Konuşma Kılavuzu

tr Otelde – şikâyetler   »   ad ХьакIэщым – Тхьаусыхэ

28 [yirmi sekiz]

Otelde – şikâyetler

Otelde – şikâyetler

28 [тIокIырэ ирэ]

28 [tIokIyrje irje]

ХьакIэщым – Тхьаусыхэ

[H'akIjeshhym – Th'ausyhje]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Adigece Oyna Daha
Duş arızalı. Душы- -о- -ш---эп. Душым Iоф ышIэрэп. Д-ш-м I-ф ы-I-р-п- ------------------ Душым Iоф ышIэрэп. 0
D------I-----h----jep. Dushym Iof yshIjerjep. D-s-y- I-f y-h-j-r-e-. ---------------------- Dushym Iof yshIjerjep.
Sıcak su gelmiyor. Псы ---- щыI--. Псы фабэ щыIэп. П-ы ф-б- щ-I-п- --------------- Псы фабэ щыIэп. 0
P-y--abj----hyI--p. Psy fabje shhyIjep. P-y f-b-e s-h-I-e-. ------------------- Psy fabje shhyIjep.
Bunu tamir ettirebilir misiniz? Мы--б-ъ--э-Iэж-ын -л--кI----а? Мыр бгъэцэкIэжьын плъэкIыщтба? М-р б-ъ-ц-к-э-ь-н п-ъ-к-ы-т-а- ------------------------------ Мыр бгъэцэкIэжьын плъэкIыщтба? 0
My---g---j---jez--y- ---e----h----? Myr bgjecjekIjezh'yn pljekIyshhtba? M-r b-j-c-e-I-e-h-y- p-j-k-y-h-t-a- ----------------------------------- Myr bgjecjekIjezh'yn pljekIyshhtba?
Odada telefon yok. У--- те---он--т-п. Унэм телефон итэп. У-э- т-л-ф-н и-э-. ------------------ Унэм телефон итэп. 0
Unjem -elefon it--p. Unjem telefon itjep. U-j-m t-l-f-n i-j-p- -------------------- Unjem telefon itjep.
Odada televizyon yok. У--м те---и-ор --э-. Унэм телевизор итэп. У-э- т-л-в-з-р и-э-. -------------------- Унэм телевизор итэп. 0
U-jem-te--v-z-- -tj--. Unjem televizor itjep. U-j-m t-l-v-z-r i-j-p- ---------------------- Unjem televizor itjep.
Odanın balkonu yok. Унэм --лкон-и-э-. Унэм балкон иIэп. У-э- б-л-о- и-э-. ----------------- Унэм балкон иIэп. 0
U--em -a--o- iI-ep. Unjem balkon iIjep. U-j-m b-l-o- i-j-p- ------------------- Unjem balkon iIjep.
Oda fazla gürültülü. У-эм----ы--с------. Унэм щыбырысыр дэд. У-э- щ-б-р-с-р д-д- ------------------- Унэм щыбырысыр дэд. 0
U--e- --h-by-y--r -j--. Unjem shhybyrysyr djed. U-j-m s-h-b-r-s-r d-e-. ----------------------- Unjem shhybyrysyr djed.
Oda fazla küçük. Ун----I-кI- дэд. Унэр цIыкIу дэд. У-э- ц-ы-I- д-д- ---------------- Унэр цIыкIу дэд. 0
U--er cIykI- d---. Unjer cIykIu djed. U-j-r c-y-I- d-e-. ------------------ Unjer cIykIu djed.
Oda fazla karanlık. Унэр--I--кIы -э-. Унэр шIункIы дэд. У-э- ш-у-к-ы д-д- ----------------- Унэр шIункIы дэд. 0
U-j------u---y dje-. Unjer shIunkIy djed. U-j-r s-I-n-I- d-e-. -------------------- Unjer shIunkIy djed.
Kalorifer çalışmıyor. Г-э----п--м --- ы-Iэрэп. ГъэфэбапIэм Iоф ышIэрэп. Г-э-э-а-I-м I-ф ы-I-р-п- ------------------------ ГъэфэбапIэм Iоф ышIэрэп. 0
G-efje-a-Ije----f-y-hI--r-ep. GjefjebapIjem Iof yshIjerjep. G-e-j-b-p-j-m I-f y-h-j-r-e-. ----------------------------- GjefjebapIjem Iof yshIjerjep.
Klima çalışmıyor. Жь----къабзэ- I-ф --Iэ-эп. Жьыгъэкъабзэм Iоф ышIэрэп. Ж-ы-ъ-к-а-з-м I-ф ы-I-р-п- -------------------------- Жьыгъэкъабзэм Iоф ышIэрэп. 0
Zh'-g---abzjem -of y--I----e-. Zh'ygjekabzjem Iof yshIjerjep. Z-'-g-e-a-z-e- I-f y-h-j-r-e-. ------------------------------ Zh'ygjekabzjem Iof yshIjerjep.
Televizyon bozuk. Те------рыр--ъ---г--. Телевизорыр къутагъэ. Т-л-в-з-р-р к-у-а-ъ-. --------------------- Телевизорыр къутагъэ. 0
Te-----or-r -u--g-e. Televizoryr kutagje. T-l-v-z-r-r k-t-g-e- -------------------- Televizoryr kutagje.
Bu hoşuma gitmiyor. А- с----ри--ы-эп. Ар сыгу рихьырэп. А- с-г- р-х-ы-э-. ----------------- Ар сыгу рихьырэп. 0
A- -yg- ---'yrj--. Ar sygu rih'yrjep. A- s-g- r-h-y-j-p- ------------------ Ar sygu rih'yrjep.
Bu benim için fazla pahalı. Ар-с-ркIэ -ъ--I--о. Ар сэркIэ лъэпIаIо. А- с-р-I- л-э-I-I-. ------------------- Ар сэркIэ лъэпIаIо. 0
Ar---e---je---ep--Io. Ar sjerkIje ljepIaIo. A- s-e-k-j- l-e-I-I-. --------------------- Ar sjerkIje ljepIaIo.
Daha ucuz bir şeyiniz var mı? Н--ь----тэ- -ы-ор---ъ-и-а? Нахь пыутэу зыгорэ шъуиIа? Н-х- п-у-э- з-г-р- ш-у-I-? -------------------------- Нахь пыутэу зыгорэ шъуиIа? 0
Na-' pyutje---ygorje-s-u--a? Nah' pyutjeu zygorje shuiIa? N-h- p-u-j-u z-g-r-e s-u-I-? ---------------------------- Nah' pyutjeu zygorje shuiIa?
Buralarda yakında gençler için bir misafirhane var mı? Мы-----о-б----ом--ыб---к-э п-эу--э----а? Мы Iэгъо-благъом ныбжьыкIэ псэупIэ щыIа? М- I-г-о-б-а-ъ-м н-б-ь-к-э п-э-п-э щ-I-? ---------------------------------------- Мы Iэгъо-благъом ныбжьыкIэ псэупIэ щыIа? 0
My---e-o-bl-gom n--zh'ykI-e-p-j-up-------y--? My Ijego-blagom nybzh'ykIje psjeupIje shhyIa? M- I-e-o-b-a-o- n-b-h-y-I-e p-j-u-I-e s-h-I-? --------------------------------------------- My Ijego-blagom nybzh'ykIje psjeupIje shhyIa?
Burada yakında bir pansiyon var mı? М- I--ъ--благъ-м-зыг-эпс---пIэ---Iа? Мы Iэгъо-благъом зыгъэпсэфыпIэ щыIа? М- I-г-о-б-а-ъ-м з-г-э-с-ф-п-э щ-I-? ------------------------------------ Мы Iэгъо-благъом зыгъэпсэфыпIэ щыIа? 0
My Ij-g--b-ag-- ---j--s-efy-Ije shhy--? My Ijego-blagom zygjepsjefypIje shhyIa? M- I-e-o-b-a-o- z-g-e-s-e-y-I-e s-h-I-? --------------------------------------- My Ijego-blagom zygjepsjefypIje shhyIa?
Burada yakında bir restoran var mı? Мы--э-ъо---а--о- ---то-ан -ыI-? Мы Iэгъо-благъом ресторан щыIа? М- I-г-о-б-а-ъ-м р-с-о-а- щ-I-? ------------------------------- Мы Iэгъо-благъом ресторан щыIа? 0
My I-eg---la--- -e--------hhy-a? My Ijego-blagom restoran shhyIa? M- I-e-o-b-a-o- r-s-o-a- s-h-I-? -------------------------------- My Ijego-blagom restoran shhyIa?

