Konuşma Kılavuzu

tr Araba arızası   »   ad Машинэр къутагъэ

39 [otuz dokuz]

Araba arızası

Araba arızası

39 [щэкIырэ бгъурэ]

39 [shhjekIyrje bgurje]

Машинэр къутагъэ

[Mashinjer kutagje]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Adigece Oyna Daha
Bir sonraki benzinlik nerede? Бе-з-н и---х-оп-- ---ь-б-а---р -ы-э щы-? Бензин игъэхъопIэ нахь благъэр тыдэ щыт? Б-н-и- и-ъ-х-о-I- н-х- б-а-ъ-р т-д- щ-т- ---------------------------------------- Бензин игъэхъопIэ нахь благъэр тыдэ щыт? 0
B-nzi- i-j-ho--j- na-'--l---e- t-dj--s-hy-? Benzin igjehopIje nah' blagjer tydje shhyt? B-n-i- i-j-h-p-j- n-h- b-a-j-r t-d-e s-h-t- ------------------------------------------- Benzin igjehopIje nah' blagjer tydje shhyt?
Lastiğim patladı. М-ш----лъа-ъор--ъ-----. Машинэ лъакъор къэуагъ. М-ш-н- л-а-ъ-р к-э-а-ъ- ----------------------- Машинэ лъакъор къэуагъ. 0
M-shi----l---r-kje--g. Mashinje lakor kjeuag. M-s-i-j- l-k-r k-e-a-. ---------------------- Mashinje lakor kjeuag.
Tekeri değiştirebilir misiniz? С---ш--- ----------сф-з--л-пх-ушъу---? Симашинэ лъакъо къысфызэблэпхъушъущта? С-м-ш-н- л-а-ъ- к-ы-ф-з-б-э-х-у-ъ-щ-а- -------------------------------------- Симашинэ лъакъо къысфызэблэпхъушъущта? 0
S---sh-n-e ---- kys--zjeb-je---------ta? Simashinje lako kysfyzjebljephushushhta? S-m-s-i-j- l-k- k-s-y-j-b-j-p-u-h-s-h-a- ---------------------------------------- Simashinje lako kysfyzjebljephushushhta?
Bir kaç litre mazota ihtiyacım var. С--диз-ль--ъ--тыны---э-л-трэ зау-- --щы-I-г-. Сэ дизель гъэстыныпхъэ литрэ заулэ сищыкIагъ. С- д-з-л- г-э-т-н-п-ъ- л-т-э з-у-э с-щ-к-а-ъ- --------------------------------------------- Сэ дизель гъэстыныпхъэ литрэ заулэ сищыкIагъ. 0
S-e diz-l' -----yn--h-e-l----e-z--l-----sh-yk-a-. Sje dizel' gjestynyphje litrje zaulje sishhykIag. S-e d-z-l- g-e-t-n-p-j- l-t-j- z-u-j- s-s-h-k-a-. ------------------------------------------------- Sje dizel' gjestynyphje litrje zaulje sishhykIag.
Benzinim bitti. Б-нз-н----ъ-ух-г-. Бензиныр къыухыгъ. Б-н-и-ы- к-ы-х-г-. ------------------ Бензиныр къыухыгъ. 0
B-n--n-- --u-yg. Benzinyr kyuhyg. B-n-i-y- k-u-y-. ---------------- Benzinyr kyuhyg.
Yedek bidonunuz var mı? К-н---рэ-I-п--Iэг---- --I-? Канистрэ IэпэчIэгъанэ уиIа? К-н-с-р- I-п-ч-э-ъ-н- у-I-? --------------------------- Канистрэ IэпэчIэгъанэ уиIа? 0
Ka-istrj- -je---ch----anje u---? Kanistrje IjepjechIjeganje uiIa? K-n-s-r-e I-e-j-c-I-e-a-j- u-I-? -------------------------------- Kanistrje IjepjechIjeganje uiIa?
Nereden telefon edebilirim? Т------ле------щы--он-сл-------? Тыдэ телефон сыщытеон слъэкIыщт? Т-д- т-л-ф-н с-щ-т-о- с-ъ-к-ы-т- -------------------------------- Тыдэ телефон сыщытеон слъэкIыщт? 0
Ty--e t-le-----y-h--t--n-slje-Iys-h-? Tydje telefon syshhyteon sljekIyshht? T-d-e t-l-f-n s-s-h-t-o- s-j-k-y-h-t- ------------------------------------- Tydje telefon syshhyteon sljekIyshht?
Bir çekici servisine ihtiyacım var. Э-ак-а----сищ-к-аг-. Эвакуатор сищыкIагъ. Э-а-у-т-р с-щ-к-а-ъ- -------------------- Эвакуатор сищыкIагъ. 0
J-va-u-to- sis---kI-g. Jevakuator sishhykIag. J-v-k-a-o- s-s-h-k-a-. ---------------------- Jevakuator sishhykIag.
Tamirhane arıyorum. Гъэ---Iэ-ьыпIэ с----хъу. ГъэцэкIэжьыпIэ сылъэхъу. Г-э-э-I-ж-ы-I- с-л-э-ъ-. ------------------------ ГъэцэкIэжьыпIэ сылъэхъу. 0
Gjec---I-e-h-ypI-e-sy-je-u. GjecjekIjezh'ypIje syljehu. G-e-j-k-j-z-'-p-j- s-l-e-u- --------------------------- GjecjekIjezh'ypIje syljehu.
Bir kaza oldu. М--и-э-----эут---ы-ъэх. Машинэхэр зэутэкIыгъэх. М-ш-н-х-р з-у-э-I-г-э-. ----------------------- Машинэхэр зэутэкIыгъэх. 0
Mas-inje-j---zj-u---k-----h. Mashinjehjer zjeutjekIygjeh. M-s-i-j-h-e- z-e-t-e-I-g-e-. ---------------------------- Mashinjehjer zjeutjekIygjeh.
Bir sonraki telefon nerede? Т-л-фон-н--ь------эр-тыд--щы-? Телефон нахь благъэр тыдэ щыI? Т-л-ф-н н-х- б-а-ъ-р т-д- щ-I- ------------------------------ Телефон нахь благъэр тыдэ щыI? 0
Te--------h---lagj-r t--j- ---yI? Telefon nah' blagjer tydje shhyI? T-l-f-n n-h- b-a-j-r t-d-e s-h-I- --------------------------------- Telefon nah' blagjer tydje shhyI?
Yanınızda cep telefonu var mı? Дж-б--тел-фон ----пI-г-а? Джыбэ телефон зыдэпIыгъа? Д-ы-э т-л-ф-н з-д-п-ы-ъ-? ------------------------- Джыбэ телефон зыдэпIыгъа? 0
Dz---j--t-lef---z-d--p--ga? Dzhybje telefon zydjepIyga? D-h-b-e t-l-f-n z-d-e-I-g-? --------------------------- Dzhybje telefon zydjepIyga?
Yardıma ihtiyacımız var. I----эг------ыкIаг-. IэпыIэгъу тищыкIагъ. I-п-I-г-у т-щ-к-а-ъ- -------------------- IэпыIэгъу тищыкIагъ. 0
Ij--y----u -i-hh--Iag. IjepyIjegu tishhykIag. I-e-y-j-g- t-s-h-k-a-. ---------------------- IjepyIjegu tishhykIag.
Bir doktor çağırın! В--ч-м -ъ---едж! Врачым шъукъедж! В-а-ы- ш-у-ъ-д-! ---------------- Врачым шъукъедж! 0
V-ach---s-u-edzh! Vrachym shukedzh! V-a-h-m s-u-e-z-! ----------------- Vrachym shukedzh!
Polis çağırın! Полиц-ем ш--к-едж! Полицием шъукъедж! П-л-ц-е- ш-у-ъ-д-! ------------------ Полицием шъукъедж! 0
P----i-m s--k-d-h! Policiem shukedzh! P-l-c-e- s-u-e-z-! ------------------ Policiem shukedzh!
Belgeleriniz lütfen. У-до-у---т---, х-у---э. Уидокументхэр, хъущтмэ. У-д-к-м-н-х-р- х-у-т-э- ----------------------- Уидокументхэр, хъущтмэ. 0
Uid---m-n-hj-r---u--htm-e. Uidokumenthjer, hushhtmje. U-d-k-m-n-h-e-, h-s-h-m-e- -------------------------- Uidokumenthjer, hushhtmje.
Sürücü belgeniz lütfen. У-------эр---ъ----э. Уиправэхэр, хъущтмэ. У-п-а-э-э-, х-у-т-э- -------------------- Уиправэхэр, хъущтмэ. 0
Ui--a-j-h-e-, -u--h-m-e. Uipravjehjer, hushhtmje. U-p-a-j-h-e-, h-s-h-m-e- ------------------------ Uipravjehjer, hushhtmje.
Ruhsatınız lütfen. Уите--------- ----т-э. Уитехпаспорт, хъущтмэ. У-т-х-а-п-р-, х-у-т-э- ---------------------- Уитехпаспорт, хъущтмэ. 0
U--e-p--port- --s-h---e. Uitehpasport, hushhtmje. U-t-h-a-p-r-, h-s-h-m-e- ------------------------ Uitehpasport, hushhtmje.

