Libri i frazës

sq Bёj pyetje 1   »   uk Ставити запитання 1

62 [gjashtёdhjetёedy]

Bёj pyetje 1

Bёj pyetje 1

62 [шістдесят два]

62 [shistdesyat dva]

Ставити запитання 1

[Stavyty zapytannya 1]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
mёsoj Вч--и-я Вчитися В-и-и-я ------- Вчитися 0
V---t-sya Vchytysya V-h-t-s-a --------- Vchytysya
A mёsojnё shumё nxёnёsit? Уч-і б-гато -ч-ть--? Учні багато вчаться? У-н- б-г-т- в-а-ь-я- -------------------- Учні багато вчаться? 0
Uchn--bah-t- -ch-t-s--? Uchni bahato vchatʹsya? U-h-i b-h-t- v-h-t-s-a- ----------------------- Uchni bahato vchatʹsya?
Jo, mёsojnё pak. Н-, -о-и в-а--ся-мало. Ні, вони вчаться мало. Н-, в-н- в-а-ь-я м-л-. ---------------------- Ні, вони вчаться мало. 0
N-- -o-- -ch---sya-ma-o. Ni, vony vchatʹsya malo. N-, v-n- v-h-t-s-a m-l-. ------------------------ Ni, vony vchatʹsya malo.
pyes З-пит--ати Запитувати З-п-т-в-т- ---------- Запитувати 0
Z--ytu-aty Zapytuvaty Z-p-t-v-t- ---------- Zapytuvaty
A e pyesni shpesh mёsuesin? Ви--ас------и-уєт- ----ел-? Ви часто запитуєте вчителя? В- ч-с-о з-п-т-є-е в-и-е-я- --------------------------- Ви часто запитуєте вчителя? 0
Vy-cha----za--tu-------h--ely-? Vy chasto zapytuyete vchytelya? V- c-a-t- z-p-t-y-t- v-h-t-l-a- ------------------------------- Vy chasto zapytuyete vchytelya?
Jo, nuk e pyes shpesh. Н-,-- -- -а-т- йог- --п-тую. Ні, я не часто його запитую. Н-, я н- ч-с-о й-г- з-п-т-ю- ---------------------------- Ні, я не часто його запитую. 0
N-- ya ----h---o-y-o-o------u--. Ni, ya ne chasto y-oho zapytuyu. N-, y- n- c-a-t- y-o-o z-p-t-y-. -------------------------------- Ni, ya ne chasto y̆oho zapytuyu.
pёrgjigjem Ві-п-в-да-и Відповідати В-д-о-і-а-и ----------- Відповідати 0
V----vi-a-y Vidpovidaty V-d-o-i-a-y ----------- Vidpovidaty
Pёrgjigjuni, ju lutem. В-д-овід-йт---б-д--л---а. Відповідайте, будь-ласка. В-д-о-і-а-т-, б-д---а-к-. ------------------------- Відповідайте, будь-ласка. 0
Vidpov-day---, --dʹ---ska. Vidpoviday-te, budʹ-laska. V-d-o-i-a-̆-e- b-d---a-k-. -------------------------- Vidpoviday̆te, budʹ-laska.
Unё pёrgjigjem. Я ві-------ю. Я відповідаю. Я в-д-о-і-а-. ------------- Я відповідаю. 0
Y-----p--i-a-u. YA vidpovidayu. Y- v-d-o-i-a-u- --------------- YA vidpovidayu.
punoj П--цю--ти Працювати П-а-ю-а-и --------- Працювати 0
Pratsyu---y Pratsyuvaty P-a-s-u-a-y ----------- Pratsyuvaty
A po punon ai tani? В----ар-з пра---? Він зараз працює? В-н з-р-з п-а-ю-? ----------------- Він зараз працює? 0
V-n ----z prat-yu--? Vin zaraz pratsyuye? V-n z-r-z p-a-s-u-e- -------------------- Vin zaraz pratsyuye?
Po, ai po punon. Та-- --н---раз-п-а--є. Так, він зараз працює. Т-к- в-н з-р-з п-а-ю-. ---------------------- Так, він зараз працює. 0
T--- v---za--z pra-syu--. Tak, vin zaraz pratsyuye. T-k- v-n z-r-z p-a-s-u-e- ------------------------- Tak, vin zaraz pratsyuye.
vij П--х-д--и Приходити П-и-о-и-и --------- Приходити 0
P-yk-od--y Prykhodyty P-y-h-d-t- ---------- Prykhodyty
A vini? В- ----е? Ви йдете? В- й-е-е- --------- Ви йдете? 0
Vy y--e--? Vy y-dete? V- y-d-t-? ---------- Vy y̆dete?
Po, po vijmё tani. Т-к,--и--а-а--пр--дем-. Так, ми зараз прийдемо. Т-к- м- з-р-з п-и-д-м-. ----------------------- Так, ми зараз прийдемо. 0
T-k---- z---z pr---dem-. Tak, my zaraz pryy-demo. T-k- m- z-r-z p-y-̆-e-o- ------------------------ Tak, my zaraz pryy̆demo.
banoj Ж--и Жити Ж-т- ---- Жити 0
Zh-ty Zhyty Z-y-y ----- Zhyty
A banoni nё Berlin? В- ж--ет- в-Берлін-? Ви живете в Берліні? В- ж-в-т- в Б-р-і-і- -------------------- Ви живете в Берліні? 0
Vy zh-v--e-v --r----? Vy zhyvete v Berlini? V- z-y-e-e v B-r-i-i- --------------------- Vy zhyvete v Berlini?
Po, unё banoj nё Berlin. Так,-я -----в-Б---і--. Так, я живу в Берліні. Т-к- я ж-в- в Б-р-і-і- ---------------------- Так, я живу в Берліні. 0
Ta-- ya zh-v------r-i--. Tak, ya zhyvu v Berlini. T-k- y- z-y-u v B-r-i-i- ------------------------ Tak, ya zhyvu v Berlini.

