Libri i frazës

sq Fruta dhe perime   »   uk Плоди та продукти харчування

15 [pesёmbёdhjetё]

Fruta dhe perime

Fruta dhe perime

15 [п’ятнадцять]

15 [pʺyatnadtsyatʹ]

Плоди та продукти харчування

[Plody ta produkty kharchuvannya]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
Kam njё luleshtrydhe. Я-м-- ---уни-ю. Я маю полуницю. Я м-ю п-л-н-ц-. --------------- Я маю полуницю. 0
Y- m-y--p--uny-syu. YA mayu polunytsyu. Y- m-y- p-l-n-t-y-. ------------------- YA mayu polunytsyu.
Kam njё kivi dhe njё pjepёr. Я м-- -і-і-- -и-ю. Я маю ківі і диню. Я м-ю к-в- і д-н-. ------------------ Я маю ківі і диню. 0
Y- --y- ki------ynyu. YA mayu kivi i dynyu. Y- m-y- k-v- i d-n-u- --------------------- YA mayu kivi i dynyu.
Kam njё portokall dhe njё qitro. Я--а- --ма-а-------р--пфру-. Я маю помаранчу і грейпфрут. Я м-ю п-м-р-н-у і г-е-п-р-т- ---------------------------- Я маю помаранчу і грейпфрут. 0
Y- m-yu-po-a-------- --ey̆---ut. YA mayu pomaranchu i hrey-pfrut. Y- m-y- p-m-r-n-h- i h-e-̆-f-u-. -------------------------------- YA mayu pomaranchu i hrey̆pfrut.
Kam njё mollё dhe njё mango. Я-м---я---к- і ----о. Я маю яблуко і манго. Я м-ю я-л-к- і м-н-о- --------------------- Я маю яблуко і манго. 0
Y-----u y--l--o----a---. YA mayu yabluko i manho. Y- m-y- y-b-u-o i m-n-o- ------------------------ YA mayu yabluko i manho.
Kam njё banane dhe njё ananas. Я м-ю -анан-і --анас. Я маю банан і ананас. Я м-ю б-н-н і а-а-а-. --------------------- Я маю банан і ананас. 0
YA -ayu ----- - ----a-. YA mayu banan i ananas. Y- m-y- b-n-n i a-a-a-. ----------------------- YA mayu banan i ananas.
Po bёj njё sallatё me fruta. Я р-----са-а- і--фру--ів. Я роблю салат із фруктів. Я р-б-ю с-л-т і- ф-у-т-в- ------------------------- Я роблю салат із фруктів. 0
YA r-------alat -- -r-kt-v. YA roblyu salat iz fruktiv. Y- r-b-y- s-l-t i- f-u-t-v- --------------------------- YA roblyu salat iz fruktiv.
Unё ha njё fetë bukë të thekur. Я -- г-ін-у. Я їм грінку. Я ї- г-і-к-. ------------ Я їм грінку. 0
Y--i-m-hrin--. YA i-m hrinku. Y- i-m h-i-k-. -------------- YA ïm hrinku.
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё. Я ----р-н-- з-м-с---. Я їм грінку з маслом. Я ї- г-і-к- з м-с-о-. --------------------- Я їм грінку з маслом. 0
Y- ïm----nku - -a----. YA i-m hrinku z maslom. Y- i-m h-i-k- z m-s-o-. ----------------------- YA ïm hrinku z maslom.
Unё ha njё fetë bukë të thekur me gjalpё dhe marmalatё. Я----г--н-у---м----м - д-ем--. Я їм грінку з маслом і джемом. Я ї- г-і-к- з м-с-о- і д-е-о-. ------------------------------ Я їм грінку з маслом і джемом. 0
Y---̈- -rin-u-z---slo--- ----mo-. YA i-m hrinku z maslom i dzhemom. Y- i-m h-i-k- z m-s-o- i d-h-m-m- --------------------------------- YA ïm hrinku z maslom i dzhemom.
Unё ha njё sanduiç. Я----с-н--іч. Я їм сандвіч. Я ї- с-н-в-ч- ------------- Я їм сандвіч. 0
Y- i---san-vi-h. YA i-m sandvich. Y- i-m s-n-v-c-. ---------------- YA ïm sandvich.
Unё ha njё sanduiç me margarinё. Я-ї- се---і- з мар-а-и---. Я їм сендвіч з маргарином. Я ї- с-н-в-ч з м-р-а-и-о-. -------------------------- Я їм сендвіч з маргарином. 0
Y- --- sen----h z---rh--ynom. YA i-m sendvich z marharynom. Y- i-m s-n-v-c- z m-r-a-y-o-. ----------------------------- YA ïm sendvich z marharynom.
Unё ha njё sanduiç me margarinё dhe domate. Я-ї--с-н---- ----рга-и-ом-і-помід----. Я їм сендвіч з маргарином і помідором. Я ї- с-н-в-ч з м-р-а-и-о- і п-м-д-р-м- -------------------------------------- Я їм сендвіч з маргарином і помідором. 0
Y---̈m-sendvi---- -a-har-------pom-d--om. YA i-m sendvich z marharynom i pomidorom. Y- i-m s-n-v-c- z m-r-a-y-o- i p-m-d-r-m- ----------------------------------------- YA ïm sendvich z marharynom i pomidorom.
Duam bukё dhe oriz. Н-- по-р--н--х--б і-р-с. Нам потрібні хліб і рис. Н-м п-т-і-н- х-і- і р-с- ------------------------ Нам потрібні хліб і рис. 0
N-m-----i-ni -h----- -ys. Nam potribni khlib i rys. N-m p-t-i-n- k-l-b i r-s- ------------------------- Nam potribni khlib i rys.
Duam peshk dhe biftek. На--потрі--і -иб- і-----т-кс. Нам потрібні риба і біфштекс. Н-м п-т-і-н- р-б- і б-ф-т-к-. ----------------------------- Нам потрібні риба і біфштекс. 0
N---p-tr--n- ry---i -ifshte-s. Nam potribni ryba i bifshteks. N-m p-t-i-n- r-b- i b-f-h-e-s- ------------------------------ Nam potribni ryba i bifshteks.
Duam pica dhe makarona. Н---пот-------і-а-і сп--е-і. Нам потрібні піца і спагеті. Н-м п-т-і-н- п-ц- і с-а-е-і- ---------------------------- Нам потрібні піца і спагеті. 0
Na- p--rib-i---t---- s-a---i. Nam potribni pitsa i spaheti. N-m p-t-i-n- p-t-a i s-a-e-i- ----------------------------- Nam potribni pitsa i spaheti.
Pёr çfarё kemi nevojё tjetёr? Що--а---- пот---но? Що нам ще потрібно? Щ- н-м щ- п-т-і-н-? ------------------- Що нам ще потрібно? 0
Shc-o -a- sh--- --tr----? Shcho nam shche potribno? S-c-o n-m s-c-e p-t-i-n-? ------------------------- Shcho nam shche potribno?
Na duhen karrota dhe domate pёr supёn. На--потрібна----о--в--- -о--д--и--ля с-п-. Нам потрібна i морква і помідори для супу. Н-м п-т-і-н- i м-р-в- і п-м-д-р- д-я с-п-. ------------------------------------------ Нам потрібна i морква і помідори для супу. 0
Na- --t-i--- --m--k-a-i---m--o-y -lya --pu. Nam potribna i morkva i pomidory dlya supu. N-m p-t-i-n- i m-r-v- i p-m-d-r- d-y- s-p-. ------------------------------------------- Nam potribna i morkva i pomidory dlya supu.
Ku ka nje supermarket? Д- -------ма---т? Де є супермаркет? Д- є с-п-р-а-к-т- ----------------- Де є супермаркет? 0
D- -e ---e--ark-t? De ye supermarket? D- y- s-p-r-a-k-t- ------------------ De ye supermarket?