Dil yeteneği bebek

Daha konuşmadan önce bebeklerin dil hakkında birçok bilgileri oluyor. Bunu farklı deneyler göstermiştir. Özel bebek laboratuvarlarında çocukların gelişimi araştırılmaktadır. Aynı zamanda çocukların nasıl dil öğrendikleri de araştırılıyor. Bebekler düşündüğümüzden daha zekilermiş. 6 aylıkken birçok dil becerilerine sahipler. Örneğin anadillerini tanımaktadırlar. Fransız ve Alman bebekleri belirli seslere farklı tepkiler göstermektedirler. Farklı vurgu kalıpları farklı davranışlar oluşturmaktadır. Bu durumda bebeklerin dillerindeki vurguya karşı bir duyguları var. Çok küçük çocuklar bile birçok kelimeyi hafızalarında tutabilmektedirler. Ebeveynler çocuklarının dil gelişimde önemli bir yer almaktadırlar. Çünkü bebeklerin doğar doğmaz etkileşime ihtiyaçları vardır. Anne ve baba ile iletişim kurmak isterler. Bu etkileşim yalnız olumlu duygular içermelidir. Bebekleri ile konuşurken ebeveynler stresli olmamalı gerek. Onunla çok az konuşmaları da kötüdür. Stres veya sessizlik bebekte negatif etkileşimlere sebep olabilir. Dil gelişimleri uygunsuz etkilenebilir. Öğrenmek ise bebek için daha anne karnında başlar! Daha doğumdan önce bile dile tepki gösterirler. Akustik sinyalleri çok iyi algılayabiliyorlar. Doğumdan sonra bu sinyalleri tekrar tanırlar. Doğmamış çocuklar dillerin ritimlerini bile öğrenirler. Annenin sesini daha karında duyarlar. Yani bu durumda daha doğmamış çocuklar ile konuşabiliriz. Bunu yalnız abartmamak gerek… Doğduktan sonra çocuğun bunları öğrenmesi için yeterince zamanı vardır!