Pozitif diller, negatif diller

Çoğu insanlar ya iyimser ya da kötümserler. Bu diller için de geçerli olabilir! Bilim insanları defalarca dillerin kelime hazinelerini araştırmaktadırlar. Bunu yaparken ilginç sonuçlar elde etmektedirler. Örneğin İngilizcede pozitif kelimeden ziyade negatif kelimeler daha fazla mevcut. Negatif duygular için iki katı fazla kelime vardır. Batı toplumlarda kelime hazinesi konuşan kişiyi etkilemektedir. Orada insanlar çok yakınmakla birlikte birçok şeyi de eleştirirler. Genel olarak bakıldığında daha negatif bir dil kullanmaktadırlar. Negatif kelimeler başka bir sebepten dolayı da ilginçler. Onlar çünkü pozitif kelimelerden fazla bilgi içermektedirler. Bunun sebebi gelişim hikâyemizde yatıyor olabilir. Tüm canlılar için her an tehlikeyi fark etmek önemli olmuştur. Risklere karşı çabuk hareket etmek zorundalardı. Ayrıca tehlikeli durumlarda başka insanları da uyarmak isterlerdi. Bunun için hızlı bir şekilde çok bilgiyi aktarabilmek önemliydi. Az kelime ile mümkün mertebe çok şey söylenmeliydi. Bundan başka aslında negatif dilin pek de bir artısı yoktur. Şunu herkes düşünebilir; Hep negatif ifadeler kullanan insanlar mutlaka sevilen insanlar değillerdir. Bir de negatif bir dil duygularımıza da yansır. Pozitif bir dil ise pozitif sonuçlar doğurabilir. Meslek hayatında pozitif ifadeler kullanan insanlar daha başarılı olurlar. Bundan dolayı dilimizi biraz daha dikkatli kullanmalıyız. Çünkü hangi kelimeyi kullanacağımıza kendimiz karar veririz. Ve dilimiz aracılığı ile gerçeklerimizi de oluşturmaktayız. Dolayısıyla: pozitif konuşun!