Slovníček fráz

sk Privlastňovacie zámená 2   »   ku Possessive pronouns 2

67 [šesťdesiatsedem]

Privlastňovacie zámená 2

Privlastňovacie zámená 2

67 [şêst û heft]

Possessive pronouns 2

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina kurdčina (kurmándží) Prehrať Viac
okuliare ber---k berçavk b-r-a-k ------- berçavk 0
Zabudol si svoje okuliare. W---e-ç-vka x-e--i--îr----. Wî berçavka xwe ji bîr kir. W- b-r-a-k- x-e j- b-r k-r- --------------------------- Wî berçavka xwe ji bîr kir. 0
Kde len má svoje okuliare? Be-çev---w- li -- -e? Berçevka wî li kû ye? B-r-e-k- w- l- k- y-? --------------------- Berçevka wî li kû ye? 0
hodinky s-et saet s-e- ---- saet 0
Jeho hodinky sú pokazené. S-et- ----ir-b-ye. Saeta wî xirabeye. S-e-a w- x-r-b-y-. ------------------ Saeta wî xirabeye. 0
Hodiny visia na stene. S-----i dî--r dali-a--î --. Saet li dîwêr daliqandî ye. S-e- l- d-w-r d-l-q-n-î y-. --------------------------- Saet li dîwêr daliqandî ye. 0
pas pas-po-t pasaport p-s-p-r- --------- pasaport 0
Stratil svoj pas. Wî -a--por-- ------n----ir. Wî pasaporta xwe winda kir. W- p-s-p-r-a x-e w-n-a k-r- --------------------------- Wî pasaporta xwe winda kir. 0
Kde len má svoj pas? P-s-po----w- li--û--e? Pasaporta wî li kû ye? P-s-p-r-a w- l- k- y-? ---------------------- Pasaporta wî li kû ye? 0
oni – ich e----ûn ew- hûn e-- h-n ------- ew- hûn 0
Deti nemôžu nájsť svojich rodičov. Za-----ika--n d- û --v-n x-e --b---n. Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. Z-r-k n-k-r-n d- û b-v-n x-e b-b-n-n- ------------------------------------- Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. 0
Ale tu už prichádzajú ich rodičia! Lê -a-e -ê-û--avên -a---ên! Lê vaye dê û bavên wan tên! L- v-y- d- û b-v-n w-n t-n- --------------------------- Lê vaye dê û bavên wan tên! 0
Vy – Váš, Vaša, Vaše H----h-n Hûn- hûn H-n- h-n -------- Hûn- hûn 0
Aká bola Vaša cesta, pán Müller? Ge-a ---çawabû,-b-r-z M-l--r? Gera we çawabû, birêz Müller? G-r- w- ç-w-b-, b-r-z M-l-e-? ----------------------------- Gera we çawabû, birêz Müller? 0
Kde je Vaša žena, pán Müller? Hevjîna w--l- k--y-- bir-- --l---? Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? H-v-î-a w- l- k- y-, b-r-z M-l-e-? ---------------------------------- Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? 0
Vy – Váš, Vaša, Vaše H-n- h-n Hûn- hûn H-n- h-n -------- Hûn- hûn 0
Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová? G--a w- --w---û-, -i-êz----mi-t? Gera we çawa bû , birêz Schmidt? G-r- w- ç-w- b- , b-r-z S-h-i-t- -------------------------------- Gera we çawa bû , birêz Schmidt? 0
Kde je Váš muž, pani Schmidtová? Hev-î-ê -e--- kû -e--b-rê--Schi--t? Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? H-v-î-ê w- l- k- y-, b-r-z S-h-m-t- ----------------------------------- Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? 0

Genetická mutácia umožňuje rozprávanie

Človek je jediným žijúcim tvorom na Zemi, ktorý vie hovoriť. To ho odlišuje od zvierat a rastlín. Zvieratá a rastliny spolu pochopiteľne tiež komunikujú. Nepoužívajú však komplexný slabikový jazyk. Prečo ale človek hovorí? K rozprávaniu sú potrebné určité organické znaky. Tieto telesné predpoklady má iba človek. To samozrejme neznamená, že ich vyvinul človek. V dejinách evolúcie sa nič nedeje bezdôvodne. Niekedy v priebehu evolúcie začal človek hovoriť. Zatiaľ nevieme, kedy to presne bolo. Muselo sa ale stať niečo, čo dalo človeku reč. Vedci si myslia, že za to môže genetická mutácia. Antropológovia porovnávali genetický materiál rôznych žijúcich organizmov. Je dobre známe, že reč ovplyvňuje určitý gén. Ľudia, ktorí majú tento gén poškodený, majú tiež problémy s rečou. Zle sa vyjadrujú a tiež horšie rozumejú. Tento gén bol skúmaný u ľudí, opíc a myší. U ľudí a šimpanzov je veľmi podobný. Možno nájsť iba dva malé rozdiely. Mozog ich ale rozpozná. Spoločne s inými génmi ovplyvňujú tieto rozdiely určité mozgové aktivity. Ľudia môžu vďaka tomu hovoriť, opice nie. Avšak záhada ľudskej reči tým ešte nie je vyriešená. Samotná genetická mutácia nestačí na to, aby bolo možné hovoriť. Vedci implantovali ľudskú genetickú variantu myšiam. Hovoriť ich však nenaučili ... Ich pískanie ale znelo inak!