Konuşma Kılavuzu

tr Olumsuz yanıt 2   »   ad Мыдэныгъэ 2

65 [altmış beş]

Olumsuz yanıt 2

Olumsuz yanıt 2

65 [тIокIищрэ тфырэ]

65 [tIokIishhrje tfyrje]

Мыдэныгъэ 2

[Mydjenygje 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Adigece Oyna Daha
Yüzük pahalı mı? I------р-----Iа? Iалъыныр лъапIа? I-л-ы-ы- л-а-I-? ---------------- Iалъыныр лъапIа? 0
Ia-yn-- -a---? Ialynyr lapIa? I-l-n-r l-p-a- -------------- Ialynyr lapIa?
Hayır, sadece 100 Avro. Хьау,----евришъэ ыуа- ныIэ-. Хьау, ащ евришъэ ыуас ныIэп. Х-а-, а- е-р-ш-э ы-а- н-I-п- ---------------------------- Хьау, ащ евришъэ ыуас ныIэп. 0
H'--, a-h- -v---hj- y-as--y-j-p. H'au, ashh evrishje yuas nyIjep. H-a-, a-h- e-r-s-j- y-a- n-I-e-. -------------------------------- H'au, ashh evrishje yuas nyIjep.
Ama bende sadece elli var. Ар--ш-х-ае--с---ъэн-к-о -ыI-п с--э-. Ары шъхьаем сэ шъэныкъо ныIэп сиIэр. А-ы ш-х-а-м с- ш-э-ы-ъ- н-I-п с-I-р- ------------------------------------ Ары шъхьаем сэ шъэныкъо ныIэп сиIэр. 0
A---sh--aem -je -hje---o-n-------iIj-r. Ary shh'aem sje shjenyko nyIjep siIjer. A-y s-h-a-m s-e s-j-n-k- n-I-e- s-I-e-. --------------------------------------- Ary shh'aem sje shjenyko nyIjep siIjer.
Hazır mısın? У--аз-ра? Ухьазыра? У-ь-з-р-? --------- Ухьазыра? 0
Uh------? Uh'azyra? U-'-z-r-? --------- Uh'azyra?
Hayır, henüz değil. Х--у, -ыхьа-ыры-о-. Хьау, сыхьазырыгоп. Х-а-, с-х-а-ы-ы-о-. ------------------- Хьау, сыхьазырыгоп. 0
H-a-- -yh'az------. H'au, syh'azyrygop. H-a-, s-h-a-y-y-o-. ------------------- H'au, syh'azyrygop.
Ama hemen hazır olurum. А--т-экIу--Iэм- с--ь---ры-т. Ау тIэкIу шIэмэ сыхьазырыщт. А- т-э-I- ш-э-э с-х-а-ы-ы-т- ---------------------------- Ау тIэкIу шIэмэ сыхьазырыщт. 0
Au--Ije--u shI------s---a-yry--h-. Au tIjekIu shIjemje syh'azyryshht. A- t-j-k-u s-I-e-j- s-h-a-y-y-h-t- ---------------------------------- Au tIjekIu shIjemje syh'azyryshht.
Daha çorba istermisin? Д--р--лэ-- -ф--? Джыри лэпс уфая? Д-ы-и л-п- у-а-? ---------------- Джыри лэпс уфая? 0
D-hyr- --e-- ufa-a? Dzhyri ljeps ufaja? D-h-r- l-e-s u-a-a- ------------------- Dzhyri ljeps ufaja?
Hayır, istemem. Хь-у- ащ-на-ь----------. Хьау, ащ нахьыбэ сыфаеп. Х-а-, а- н-х-ы-э с-ф-е-. ------------------------ Хьау, ащ нахьыбэ сыфаеп. 0
H'-u---sh- -a-----e--yf-ep. H'au, ashh nah'ybje syfaep. H-a-, a-h- n-h-y-j- s-f-e-. --------------------------- H'au, ashh nah'ybje syfaep.
Ama bir dondurma daha isterim. А---жы-и-з- щ-ы-ъ-. Ау джыри зы щтыгъэ. А- д-ы-и з- щ-ы-ъ-. ------------------- Ау джыри зы щтыгъэ. 0
A--d-h--i--y-sh-t-g-e. Au dzhyri zy shhtygje. A- d-h-r- z- s-h-y-j-. ---------------------- Au dzhyri zy shhtygje.
Uzun zamandır mı burada oturuyorsun? ТI---у ш-агъа --- -зыщы---ур--? ТIэкIу шIагъа мыщ узыщыпсэурэр? Т-э-I- ш-а-ъ- м-щ у-ы-ы-с-у-э-? ------------------------------- ТIэкIу шIагъа мыщ узыщыпсэурэр? 0
T--ekIu-s--a-- m--hh---ysh-y--j-ur---? TIjekIu shIaga myshh uzyshhypsjeurjer? T-j-k-u s-I-g- m-s-h u-y-h-y-s-e-r-e-? -------------------------------------- TIjekIu shIaga myshh uzyshhypsjeurjer?
Hayır, bir aydır. Х--у,-мазэ--ыIэп. Хьау, мазэ ныIэп. Х-а-, м-з- н-I-п- ----------------- Хьау, мазэ ныIэп. 0
H---,---z-e ---j-p. H'au, mazje nyIjep. H-a-, m-z-e n-I-e-. ------------------- H'au, mazje nyIjep.
Ama şimdiden birçok insan tanıyorum. А---Iы-ы-эм------ас- с-фэ-ъу-ъа-. Ау цIыфыбэмэ нэIуасэ сафэхъугъах. А- ц-ы-ы-э-э н-I-а-э с-ф-х-у-ъ-х- --------------------------------- Ау цIыфыбэмэ нэIуасэ сафэхъугъах. 0
Au-c--fy--e--e-----uas-e sa-j--ugah. Au cIyfybjemje njeIuasje safjehugah. A- c-y-y-j-m-e n-e-u-s-e s-f-e-u-a-. ------------------------------------ Au cIyfybjemje njeIuasje safjehugah.
Yarın eve gidecek misin? Неущ-шъуа---- о-I--ь-? Неущ шъуадэжь окIожьа? Н-у- ш-у-д-ж- о-I-ж-а- ---------------------- Неущ шъуадэжь окIожьа? 0
Neu--h-s---d-ez-- ---oz-'a? Neushh shuadjezh' okIozh'a? N-u-h- s-u-d-e-h- o-I-z-'-? --------------------------- Neushh shuadjezh' okIozh'a?
Hayır, ancak hafta sonunda. Хьау, г----эфыгъо ма-э--- ар- ----п. Хьау, гъэпсэфыгъо мафэхэр ары ныIэп. Х-а-, г-э-с-ф-г-о м-ф-х-р а-ы н-I-п- ------------------------------------ Хьау, гъэпсэфыгъо мафэхэр ары ныIэп. 0
H'au, gjep--efyg------e---- --y-n--je-. H'au, gjepsjefygo mafjehjer ary nyIjep. H-a-, g-e-s-e-y-o m-f-e-j-r a-y n-I-e-. --------------------------------------- H'au, gjepsjefygo mafjehjer ary nyIjep.
Ama daha Pazar günü döneceğim. Ау т-ь---эфэ--аф-м к--зг-эзэ---щ-. Ау тхьаумэфэ мафэм къэзгъэзэжьыщт. А- т-ь-у-э-э м-ф-м к-э-г-э-э-ь-щ-. ---------------------------------- Ау тхьаумэфэ мафэм къэзгъэзэжьыщт. 0
A---h--um-e-je ma-jem-----------zh'ys-h-. Au th'aumjefje mafjem kjezgjezjezh'yshht. A- t-'-u-j-f-e m-f-e- k-e-g-e-j-z-'-s-h-. ----------------------------------------- Au th'aumjefje mafjem kjezgjezjezh'yshht.
Kızın yetişkin mi? У-пш-а--э-ы-ыбжь ик-у-ъа? Уипшъашъэ ыныбжь икъугъа? У-п-ъ-ш-э ы-ы-ж- и-ъ-г-а- ------------------------- Уипшъашъэ ыныбжь икъугъа? 0
U--sh---je -nybz-' ik---? Uipshashje ynybzh' ikuga? U-p-h-s-j- y-y-z-' i-u-a- ------------------------- Uipshashje ynybzh' ikuga?
Hayır, daha on yedisinde. Хьа-- ил--- п-Iы-I-б-ы--и--ныIэп. Хьау, илъэс пшIыкIублым ит ныIэп. Х-а-, и-ъ-с п-I-к-у-л-м и- н-I-п- --------------------------------- Хьау, илъэс пшIыкIублым ит ныIэп. 0
H'au- -lj---ps-I-kIub--m-i---y---p. H'au, iljes pshIykIublym it nyIjep. H-a-, i-j-s p-h-y-I-b-y- i- n-I-e-. ----------------------------------- H'au, iljes pshIykIublym it nyIjep.
Ama şimdiden erkek arkadaşı var. А- -сэл-ых-- иI. Ау псэлъыхъо иI. А- п-э-ъ-х-о и-. ---------------- Ау псэлъыхъо иI. 0
A--p--e-yh---I. Au psjelyho iI. A- p-j-l-h- i-. --------------- Au psjelyho iI.

