okuliare
క-్ళద---లు
కళ-ళద-ద-ల-
క-్-ద-ద-ల-
----------
కళ్ళద్దాలు
0
K-----d-lu
Kaḷḷaddālu
K-ḷ-a-d-l-
----------
Kaḷḷaddālu
okuliare
కళ్ళద్దాలు
Kaḷḷaddālu
Zabudol si svoje okuliare.
ఆ-- -న-కళ-ళ-్-----మర్చి-ోయ-రు
ఆయన తన కళ-ళద-ద-ల- మర-చ-ప-య-ర-
ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల- మ-్-ి-ో-ా-ు
-----------------------------
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు
0
Āy----ta-a--aḷ-a----u-m---ipō-āru
Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u
---------------------------------
Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
Zabudol si svoje okuliare.
ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు
Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
Kde len má svoje okuliare?
ఆ-- త- -ళ్ళ-్-ా----ఎక--డ --ట్-ా--?
ఆయన తన కళ-ళద-ద-లన- ఎక-కడ ప-ట-ట-ర-?
ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల-ి ఎ-్-డ ప-ట-ట-ర-?
----------------------------------
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు?
0
Āyan--tan--k----d----ni-e-ka-a -eṭṭ---?
Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u-
---------------------------------------
Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
Kde len má svoje okuliare?
ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు?
Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
hodinky
గ-ి-ా-ం
గడ-య-ర-
గ-ి-ా-ం
-------
గడియారం
0
G---yāraṁ
Gaḍiyāraṁ
G-ḍ-y-r-ṁ
---------
Gaḍiyāraṁ
hodinky
గడియారం
Gaḍiyāraṁ
Jeho hodinky sú pokazené.
ఆ-న-గడ--ా----న---య-ం -ే-ు
ఆయన గడ-య-ర- పన-చ-యడ- ల-ద-
ఆ-న గ-ి-ా-ం ప-ి-ే-డ- ల-ద-
-------------------------
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు
0
Āya-a -aḍiyār-- pa---ēya--ṁ ---u
Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d-
--------------------------------
Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Jeho hodinky sú pokazené.
ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు
Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Hodiny visia na stene.
గ-ి---- --డ-మ-----ల-డుతో-ది
గడ-య-ర- గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త--ద-
గ-ి-ా-ం గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త-ం-ి
---------------------------
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది
0
Ga-i-ār-ṁ --ḍa -ī---v-----tōn-i
Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi
G-ḍ-y-r-ṁ g-ḍ- m-d- v-l-ḍ-t-n-i
-------------------------------
Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi
Hodiny visia na stene.
గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది
Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi
pas
పా-్-పోర--్
ప-స- ప-ర-ట-
ప-స- ప-ర-ట-
-----------
పాస్ పోర్ట్
0
Pās--ō-ṭ
Pās pōrṭ
P-s p-r-
--------
Pās pōrṭ
Stratil svoj pas.
ఆయన--న ప--- ప-ర్ట---ో-ొ--ట-క-----రు
ఆయన తన ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర-
ఆ-న త- ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర-
-----------------------------------
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు
0
Āya-a---na-p-s-p----p-g--ṭuk----ru
Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru
Ā-a-a t-n- p-s p-r- p-g-ṭ-u-u-n-r-
----------------------------------
Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru
Stratil svoj pas.
ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు
Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru
Kde len má svoj pas?
అల----ే- ఆ-న పా-్ పో---్-ఎక--- ఉం-ి?
అల-గ-త-, ఆయన ప-స- ప-ర-ట- ఎక-కడ ఉ-ద-?
అ-ా-ై-ే- ఆ-న ప-స- ప-ర-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద-?
------------------------------------
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది?
0
Alāg----- ā-ana-p-- p-r- -k--ḍ- ----?
Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi?
A-ā-a-t-, ā-a-a p-s p-r- e-k-ḍ- u-d-?
-------------------------------------
Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi?
Kde len má svoj pas?
అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది?
Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi?
oni – ich
వాళ-----ాళ-ళ---తమ
వ-ళ-ళ--వ-ళ-ళ / తమ
వ-ళ-ళ---ా-్- / త-
-----------------
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ
0
V--ḷu---ḷ--/--a-a
Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama
V-ḷ-u-v-ḷ-a- t-m-
-----------------
Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama
oni – ich
వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ
Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama
Deti nemôžu nájsť svojich rodičov.
