--,---ח--ת-ם-השיעור-
כן, לאחר תום השיעור.
-ן- ל-ח- ת-ם ה-י-ו-.-
----------------------
כן, לאחר תום השיעור. 0 ke-- l--a--- --m-h----'--.ken, le'axar tom hashi'ur.k-n- l-'-x-r t-m h-s-i-u-.--------------------------ken, le'axar tom hashi'ur.
-חר- התאונ--ה-- לא --ו----ה--ותר ל-בו-.
אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.
-ח-י ה-א-נ- ה-א ל- י-ו- ה-ה י-ת- ל-ב-ד-
-----------------------------------------
אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד. 0 a--r-y --te-un-h-h---- -----l --yah yoter--a-avo-.axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod.a-a-e- h-t-'-n-h h- l- y-k-o- h-y-h y-t-r l-'-v-d---------------------------------------------------axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod.
Viac jazykov
Kliknite na vlajku
Po tom, ako mal úraz, nemohol viac pracovať.
אחרי התאונה הוא לא יכול היה יותר לעבוד.
axarey hate'unah hu lo yakhol hayah yoter la'avod.
После несчастного случая он больше не мог работать.
Po tom, ako stratil prácu, odišiel do Ameriky.
אח-י ---א --טר ---ב-ד--ה-א-ע-- -אמר----
אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.
-ח-י ש-ו- פ-ט- מ-ע-ו-ה ה-א ע-ב ל-מ-י-ה-
-----------------------------------------
אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה. 0 a---ey --'hu-pu--r m-h-----d-h h----av-le-a-e-i-ah.axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah.a-a-e- s-'-u p-t-r m-h-'-v-d-h h- a-a- l-'-m-r-q-h----------------------------------------------------axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah.
Viac jazykov
Kliknite na vlajku
Po tom, ako stratil prácu, odišiel do Ameriky.
אחרי שהוא פוטר מהעבודה הוא עזב לאמריקה.
axarey sh'hu putar meha'avodah hu azav le'ameriqah.
Znalosť cudzích jazykov je čoraz dôležitejšia.
Mnoho ľudí sa učí nejaký cudzí jazyk.
Na svete ale existuje mnoho zaujímavých jazykov.
Preto sa ľudia učia viac jazykov naraz.
Keď deti vyrastajú v dvojjazyčnom prostredí, nie je to väčšinou žiadny problém.
Ich mozog sa naučí oba jazyky automaticky.
Keď sú starší, vedia, čo do ktorého jazyka patrí.
Dvojjazyční jedinci poznajú typické črty oboch jazykov.
U dospelých je to iné.
Nemôžu sa naučiť dva jazyky súčasne tak ľahko.
Kto sa chce naučiť dva jazyky, mal by pamätať na jedno pravidlo.
Najprv je dôležité medzi sebou oba jazyky porovnať.
Jazyky, ktoré patria do rovnakej jazykovej rodiny, sú často veľmi podobné.
To môže viesť k ich zamieňaniu.
Je teda zmysluplné oba jazyky presne analyzovať.
Môžete si napríklad urobiť zoznam.
Do neho si môžete zapisovať podobnosti a rozdiely.
Mozog je tak nútený pracovať intenzívne s oboma jazykmi.
Lepšie si potom pamätá, aké majú oba jazyky zvláštnosti.
Mali by ste si tiež pre každý jazyk zvoliť rôzne farby ceruziek a dosiek.
Ľahšie tak oba jazyky odlíšite.
Keď sa človek učí dva úplne rôzne jazyky, je to iné.
U rozdielnych jazykov nehrozí nebezpečenstvo zámeny.
V tomto prípade je nebezpečné oba jazyky porovnávať!
Bolo by lepšie porovnávať tieto jazyky so svojou materčinou.
Akonáhle mozog tento kontrast rozpozná, bude sa učiť efektívnejšie.
Je tiež dôležité, aby ste sa obaja jazyky učili s rovnakou intenzitou.
Teoreticky je ale mozgu jedno, koľko jazykov sa učí ...