Slovníček fráz

sk Spojky 1   »   ti መስተጻምር 1

94 [deväťdesiatštyri]

Spojky 1

Spojky 1

94 [ተስዓንኣርባዕተን]

94 [tesi‘ani’ariba‘iteni]

መስተጻምር 1

[mesitets’amiri 1]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina tigriňa Prehrať Viac
Počkaj, kým prestane pršať. ጽ-ሕ/--ሒ ዝ---ክሳ- ዝ---። ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ። ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ዝ-ብ ክ-ብ ዝ-ድ-። --------------------- ጽናሕ/ጽንሒ ዝናብ ክሳብ ዝውድእ። 0
t---n-ḥ--ts--niḥī z--------s--i-ziw---’i። ts’inah-i/ts’inih-ī zinabi kisabi ziwidi’i። t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī z-n-b- k-s-b- z-w-d-’-። ------------------------------------------- ts’inaḥi/ts’iniḥī zinabi kisabi ziwidi’i።
Počkaj, kým budem hotový (hotová). ጽ---ጽ---ኣ- ክ-- -ውድእ። ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ። ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ኣ- ክ-ብ ዝ-ድ-። -------------------- ጽናሕ/ጽንሒ ኣነ ክሳብ ዝውድእ። 0
t-’-n-ḥ-/-s’in---ī--n----s-b--zi-id-’-። ts’inah-i/ts’inih-ī ane kisabi ziwidi’i። t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī a-e k-s-b- z-w-d-’-። ---------------------------------------- ts’inaḥi/ts’iniḥī ane kisabi ziwidi’i።
Počkaj, kým príde späť. ጽ----ን- ክ-ብ -ሱ ዝምለስ። ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ። ጽ-ሕ-ጽ-ሒ ክ-ብ ን- ዝ-ለ-። -------------------- ጽናሕ/ጽንሒ ክሳብ ንሱ ዝምለስ። 0
t-’-n-h---t----ih-- k--abi n-su--im-l-si። ts’inah-i/ts’inih-ī kisabi nisu zimilesi። t-’-n-h-i-t-’-n-h-ī k-s-b- n-s- z-m-l-s-። ----------------------------------------- ts’inaḥi/ts’iniḥī kisabi nisu zimilesi።
Počkám, kým budú moje vlasy suché. ክ-በ-የ-ጸግረይ--ሳ- ----። ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ። ክ-በ-የ ጸ-ረ- ክ-ብ ዝ-ቕ-። -------------------- ክጽበ‘የ ጸግረይ ክሳብ ዝነቕጽ። 0
ki-s’ibe‘-e-t-’-gir-y- -i--bi -in-k---ts’i። kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zinek-’its’i። k-t-’-b-‘-e t-’-g-r-y- k-s-b- z-n-k-’-t-’-። ------------------------------------------- kits’ibe‘ye ts’egireyi kisabi zineḵ’its’i።
Počkám, kým skončí film. ክ-በ-- -- --ም-ክሳ- ዝው--። ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ። ክ-በ-የ እ- ፊ-ም ክ-ብ ዝ-ድ-። ---------------------- ክጽበ‘የ እቲ ፊልም ክሳብ ዝውድእ። 0
k----i-e-ye---- --l-mi--is-b- ---idi--። kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i። k-t-’-b-‘-e i-ī f-l-m- k-s-b- z-w-d-’-። --------------------------------------- kits’ibe‘ye itī fīlimi kisabi ziwidi’i።
Počkám, kým bude na semafore zelená. ክጽ--የ---ራ-ቲ---ል- -ሳብ ----። ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን። ክ-በ-የ መ-ራ-ቲ ቀ-ል- ክ-ብ ዝ-ው-። -------------------------- ክጽበ‘የ መብራህቲ ቀጠልያ ክሳብ ዝኸውን። 0
k-t----e-y---ebira-i-ī k’e---liy--k--ab- zi-̱ew-n-። kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi zih-ewini። k-t-’-b-‘-e m-b-r-h-t- k-e-’-l-y- k-s-b- z-h-e-i-i- --------------------------------------------------- kits’ibe‘ye mebirahitī k’et’eliya kisabi ziẖewini።
Kedy ideš na dovolenku? መ-ስ--ኻ--ብ--ርፍቲ ት--ድ? መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ? መ-ስ ኢ- ና- ዕ-ፍ- ት-ይ-? -------------------- መዓስ ኢኻ ናብ ዕርፍቲ ትኸይድ? 0
me‘a-i -h-a n------r-fitī-t-ẖe----? me‘asi īh-a nabi ‘irifitī tih-eyidi? m-‘-s- ī-̱- n-b- ‘-r-f-t- t-h-e-i-i- ------------------------------------ me‘asi īẖa nabi ‘irifitī tiẖeyidi?
Ešte pred letnými prázdninami? ቅድ- ና- ----ዕርፍ-? ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ? ቅ-ሚ ና- ሃ-ይ ዕ-ፍ-? ---------------- ቅድሚ ናይ ሃጋይ ዕርፍቲ? 0
k-i--------i-h---yi -irif-tī? k’idimī nayi hagayi ‘irifitī? k-i-i-ī n-y- h-g-y- ‘-r-f-t-? ----------------------------- k’idimī nayi hagayi ‘irifitī?
Áno, ešte predtým, ako začnú letné prázdnininy. እ-፣-ቅድሚ-ሃጋ---ርፍቲ --ምር። እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር። እ-፣ ቅ-ሚ ሃ-ይ ዕ-ፍ- ዝ-ም-። ---------------------- እወ፣ ቅድሚ ሃጋይ ዕርፍቲ ዝጅምር። 0
