র- ন- আস- পর-যন-ত অপ-ক-ষ- কর ৷ স- ফ-র- ন- আ-া প-্-ন-ত অ-ে-্-া ক- ৷ ----------------------------------- সে ফিরে না আসা পর্যন্ত অপেক্ষা কর ৷ 0
s---hir--n----ā --r---ta--p-k-ā--ara sē phirē nā āsā paryanta apēkṣā kara s- p-i-ē n- ā-ā p-r-a-t- a-ē-ṣ- k-r- ------------------------------------ sē phirē nā āsā paryanta apēkṣā kara
Počkám, kým budú moje vlasy suché. আ--র-চ-ল--ত--ষ--ন---ু--চ--- -ত-্-ণ আ-ি অ-েক--া--র--৷ আম-র চ-ল যতক-ষণ ন- শ-ক-চ-ছ- ততক-ষণ আম- অপ-ক-ষ- করব ৷ আ-া- চ-ল য-ক-ষ- ন- শ-ক-চ-ছ- ত-ক-ষ- আ-ি অ-ে-্-া ক-ব ৷ ---------------------------------------------------- আমার চুল যতক্ষণ না শুকোচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 0
ā--r- c-l--y-ta--aṇa -----k---hē--a--k--ṇa -m--ap---ā k---ba āmāra cula yatakṣaṇa nā śukōcchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba ā-ā-a c-l- y-t-k-a-a n- ś-k-c-h- t-t-k-a-a ā-i a-ē-ṣ- k-r-b- ------------------------------------------------------------ āmāra cula yatakṣaṇa nā śukōcchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
Počkám, kým skončí film. সি-েম----ক--ণ ন- -েষ---ে-যা--ছ--তত--ষ----- অ-ে-্ষা-কর--৷ স-ন-ম- যতক-ষণ ন- শ-ষ হয়- য-চ-ছ- ততক-ষণ আম- অপ-ক-ষ- করব ৷ স-ন-ম- য-ক-ষ- ন- শ-ষ হ-ে য-চ-ছ- ত-ক-ষ- আ-ি অ-ে-্-া ক-ব ৷ -------------------------------------------------------- সিনেমা যতক্ষণ না শেষ হয়ে যাচ্ছে ততক্ষণ আমি অপেক্ষা করব ৷ 0
sinēmā------ṣ-ṇa-nā-śē-- h-ẏ- -ācc-ē-tatak--ṇ--ām- --ēk-ā--ar-ba sinēmā yatakṣaṇa nā śēṣa haẏē yācchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba s-n-m- y-t-k-a-a n- ś-ṣ- h-ẏ- y-c-h- t-t-k-a-a ā-i a-ē-ṣ- k-r-b- ---------------------------------------------------------------- sinēmā yatakṣaṇa nā śēṣa haẏē yācchē tatakṣaṇa āmi apēkṣā karaba
Počkám, kým bude na semafore zelená. ট-রা--কে--আ-ো স--- -া---য়া--ব------ --ে--ষ--কর-। ট-র-ফ-ক-র আল- সব-জ ন- হওয়- অবধ- আম- অপ-ক-ষ- করব। ট-র-ফ-ক-র আ-ো স-ু- ন- হ-য়- অ-ধ- আ-ি অ-ে-্-া ক-ব- ------------------------------------------------ ট্রাফিকের আলো সবুজ না হওয়া অবধি আমি অপেক্ষা করব। 0
ṭ-ā-hi-ē-a------ab--a n- h---ẏ- -b---- ā-- apēkṣā-k-----. ṭrāphikēra ālō sabuja nā ha'ōẏā abadhi āmi apēkṣā karaba. ṭ-ā-h-k-r- ā-ō s-b-j- n- h-'-ẏ- a-a-h- ā-i a-ē-ṣ- k-r-b-. --------------------------------------------------------- ṭrāphikēra ālō sabuja nā ha'ōẏā abadhi āmi apēkṣā karaba.
Kedy ideš na dovolenku? ত------ট--- কখ- য-ব-? ত-ম- ছ-ট-ত- কখন য-ব-? ত-ম- ছ-ট-ত- ক-ন য-ব-? --------------------- তুমি ছুটিতে কখন যাবে? 0
Tumi ch-ṭi------han--yābē? Tumi chuṭitē kakhana yābē? T-m- c-u-i-ē k-k-a-a y-b-? -------------------------- Tumi chuṭitē kakhana yābē?
Ešte pred letnými prázdninami? গরম-- -ুটির -গ-? গরম-র ছ-ট-র আগ-? গ-ম-র ছ-ট-র আ-ে- ---------------- গরমের ছুটির আগে? 0
G-r-m--- -huṭ----āgē? Garamēra chuṭira āgē? G-r-m-r- c-u-i-a ā-ē- --------------------- Garamēra chuṭira āgē?
