Libri i frazës

sq Nё diskotekё   »   uk На дискотеці

46 [dyzetёegjashtё]

Nё diskotekё

Nё diskotekё

46 [сосок шість]

46 [sosok shistʹ]

На дискотеці

[Na dyskotetsi]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
A ёshtё i zёnё vendi kёtu? Ц- м--ц- в-ль--? Це місце вільне? Ц- м-с-е в-л-н-? ---------------- Це місце вільне? 0
T------tse----ʹ--? Tse mistse vilʹne? T-e m-s-s- v-l-n-? ------------------ Tse mistse vilʹne?
A mund tё ulem afёr jush? Можна --ст- --ля-Вас? Можна сісти біля Вас? М-ж-а с-с-и б-л- В-с- --------------------- Можна сісти біля Вас? 0
M-z-na s--t---il---Va-? Mozhna sisty bilya Vas? M-z-n- s-s-y b-l-a V-s- ----------------------- Mozhna sisty bilya Vas?
Me kёnaqёsi. І- -а-овол--н-м Із задоволенням І- з-д-в-л-н-я- --------------- Із задоволенням 0
I- ---o-o--n---m Iz zadovolennyam I- z-d-v-l-n-y-m ---------------- Iz zadovolennyam
Si ju duket muzika? Чи----об-є--с--вам -у---а? Чи подобається вам музика? Ч- п-д-б-є-ь-я в-м м-з-к-? -------------------------- Чи подобається вам музика? 0
C-- p-d-ba---ʹ-y- --m m-zyka? Chy podobayetʹsya vam muzyka? C-y p-d-b-y-t-s-a v-m m-z-k-? ----------------------------- Chy podobayetʹsya vam muzyka?
Pak e lartё. Тр-х--з-г-л----. Трохи заголосно. Т-о-и з-г-л-с-о- ---------------- Трохи заголосно. 0
T-ok-y--aholos-o. Trokhy zaholosno. T-o-h- z-h-l-s-o- ----------------- Trokhy zaholosno.
Por grupi i bie mjaft mirё. Ал--цей-гу-т-гра- --л--- -обр-. Але цей гурт грає цілком добре. А-е ц-й г-р- г-а- ц-л-о- д-б-е- ------------------------------- Але цей гурт грає цілком добре. 0
Ale-ts-y̆---r----a-e-t-i-kom -ob--. Ale tsey- hurt hraye tsilkom dobre. A-e t-e-̆ h-r- h-a-e t-i-k-m d-b-e- ----------------------------------- Ale tsey̆ hurt hraye tsilkom dobre.
A vini shpesh kёtu? Ви ----час-о буваєте? Ви тут часто буваєте? В- т-т ч-с-о б-в-є-е- --------------------- Ви тут часто буваєте? 0
Vy--u--ch-st--b-va--te? Vy tut chasto buvayete? V- t-t c-a-t- b-v-y-t-? ----------------------- Vy tut chasto buvayete?
Jo, kjo ёshtё hera e parё. Н----е -ер--- --з. Ні, це перший раз. Н-, ц- п-р-и- р-з- ------------------ Ні, це перший раз. 0
N-,--s--pe-shy-̆ ---. Ni, tse pershyy- raz. N-, t-e p-r-h-y- r-z- --------------------- Ni, tse pershyy̆ raz.
S’kam qenё asnjёherё kёtu. Я--- --к--и-тут--е------ бу-а. Я ще ніколи тут не був / була. Я щ- н-к-л- т-т н- б-в / б-л-. ------------------------------ Я ще ніколи тут не був / була. 0
YA-s-che --kol- ----n---uv /-b---. YA shche nikoly tut ne buv / bula. Y- s-c-e n-k-l- t-t n- b-v / b-l-. ---------------------------------- YA shche nikoly tut ne buv / bula.
A kёrceni? В- ----ю--е? Ви танцюєте? В- т-н-ю-т-? ------------ Ви танцюєте? 0
V- tant-y-y-t-? Vy tantsyuyete? V- t-n-s-u-e-e- --------------- Vy tantsyuyete?
Mё vonё ndoshta. Мож-и-о-пізні--. Можливо пізніше. М-ж-и-о п-з-і-е- ---------------- Можливо пізніше. 0
M-zh--vo ----ish-. Mozhlyvo piznishe. M-z-l-v- p-z-i-h-. ------------------ Mozhlyvo piznishe.
S’kёrcej aq mirё. Я та-цю--не--у-е доб-е. Я танцюю не дуже добре. Я т-н-ю- н- д-ж- д-б-е- ----------------------- Я танцюю не дуже добре. 0
YA-ta---y-yu----------dobre. YA tantsyuyu ne duzhe dobre. Y- t-n-s-u-u n- d-z-e d-b-e- ---------------------------- YA tantsyuyu ne duzhe dobre.
Ёshtё shumё e thjeshtё. Ц- з-всім------о. Це зовсім просто. Ц- з-в-і- п-о-т-. ----------------- Це зовсім просто. 0
T---zo-sim--r--to. Tse zovsim prosto. T-e z-v-i- p-o-t-. ------------------ Tse zovsim prosto.
Po jua tregoj. Я ----п---ж-. Я Вам покажу. Я В-м п-к-ж-. ------------- Я Вам покажу. 0
YA-----po-a--u. YA Vam pokazhu. Y- V-m p-k-z-u- --------------- YA Vam pokazhu.
Jo, mё mirё njё herё tjetёr. Н----ращ--і-ши- -а-о-. Ні, краще іншим разом. Н-, к-а-е і-ш-м р-з-м- ---------------------- Ні, краще іншим разом. 0
Ni,---a--c-e-insh----a-o-. Ni, krashche inshym razom. N-, k-a-h-h- i-s-y- r-z-m- -------------------------- Ni, krashche inshym razom.
A po prisni njeri? Ви-ч-к-є-е н--когос-? Ви чекаєте на когось? В- ч-к-є-е н- к-г-с-? --------------------- Ви чекаєте на когось? 0
V--c-e-ay--- n- k-h-s-? Vy chekayete na kohosʹ? V- c-e-a-e-e n- k-h-s-? ----------------------- Vy chekayete na kohosʹ?
Po, njё shok. Так- -а ---о --у--. Так, на мого друга. Т-к- н- м-г- д-у-а- ------------------- Так, на мого друга. 0
T--, -- moho -r---. Tak, na moho druha. T-k- n- m-h- d-u-a- ------------------- Tak, na moho druha.
Ja ku po vjen! Ос--- -і-! Ось і він! О-ь і в-н- ---------- Ось і він! 0
Osʹ------! Osʹ i vin! O-ʹ i v-n- ---------- Osʹ i vin!