Kush do të flasë, duhet të shkruajë!

Të mësuarit e gjuhëve të huaja nuk është gjithmonë e lehtë. Veçanërisht në fillim, studentëve iu duken të vështira gjuhët. Shumë nuk guxojnë të thonë fjali në gjuhën e re. Ata kanë frikë të bëjnë gabime. Për studentë të tillë të gjuhëve, shkrimi mund të jetë një zgjidhje. Pasi kush dëshiron të flasë mirë, duhet të shkruajë sa më shumë! Shkrimi na ndihmon të mësohemi me një gjuhë të re. Për këtë ka disa arsye. Shkrimi funksionon ndryshe nga të folurit. Është një proces shumë i komplikuar. Gjatë të shkruarit ne kemi kohë të mendojmë më gjatë se cilat fjalë të zgjedhim. Si rezultat, truri ynë funksionon më intensivisht me gjuhën e re. Nga ana tjetër, jemi shumë më të qetë kur shkruajmë. Askush nuk është para nesh duke pritur një përgjigje. Kështu humbasim ngadalë frikën nga gjuha e re. Për më tepër, shkrimi stimulon krijimtarinë. Ne ndihemi më të lirë dhe luajmë më shumë me gjuhën e re. Shkrimi na jep më tepër kohë sesa të folurit. Madje forcon kujtesën! Avantazhi më i madh i shkrimit është forma jo-personale. Kjo do të thotë se ne mund të vlerësojmë rezultatin e formulimit tonë. Ne shohim gjithçka qartë. Kështu mund t'i korrigjojmë gabimet tona dhe të mësojmë prej tyre. Ajo çfarë shkruajmë në gjuhën e re, nuk ka rëndësi në parim. E rëndësishme është të formulojmë rregullisht fjali të shkruara. Nëse dëshironi të praktikoni, mund të kërkoni një mik letrash jashtë shtetit. Në një moment duhet ta takoni atë personalisht. Do e shihni: Të folurit tani është shumë më i lehtë!