iw---k’i-imī --gay- -i-i--t--zi---iri። iwe፣ k’idimī hagayi ‘irifitī zijimiri። i-e- k-i-i-ī h-g-y- ‘-r-f-t- z-j-m-r-። -------------------------------------- iwe፣ k’idimī hagayi ‘irifitī zijimiri።
Oprav strechu predtým, ako príde zima. ክረምቲ-ከ-መ--ከ- -ቲ ና-ሲ--ዕርዮ ---። ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ። ክ-ም- ከ-መ- ከ- ነ- ና-ሲ የ-ር- ኢ- ። ----------------------------- ክረምቲ ከይመጸ ከሎ ነቲ ናሕሲ የዕርዮ ኢኻ ። 0
kire-i------im-ts’e --l- -et--n-h-i-ī--e-ir-yo īẖ- ። kiremitī keyimets’e kelo netī nah-isī ye‘iriyo īh-a ። k-r-m-t- k-y-m-t-’- k-l- n-t- n-h-i-ī y-‘-r-y- ī-̱- ። ----------------------------------------------------- kiremitī keyimets’e kelo netī naḥisī ye‘iriyo īẖa ።
Umy si ruky predtým, ako si sadneš za stôl. ኣብ--ው- ኮ- ከይ-ልካ-ኢ-- --ጸ- ። ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ። ኣ- ጣ-ላ ኮ- ከ-በ-ካ ኢ-ካ ተ-ጸ- ። -------------------------- ኣብ ጣውላ ኮፍ ከይበልካ ኢድካ ተሓጸብ ። 0
ab- t-aw--a k--i keyi---i-- īdik- te--------i ። abi t’awila kofi keyibelika īdika teh-ats’ebi ። a-i t-a-i-a k-f- k-y-b-l-k- ī-i-a t-h-a-s-e-i ። ----------------------------------------------- abi t’awila kofi keyibelika īdika teḥats’ebi ።
Zavri okno predtým, ako pôjdeš von. ና- ደገ -ይ-ጻ----ኻ መ--ት-----። ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ። ና- ደ- ከ-ወ-ካ ከ-ኻ መ-ኮ- ዕ-ዎ ። -------------------------- ናብ ደገ ከይወጻካ ከሎኻ መስኮት ዕጸዎ ። 0
na-i -ege-k-----t---ka--el-ẖ---es-k-----i--’-w- ። nabi dege keyiwets’aka keloh-a mesikoti ‘its’ewo ። n-b- d-g- k-y-w-t-’-k- k-l-h-a m-s-k-t- ‘-t-’-w- ። -------------------------------------------------- nabi dege keyiwets’aka keloẖa mesikoti ‘its’ewo ።
Kedy prídeš domov? መ---ኢኻ--ገ- --ጽእ? መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ? መ-ስ ኢ- ን-ዛ ት-ጽ-? ---------------- መዓስ ኢኻ ንገዛ ትመጽእ? 0
me‘-s----̱---ig--- --m---’---? me‘asi īh-a nigeza timets’i’i? m-‘-s- ī-̱- n-g-z- t-m-t-’-’-? ------------------------------ me‘asi īẖa nigeza timets’i’i?
Po vyučovaní? ድ-ሪ--ምህር-? ድሕሪ ትምህርቲ? ድ-ሪ ት-ህ-ቲ- ---------- ድሕሪ ትምህርቲ? 0
d----r---imihiri--? dih-irī timihiritī? d-h-i-ī t-m-h-r-t-? ------------------- diḥirī timihiritī?
Áno, len čo skončí vyučovanie. እወ፣ -ም-ር- ም- ወ--። እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ። እ-፣ ት-ህ-ቲ ም- ወ-አ- ----------------- እወ፣ ትምህርቲ ምስ ወድአ። 0
iwe፣ -i-ih----ī-m-si w-d-’-። iwe፣ timihiritī misi wedi’ā። i-e- t-m-h-r-t- m-s- w-d-’-። ---------------------------- iwe፣ timihiritī misi wedi’ā።
Po tom, ako mal úraz, nemohol viac pracovať. ድሕ- ----ደጋ ---ሰ---ኣ-ክ-ልን--ሩ። ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ። ድ-ሪ እ- ሓ-ጋ ፣ ክ-ር- ኣ-ክ-ል- ኔ-። ---------------------------- ድሕሪ እቲ ሓደጋ ፣ ክሰርሕ ኣይክእልን ኔሩ። 0
diḥ--- itī---a-----፣-k-se-iḥi---i-----i-i --r-። dih-irī itī h-adega ፣ kiserih-i ayiki’ilini nēru። d-h-i-ī i-ī h-a-e-a ፣ k-s-r-h-i a-i-i-i-i-i n-r-። ------------------------------------------------- diḥirī itī ḥadega ፣ kiseriḥi ayiki’ilini nēru።
Po tom, ako stratil prácu, odišiel do Ameriky. እ----ሑ -----ን---ኢ---ብ-ኣ-ሪካ-ዝ-ደ። እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ። እ- ስ-ሑ ም- ሰ-ን-፣ ኢ- ና- ኣ-ሪ- ዝ-ደ- ------------------------------- እቲ ስርሑ ምስ ሰኣንዎ፣ ኢዩ ናብ ኣመሪካ ዝኸደ። 0
itī ------u--i-i--e’an--o፣ īyu --b---me-ī-a--i-̱--e። itī sirih-u misi se’aniwo፣ īyu nabi amerīka zih-ede። i-ī s-r-h-u m-s- s-’-n-w-፣ ī-u n-b- a-e-ī-a z-h-e-e- ---------------------------------------------------- itī siriḥu misi se’aniwo፣ īyu nabi amerīka ziẖede።
Po tom, ako odišiel do Ameriky, zbohatol. ድ-ሪ ናብ----ካ ምኻዱ -- ሃብታ---ይኑ። ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ። ድ-ሪ ና- ኣ-ሪ- ም-ዱ ኢ- ሃ-ታ- ኮ-ኑ- ---------------------------- ድሕሪ ናብ ኣመሪካ ምኻዱ ኢዩ ሃብታም ኮይኑ። 0
diḥ--ī-nab---merī-a--ih--d- ī-u-h--it-m- -oyi-u። dih-irī nabi amerīka mih-adu īyu habitami koyinu። d-h-i-ī n-b- a-e-ī-a m-h-a-u ī-u h-b-t-m- k-y-n-። ------------------------------------------------- diḥirī nabi amerīka miẖadu īyu habitami koyinu።