పిల----ి-త- ---లి-ద-డ---లు-ఎ--కడ--న--ా-ో -ె--యడంల-దు
ప-ల-లలక- తమ తల-ల--ద-డ-ర-ల- ఎక-కడ ఉన-న-ర- త-ల-యడ-ల-ద-
ప-ల-ల-క- త- త-్-ి-ద-డ-ర-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ో త-ల-య-ం-ే-ు
----------------------------------------------------
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు
0
P-llal-k- t-ma-talli-d-ṇ-r--u ekkaḍa u----- -el--a---lē-u
Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu
P-l-a-a-i t-m- t-l-i-d-ṇ-r-l- e-k-ḍ- u-n-r- t-l-y-ḍ-n-ē-u
---------------------------------------------------------
Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu
Deti nemôžu nájsť svojich rodičov.
పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు
Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu
Ale tu už prichádzajú ich rodičia!
ఇ-ి-ోండి--వ-ళ---తల్---------ల- -స---ంన-నా-ు!
ఇద-గ--డ-, వ-ళ-ళ తల-ల--ద-డ-ర-ల- వస-త--న-న-ర-!
ఇ-ి-ో-డ-, వ-ళ-ళ త-్-ి-ద-డ-ర-ల- వ-్-ు-న-న-ర-!
--------------------------------------------
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు!
0
Idig-ṇḍ-------a-t-----d-ṇ-ru-u -a-t-n-nāru!
Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru!
I-i-ō-ḍ-, v-ḷ-a t-l-i-d-ṇ-r-l- v-s-u-n-ā-u-
-------------------------------------------
Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru!
Ale tu už prichádzajú ich rodičia!
ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు!
Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru!
Vy – Váš, Vaša, Vaše
న-వ-వ- మీర---ీ-ి మ-ది
న-వ-వ- మ-ర--న-ద- మ-ద-
న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద-
---------------------
నువ్వు మీరు-నీది మీది
0
Nu-v- mīru--īdi ---i
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
N-v-u m-r---ī-i m-d-
--------------------
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Vy – Váš, Vaša, Vaše
నువ్వు మీరు-నీది మీది
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Aká bola Vaša cesta, pán Müller?
మీ యాత్- -ల----డ---ి- మ--్--్ -ారు?
మ- య-త-ర ఎల- ఉ-డ--ద-, మ-ల-లర- గ-ర-?
మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- మ-ల-ల-్ గ-ర-?
-----------------------------------
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు?
0
M- -āt-a el---ṇ---d---m---a------?
Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru?
M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- m-l-a- g-r-?
----------------------------------
Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru?
Aká bola Vaša cesta, pán Müller?
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు?
Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru?
Kde je Vaša žena, pán Müller?
మీ---ర-య-ఎక్క--ఉన--ా--, -ి--లర-----ు?
మ- భ-ర-య ఎక-కడ ఉన-న-ర-, మ-ల-లర- గ-ర-?
మ- భ-ర-య ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- మ-ల-ల-్ గ-ర-?
-------------------------------------
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు?
0
M- bh--ya--k-aḍ--unn-ru, --ll-r --r-?
Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru?
M- b-ā-y- e-k-ḍ- u-n-r-, m-l-a- g-r-?
-------------------------------------
Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru?
Kde je Vaša žena, pán Müller?
మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు?
Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru?
Vy – Váš, Vaša, Vaše
న--్-- మీ----ీది మీ-ి
న-వ-వ- మ-ర--న-ద- మ-ద-
న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద-
---------------------
నువ్వు మీరు-నీది మీది
0
Nu----m-ru--ī-i-m-di
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
N-v-u m-r---ī-i m-d-
--------------------
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Vy – Váš, Vaša, Vaše
నువ్వు మీరు-నీది మీది
Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová?
మ--యా--ర-ఎ-- ----ం-ి,-శ్రీమ-- స్-ిత- -ారు?
మ- య-త-ర ఎల- ఉ-డ--ద-, శ-ర-మత- స-మ-త- గ-ర-?
మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-?
------------------------------------------
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
0
Mī--āt-a elā -ṇ--nd-- -rī-at--s--t g-r-?
Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru?
M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- ś-ī-a-i s-i- g-r-?
----------------------------------------
Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru?
Aká bola Vaša cesta, pani Schmidtová?
మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru?
Kde je Váš muž, pani Schmidtová?
మీ----- ఎక-క- ఉన-నార-,---------స్మ-త్ గ--ు?
మ- భర-త ఎక-కడ ఉన-న-ర-, శ-ర-మత- స-మ-త- గ-ర-?
మ- భ-్- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-?
-------------------------------------------
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
0
Mī b------ek--ḍa------u, ś-ī-at- --i-----u?
Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru?
M- b-a-t- e-k-ḍ- u-n-r-, ś-ī-a-i s-i- g-r-?
-------------------------------------------
Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru?
Kde je Váš muž, pani Schmidtová?
మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు?
Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru?