Libri i frazës

sq Pёremrat pronor 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [gjashtёdhjetёegjashtё]

Pёremrat pronor 1

Pёremrat pronor 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
unё – i imi я - -ій я – мій я – м-й ------- я – мій 0
y-------̆ ya – miy- y- – m-y- --------- ya – miy̆
Nuk po e gjej çelsin tim. Я--- м--у--найти-м-го-кл-ча. Я не можу знайти мого ключа. Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
YA n--m--hu---a--ty-moho-k---cha. YA ne mozhu znay-ty moho klyucha. Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Nuk po e gjej biletёn time. Я--е м-ж--з---т- м-го кв---а. Я не можу знайти мого квитка. Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
Y---e --zh- z--y-t- ---o--vyt-a. YA ne mozhu znay-ty moho kvytka. Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
ti – i yti т--– т--й ти – твій т- – т-і- --------- ти – твій 0
ty-– -v-y̆ ty – tviy- t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
A ke gjetur çelsin tёnd? Т--з-а---- тв---к---? Ти знайшов твій ключ? Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
Ty-z-ay-sho- tvi---k----h? Ty znay-shov tviy- klyuch? T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
A ke gjetur biletёn tёnde? Т- з--йш-- т-ій-п-о-зний к-и---? Ти знайшов твій проїзний квиток? Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
Ty--n----hov-t---̆ -r-ïzn-y̆ kvy--k? Ty znay-shov tviy- proi-znyy- kvytok? T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?
ai – i tij в-- --його він – його в-н – й-г- ---------- він – його 0
v-- --y--ho vin – y-oho v-n – y-o-o ----------- vin – y̆oho
A e di, ku ёshtё çelёsi i tij? Зна--,--е---го ----? Знаєш, де його ключ? З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Zna-e--- -- y-o-o ------? Znayesh, de y-oho klyuch? Z-a-e-h- d- y-o-o k-y-c-? ------------------------- Znayesh, de y̆oho klyuch?
A e di, ku ёshtё bileta e tij? З-а-ш--д- -о-о п--ї-----к-ито-? Знаєш, де його проїзний квиток? З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Z-ayes-- -e -̆oh- p-o------̆ --yt--? Znayesh, de y-oho proi-znyy- kvytok? Z-a-e-h- d- y-o-o p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------ Znayesh, de y̆oho proïznyy̆ kvytok?
ajo – i saj в--а – її вона – її в-н- – ї- --------- вона – її 0
v-n--– --ï vona – i-i- v-n- – i-i- ----------- vona – ïï
Lekёt e saj kanё humbur. Ї- ---ш-- ---а-. Її грошей немає. Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
Ï----ro--e---n--a--. I-i- hroshey- nemaye. I-i- h-o-h-y- n-m-y-. --------------------- Ïï hroshey̆ nemaye.
Edhe karta e saj e kreditit ka humbur. І ї--к-ед-т--- картк- ----- ----є. І її кредитної картки також немає. І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
I --i- kredytn-ï-ka---y-----z---em-ye. I i-i- kredytnoi- kartky takozh nemaye. I i-i- k-e-y-n-i- k-r-k- t-k-z- n-m-y-. --------------------------------------- I ïï kredytnoï kartky takozh nemaye.
ne – i yni ми-–-н-ш ми – наш м- – н-ш -------- ми – наш 0
my---nash my – nash m- – n-s- --------- my – nash
Gjyshi ynё ёshtё sёmurё. Наш д-д-сь хворий. Наш дідусь хворий. Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
N-s--d-d--ʹ-k-v--yy-. Nash didusʹ khvoryy-. N-s- d-d-s- k-v-r-y-. --------------------- Nash didusʹ khvoryy̆.
Gjyshja jonё ёshtё mirё. На-- ------ --о--ва. Наша бабуся здорова. Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
N-sh- ba-usy----orov-. Nasha babusya zdorova. N-s-a b-b-s-a z-o-o-a- ---------------------- Nasha babusya zdorova.
ju – i juaji в----ваш ви – ваш в- – в-ш -------- ви – ваш 0
vy---vash vy – vash v- – v-s- --------- vy – vash
Fёmijё, ku ёshtё babi juaj? Д-----д- -аш -ато? Діти, де ваш тато? Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
D-t-,--e-va---t-t-? Dity, de vash tato? D-t-, d- v-s- t-t-? ------------------- Dity, de vash tato?
Fёmijё, ku ёshtё mami juaj? Д-ти,--- в-ш--ма-а? Діти, де ваша мама? Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
Di--,-----a--a--a-a? Dity, de vasha mama? D-t-, d- v-s-a m-m-? -------------------- Dity, de vasha mama?

Gjuha kreative

Kreativiteti është një cilësi e rëndësishme sot. Të gjithë duan të jenë krijues. Pasi njerëzit krijues konsiderohen inteligjentë. Edhe gjuha jonë duhet të jetë krijuese. Në të kaluarën njerëzit përpiqeshin të flisnin në mënyrë sa më korrekte. Sot duhet të flasin në mënyrë sa më kreative. Reklamimi dhe media e re janë një shembull për këtë. Ato na tregojnë sesi mund të luhet me gjuhën. Gjatë 50 viteve të fundit, rëndësia e kreativitetit është rritur ndjeshëm. Madje edhe disa kërkime e kanë pasur në fokus këtë fenomen. Psikologë, pedagogë dhe filozofë ekzaminuan procesin kreativ. Kreativiteti u përcaktua si aftësia për të krijuar diçka të re. Një folës kreativ prodhon forma të reja gjuhësore. Këto mund të jenë fjalë ose struktura gramatikore. Duke studiuar gjuhën kreative, studiuesit njohin sesi ndryshon gjuha. Por, jo të gjithë njerëzit i kuptojnë elementet e reja gjuhësore. Për të kuptuar gjuhën kreative keni nevojë për njohuri. Duhet të dini sesi funksionon gjuha. Madje duhet të njihni botën në të cilën jeton folësi. Vetëm kështu mund të kuptoni se çfarë kërkon të thotë. Një shembull është gjuha e adoleshentëve. Fëmijët dhe të rinjtë vazhdojnë të shpikin terma të reja. Shpesh, të rriturit nuk i kuptojnë këto fjalë. Janë botuar fjalorë që shpjegojnë zhargonin e të rinjve. Zakonisht ata vjetërsohen pas një brezi! Sidoqoftë, gjuha kreative mund të mësohet. Trajnuesit ofrojnë kurse të ndryshme për këtë. Rregulli më i rëndësishëm është gjithmonë: aktivizoni zërin tuaj të brendshëm!