Ako sa naučiť dva jazyky naraz

Znalosť cudzích jazykov je čoraz dôležitejšia. Mnoho ľudí sa učí nejaký cudzí jazyk. Na svete ale existuje mnoho zaujímavých jazykov. Preto sa ľudia učia viac jazykov naraz. Keď deti vyrastajú v dvojjazyčnom prostredí, nie je to väčšinou žiadny problém. Ich mozog sa naučí oba jazyky automaticky. Keď sú starší, vedia, čo do ktorého jazyka patrí. Dvojjazyční jedinci poznajú typické črty oboch jazykov. U dospelých je to iné. Nemôžu sa naučiť dva jazyky súčasne tak ľahko. Kto sa chce naučiť dva jazyky, mal by pamätať na jedno pravidlo. Najprv je dôležité medzi sebou oba jazyky porovnať. Jazyky, ktoré patria do rovnakej jazykovej rodiny, sú často veľmi podobné. To môže viesť k ich zamieňaniu. Je teda zmysluplné oba jazyky presne analyzovať. Môžete si napríklad urobiť zoznam. Do neho si môžete zapisovať podobnosti a rozdiely. Mozog je tak nútený pracovať intenzívne s oboma jazykmi. Lepšie si potom pamätá, aké majú oba jazyky zvláštnosti. Mali by ste si tiež pre každý jazyk zvoliť rôzne farby ceruziek a dosiek. Ľahšie tak oba jazyky odlíšite. Keď sa človek učí dva úplne rôzne jazyky, je to iné. U rozdielnych jazykov nehrozí nebezpečenstvo zámeny. V tomto prípade je nebezpečné oba jazyky porovnávať! Bolo by lepšie porovnávať tieto jazyky so svojou materčinou. Akonáhle mozog tento kontrast rozpozná, bude sa učiť efektívnejšie. Je tiež dôležité, aby ste sa obaja jazyky učili s rovnakou intenzitou. Teoreticky je ale mozgu jedno, koľko jazykov sa učí ...