Gjenet ndikojnë tek gjuhët

Gjuha që flasim varet nga prejardhja jonë. Gjenet tona janë gjithashtu përgjegjës për gjuhën tonë. Studiuesit skocezë kanë arritur në këtë përfundim. Ata shqyrtuan sesi anglishtja dallon nga kinezishtja. Kështu ata zbuluan se gjenet luajnë gjithashtu rol. Ato ndikojnë në zhvillimin e trurit tonë. E thënë më mirë, ato formojnë strukturat tona të trurit. Me këtë përcaktohet aftësia jonë për të mësuar gjuhë. Thelbësore janë variantet e dy gjeneve. Nëse një variant i caktuar është i rrallë, zhvillohen gjuhë tonale. Prandaj, gjuhët tonale fliten nga popuj që nuk e kanë këtë variant gjenetik. Tek gjuhët tonale, kuptimi i fjalëve përcaktohet nga lartësia e toneve. Për shembull, kinezishtja përfshihet tek gjuhët tonale. Nëse varianti i gjeneve është mbizotërues, zhvillohen gjuhë të tjera. Anglishtja nuk është gjuhë tonale. Variantet e këtyre gjeneve nuk janë të shpërndarë në mënyrë të barabartë. Kjo do të thotë se kanë frekuenca të ndryshme në botë. Gjuhët mbijetojnë vetëm nëse ato transmetohen. Prandaj fëmijët duhet të jenë në gjendje të imitojnë gjuhën e prindërve të tyre. Ata duhet të jenë në gjendje të mësojnë mirë gjuhën. Vetëm kështu do të kalohet brez pas brezi. Varianti më i vjetër i gjenit është ai që favorizon gjuhët tonale. Ndoshta më parë ekzistonin më shumë gjuhë tonale sesa sot. Komponenti gjenetik gjithsesi nuk duhet mbivlerësuar. Ai mund të ndihmojë vetëm në shpjegimin e zhvillimit të gjuhëve. Nuk ka asnjë gjen për anglishten dhe as për kinezishten. Çdo njeri mund të mësojë çdo gjuhë. Për këtë nuk nevojitet asnjë gjen, thjesht ju nevojitet kuriozitet dhe disiplinë!