Kelimeler bize neler anlatırlar

Dünya genelinde milyonlarca kitap vardır. Bugüne dek ne kadar çok yazıldığı bilinmemektedir. Bu kitaplarda çok bilgi kayıt altındadır. Hepsini okuma imkânımız olsa, hayat hakkında çok bilgimiz olurdu. Çünkü kitaplar dünyamızın nasıl değiştiğini göstermektedirler. Her zamanın kendine özgü kitapları vardır. İçerikleri insanlar için neyin önemli olduğunu göstermektedirler. Maalesef hiç kimse tüm kitapları okuması mümkün değildir. Ama kitapları araştırmak modern teknik aracılığı ile mümkün kılınmasına yardımcı olabilir. Dijitalleşme aracılığı ile kitaplar veri gibi kayıt altına alınıp, ardından içeriği analiz edilebilir. Dilbilimciler bunun aracılığı ile dilimizin nasıl değiştiğini görmektedirler. Daha ilginç olan ise kelimelerin sıklığını saymaktır. Böylece bazı kavramların anlamları fark edilmektedirler. Bilimciler 5 milyondan fazla son beş yüzyılına ait kitabı incelediler. Yaklaşık 500 milyar kelime analiz edilmiştir. Kelime sıklıkları insanların eskiden ve günümüzde nasıl yaşadıklarını göstermektedirler. Dilde fikirler ve akımlar kendini yansıtmaktadır. Adamlar kelimesi örneğin anlamını yitirmiştir. Eskiye nazaran günümüzde nadir kullanılmaktadır. Ama kadınlar kelimesi mesela daha sık kullanılmakta. Ayrıca yemeği sevdiğimiz şeyleri de kelimelerde görebilmekteyiz. 50li yıllarda dondurma çok önemli bir kelime idi. Akabinde pizza ve makarna gibi kelimeleri sık kullananlar arsında olmuşlardır. Bir kaç yıldır ise Sushi kelimesi ön planda. Tüm dil arkadaşları için iyi bir haber var… Dilimize her yeni yıl yeni kelimeler eklenmektedir!