Áno, ešte predtým, ako začnú letné prázdnininy. হ--া-,----ে--ছ-------- -বা---গ- ৷ হ-য--, গরম-র ছ-ট- শ-র- হব-র আগ- ৷ হ-য-ঁ- গ-ম-র ছ-ট- শ-র- হ-া- আ-ে ৷ --------------------------------- হ্যাঁ, গরমের ছুটি শুরু হবার আগে ৷ 0
Hyām-, -aram--a-ch-ṭ--śu-u-h--ā-a --ē Hyām-, garamēra chuṭi śuru habāra āgē H-ā-̐- g-r-m-r- c-u-i ś-r- h-b-r- ā-ē ------------------------------------- Hyām̐, garamēra chuṭi śuru habāra āgē
Oprav strechu predtým, ako príde zima. শী- -ুরু-হ-া- আগ---া-টা-স-র-ই-ম-র--ত) ক- ৷ শ-ত শ-র- হব-র আগ- ছ-দট- স-র-ই(ম-র-মত) কর ৷ শ-ত শ-র- হ-া- আ-ে ছ-দ-া স-র-ই-ম-র-ম-) ক- ৷ ------------------------------------------ শীত শুরু হবার আগে ছাদটা সারাই(মেরামত) কর ৷ 0
śī-----r--h-bār- --- --ā-----sā--------ām--a- kara śīta śuru habāra āgē chādaṭā sārā'i(mērāmata) kara ś-t- ś-r- h-b-r- ā-ē c-ā-a-ā s-r-'-(-ē-ā-a-a- k-r- -------------------------------------------------- śīta śuru habāra āgē chādaṭā sārā'i(mērāmata) kara
Umy si ruky predtým, ako si sadneš za stôl. ট--িল- বস---আ-ে ন-জের হ-- -ুয়ে--া--৷ ট-ব-ল- বস-র আগ- ন-জ-র হ-ত ধ-য়- ন-ও ৷ ট-ব-ল- ব-া- আ-ে ন-জ-র হ-ত ধ-য়- ন-ও ৷ ------------------------------------ টেবিলে বসার আগে নিজের হাত ধুয়ে নাও ৷ 0
ṭ----- -----a -gē --jē-a hāta-d--ẏē -ā-ō ṭēbilē basāra āgē nijēra hāta dhuẏē nā'ō ṭ-b-l- b-s-r- ā-ē n-j-r- h-t- d-u-ē n-'- ---------------------------------------- ṭēbilē basāra āgē nijēra hāta dhuẏē nā'ō
Zavri okno predtým, ako pôjdeš von. বা-র- -াবা--আগে--ান-া-া-ব----ক- ৷ ব-ইর- য-ব-র আগ- জ-নল-ট- বন-ধ কর ৷ ব-ই-ে য-ব-র আ-ে জ-ন-া-া ব-্- ক- ৷ --------------------------------- বাইরে যাবার আগে জানলাটা বন্ধ কর ৷ 0
b-'-r--y-b-ra --- ---a--ṭā --n--- ka-a bā'irē yābāra āgē jānalāṭā bandha kara b-'-r- y-b-r- ā-ē j-n-l-ṭ- b-n-h- k-r- -------------------------------------- bā'irē yābāra āgē jānalāṭā bandha kara
Kedy prídeš domov? ত-ম- ক-ন -াস----ির---সব-? ত-ম- কখন ব-স-য় ফ-র- আসব-? ত-ম- ক-ন ব-স-য় ফ-র- আ-ব-? ------------------------- তুমি কখন বাসায় ফিরে আসবে? 0
t--- -a---n- b--ā----h--ē--s---? tumi kakhana bāsāẏa phirē āsabē? t-m- k-k-a-a b-s-ẏ- p-i-ē ā-a-ē- -------------------------------- tumi kakhana bāsāẏa phirē āsabē?
Po vyučovaní? ক-লাস-র --ে? ক-ল-স-র পর-? ক-ল-স-র প-ে- ------------ ক্লাসের পরে? 0
K-----a----ē? Klāsēra parē? K-ā-ē-a p-r-? ------------- Klāsēra parē?