Media dhe gjuha

Gjuha jonë ndikohet nga media gjithashtu. Në veçanti, mediat e reja luajnë një rol shumë të rëndësishëm. Përmes SMS-ve, email-it dhe chat-it është zhvilluar një gjuhë e veçantë. Kjo gjuhë mediatike është natyrisht e ndryshme në çdo vend. Sidoqoftë, disa karakteristika mund të gjenden në të gjitha gjuhët e mediave. Mbi të gjitha, shpejtësia është shumë e rëndësishme për ne si përdorues. Megjithëse shkruajmë, duam të krijojmë komunikim direkt. Kjo do të thotë që ne dëshirojmë të shkëmbejmë informacionin sa më shpejt të jetë e mundur. Pra, ne simulojmë një situatë të vërtetë bisede. Kjo i ka dhënë gjuhës sonë një karakter oral. Fjalët ose fjalitë shumë shpesh shkurtohen. Rregullat e gramatikës ose pikësimit kryesisht nuk merren parasysh. Drejtshkrimi ynë është më i lirshëm, dhe parafjalët shpesh mungojnë plotësisht. Ndjenjat shprehen rrallë gojarisht në gjuhën e mediave. Këtu ne preferojmë të përdorim të ashtuquajturat emoticons. Këto janë simbole që kanë për qëllim të tregojnë atë që ne po ndiejmë për momentin. Ekzistojnë gjithashtu kode të veçanta për SMS dhe një zhargon për komunikimin në chat. Gjuha e mediave pra, është një gjuhë shumë e reduktuar. Por, ajo përdoret në një mënyrë të ngjashme nga të gjithë përdoruesit. Studimet tregojnë se arsimimi apo intelekti nuk përbëjnë asnjë ndryshim. Veçanërisht të rinjtë pëlqejnë të përdorin gjuhën e mediave. Kjo është arsyeja pse kritikët besojnë se gjuha jonë është në rrezik. Shkenca e sheh fenomenin në mënyrë më pak pesimiste. Pasi fëmijët mund të dallojnë kur dhe si duhet të shkruajnë. Ekspertët besojnë se madje, gjuha e re e mediave ka avantazhe. Pasi ajo mund të promovojë aftësitë gjuhësore dhe kreativitetin tek fëmijët. Dhe: sot po shkruhet më tepër – jo më letra, por e-maile! Jemi të lumtur për këtë!