Áno, len čo skončí vyučovanie. হ্-া-, ----- শেষ --- যা-া---রে হ-য--, ক-ল-স শ-ষ হয়- য-ব-র পর- হ-য-ঁ- ক-ল-স শ-ষ হ-ে য-ব-র প-ে ------------------------------ হ্যাঁ, ক্লাস শেষ হয়ে যাবার পরে 0
H--m̐, k-ās- ś-ṣ- haẏē y-b--a-p--ē Hyām-, klāsa śēṣa haẏē yābāra parē H-ā-̐- k-ā-a ś-ṣ- h-ẏ- y-b-r- p-r- ---------------------------------- Hyām̐, klāsa śēṣa haẏē yābāra parē
Po tom, ako mal úraz, nemohol viac pracovať. ত-র ------না--বার --ে--সে-আ-------রতে-পার-ন- ৷ ত-র দ-র-ঘটন- হব-র পর-, স- আর ক-জ করত- প-র-ন- ৷ ত-র দ-র-ঘ-ন- হ-া- প-ে- স- আ- ক-জ ক-ত- প-র-ন- ৷ ---------------------------------------------- তার দুর্ঘটনা হবার পরে, সে আর কাজ করতে পারেনি ৷ 0
tā-- --rgh---------āra-par-,--ē--ra kā--------ē-p-r-ni tāra durghaṭanā habāra parē, sē āra kāja karatē pārēni t-r- d-r-h-ṭ-n- h-b-r- p-r-, s- ā-a k-j- k-r-t- p-r-n- ------------------------------------------------------ tāra durghaṭanā habāra parē, sē āra kāja karatē pārēni
Po tom, ako stratil prácu, odišiel do Ameriky. তা----ক-ী----া- -র-- স---ম-র--া চ---গে-- ৷ ত-র চ-কর- য-ব-র পর-, স- আম-র-ক- চল- গ-ছ- ৷ ত-র চ-ক-ী য-ব-র প-ে- স- আ-ে-ি-া চ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------------------------ তার চাকরী যাবার পরে, সে আমেরিকা চলে গেছে ৷ 0
t-r- c----ī-----r- par-, -- ā-ē---- c-l----c-ē tāra cākarī yābāra parē, sē āmērikā calē gēchē t-r- c-k-r- y-b-r- p-r-, s- ā-ē-i-ā c-l- g-c-ē ---------------------------------------------- tāra cākarī yābāra parē, sē āmērikā calē gēchē
Po tom, ako odišiel do Ameriky, zbohatol. স---ম-রিক- চল--য---র --ে- ব-়-ো--হ----ে-- ৷ স- আম-র-ক- চল- য-ব-র পর-, বড-ল-ক হয়- গ-ছ- ৷ স- আ-ে-ি-া চ-ে য-ব-র প-ে- ব-়-ো- হ-ে গ-ছ- ৷ ------------------------------------------- সে আমেরিকা চলে যাবার পরে, বড়লোক হয়ে গেছে ৷ 0
s- --ērikā--a-ē yābār--p--ē, -a-alō---h-ẏ- ----ē sē āmērikā calē yābāra parē, baṛalōka haẏē gēchē s- ā-ē-i-ā c-l- y-b-r- p-r-, b-ṛ-l-k- h-ẏ- g-c-ē ------------------------------------------------ sē āmērikā calē yābāra parē, baṛalōka haẏē gēchē

Ako sa naučiť dva jazyky naraz

Znalosť cudzích jazykov je čoraz dôležitejšia. Mnoho ľudí sa učí nejaký cudzí jazyk. Na svete ale existuje mnoho zaujímavých jazykov. Preto sa ľudia učia viac jazykov naraz. Keď deti vyrastajú v dvojjazyčnom prostredí, nie je to väčšinou žiadny problém. Ich mozog sa naučí oba jazyky automaticky. Keď sú starší, vedia, čo do ktorého jazyka patrí. Dvojjazyční jedinci poznajú typické črty oboch jazykov. U dospelých je to iné. Nemôžu sa naučiť dva jazyky súčasne tak ľahko. Kto sa chce naučiť dva jazyky, mal by pamätať na jedno pravidlo. Najprv je dôležité medzi sebou oba jazyky porovnať. Jazyky, ktoré patria do rovnakej jazykovej rodiny, sú často veľmi podobné. To môže viesť k ich zamieňaniu. Je teda zmysluplné oba jazyky presne analyzovať. Môžete si napríklad urobiť zoznam. Do neho si môžete zapisovať podobnosti a rozdiely. Mozog je tak nútený pracovať intenzívne s oboma jazykmi. Lepšie si potom pamätá, aké majú oba jazyky zvláštnosti. Mali by ste si tiež pre každý jazyk zvoliť rôzne farby ceruziek a dosiek. Ľahšie tak oba jazyky odlíšite. Keď sa človek učí dva úplne rôzne jazyky, je to iné. U rozdielnych jazykov nehrozí nebezpečenstvo zámeny. V tomto prípade je nebezpečné oba jazyky porovnávať! Bolo by lepšie porovnávať tieto jazyky so svojou materčinou. Akonáhle mozog tento kontrast rozpozná, bude sa učiť efektívnejšie. Je tiež dôležité, aby ste sa obaja jazyky učili s rovnakou intenzitou. Teoreticky je ale mozgu jedno, koľko jazykov sa učí ...