Konuşma Kılavuzu

tr Sıfatlar 2   »   ad ПлъышъуацIэхэр 2

79 [yetmiş dokuz]

Sıfatlar 2

Sıfatlar 2

79 [тIокIищрэ пшIыкIубгъурэ]

79 [tIokIishhrje pshIykIubgurje]

ПлъышъуацIэхэр 2

[PlyshuacIjehjer 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Adigece Oyna Daha
Üstümde mavi bir elbise var. Д-эн- -х--антI- -щ-гъ Джэнэ шхъуантIэ сщыгъ Д-э-э ш-ъ-а-т-э с-ы-ъ --------------------- Джэнэ шхъуантIэ сщыгъ 0
Dzh-enj- ---uan-Ije-----yg Dzhjenje shhuantIje sshhyg D-h-e-j- s-h-a-t-j- s-h-y- -------------------------- Dzhjenje shhuantIje sshhyg
Üstümde kırmızı bir elbise var. Д-эн----ъ-ж--с-ы-ъ Джэнэ плъыжь сщыгъ Д-э-э п-ъ-ж- с-ы-ъ ------------------ Джэнэ плъыжь сщыгъ 0
D-h-enj- plyzh------yg Dzhjenje plyzh' sshhyg D-h-e-j- p-y-h- s-h-y- ---------------------- Dzhjenje plyzh' sshhyg
Üstümde yeşil bir elbise var. Джэнэ-уц---о с---ъ Джэнэ уцышъо сщыгъ Д-э-э у-ы-ъ- с-ы-ъ ------------------ Джэнэ уцышъо сщыгъ 0
D----nje u-y-h------yg Dzhjenje ucysho sshhyg D-h-e-j- u-y-h- s-h-y- ---------------------- Dzhjenje ucysho sshhyg
Siyah bir çanta satın alıyorum. I-лъ---- шIу-I-р с-щ-фы. Iалъмэкъ шIуцIэр сэщэфы. I-л-м-к- ш-у-I-р с-щ-ф-. ------------------------ Iалъмэкъ шIуцIэр сэщэфы. 0
Ia-mjek-------je- sjesh-je--. Ialmjek shIucIjer sjeshhjefy. I-l-j-k s-I-c-j-r s-e-h-j-f-. ----------------------------- Ialmjek shIucIjer sjeshhjefy.
Kahverengi bir çanta satın alıyorum. Iал-мэ----ьа-лъ-р с--эфы. Iалъмэкъ хьаплъыр сэщэфы. I-л-м-к- х-а-л-ы- с-щ-ф-. ------------------------- Iалъмэкъ хьаплъыр сэщэфы. 0
Ial---- h'-pl-r sj-----e--. Ialmjek h'aplyr sjeshhjefy. I-l-j-k h-a-l-r s-e-h-j-f-. --------------------------- Ialmjek h'aplyr sjeshhjefy.
Beyaz bir çanta satın alıyorum. Iал--э-- -ы---- -э--фы. Iалъмэкъ фыжьыр сэщэфы. I-л-м-к- ф-ж-ы- с-щ-ф-. ----------------------- Iалъмэкъ фыжьыр сэщэфы. 0
Ial--e--f--h-y- s--s-hj---. Ialmjek fyzh'yr sjeshhjefy. I-l-j-k f-z-'-r s-e-h-j-f-. --------------------------- Ialmjek fyzh'yr sjeshhjefy.
Yeni bir arabaya ihtiyacım var. М-ш--ак----ищ-к----. МашинакIэ сищыкIагъ. М-ш-н-к-э с-щ-к-а-ъ- -------------------- МашинакIэ сищыкIагъ. 0
M-------I-- -i-h-y---g. MashinakIje sishhykIag. M-s-i-a-I-e s-s-h-k-a-. ----------------------- MashinakIje sishhykIag.
Hızlı bir arabaya ihtiyacım var. Машин- пс--к--------I---. Машинэ псынкIэ сищыкIагъ. М-ш-н- п-ы-к-э с-щ-к-а-ъ- ------------------------- Машинэ псынкIэ сищыкIагъ. 0
M-shi-j- --y--I-e---s-h-k---. Mashinje psynkIje sishhykIag. M-s-i-j- p-y-k-j- s-s-h-k-a-. ----------------------------- Mashinje psynkIje sishhykIag.
Rahat bir arabaya ihtiyacım var. М---нэ--у--э- с--ыкI--ъ. Машинэ гупсэф сищыкIагъ. М-ш-н- г-п-э- с-щ-к-а-ъ- ------------------------ Машинэ гупсэф сищыкIагъ. 0
Mas--nj- g--s-e- s-s------g. Mashinje gupsjef sishhykIag. M-s-i-j- g-p-j-f s-s-h-k-a-. ---------------------------- Mashinje gupsjef sishhykIag.
Şu yukarda yaşlı bir kadın oturuyor. Б--лъфыг-э-х-кIот--ъ- --ъ--аг-кIэ--ес. Бзылъфыгъэ хэкIотагъэ ышъхьагъкIэ тес. Б-ы-ъ-ы-ъ- х-к-о-а-ъ- ы-ъ-ь-г-к-э т-с- -------------------------------------- Бзылъфыгъэ хэкIотагъэ ышъхьагъкIэ тес. 0
B-y--y-je-hjek-ot-----ysh--a-k-je tes. Bzylfygje hjekIotagje yshh'agkIje tes. B-y-f-g-e h-e-I-t-g-e y-h-'-g-I-e t-s- -------------------------------------- Bzylfygje hjekIotagje yshh'agkIje tes.
Şu yukarda şişman bir kadın oturuyor. Бз--ъф---- пщэ----ъх-а---I- ---. Бзылъфыгъэ пщэр ышъхьагъкIэ тес. Б-ы-ъ-ы-ъ- п-э- ы-ъ-ь-г-к-э т-с- -------------------------------- Бзылъфыгъэ пщэр ышъхьагъкIэ тес. 0
B--l-y-j- --h-j-r-ys---a---j--te-. Bzylfygje pshhjer yshh'agkIje tes. B-y-f-g-e p-h-j-r y-h-'-g-I-e t-s- ---------------------------------- Bzylfygje pshhjer yshh'agkIje tes.
Şu aşağıda meraklı bir kadın oturuyor. Бз----ыгъ- ---э---ын ----э ы-I-гъкI----эс. Бзылъфыгъэ зэхэзыхын фалIэ ычIэгъкIэ чIэс. Б-ы-ъ-ы-ъ- з-х-з-х-н ф-л-э ы-I-г-к-э ч-э-. ------------------------------------------ Бзылъфыгъэ зэхэзыхын фалIэ ычIэгъкIэ чIэс. 0
B-y-f-g-- zj---e----- fa-I-- -c--j-----e--hIj--. Bzylfygje zjehjezyhyn falIje ychIjegkIje chIjes. B-y-f-g-e z-e-j-z-h-n f-l-j- y-h-j-g-I-e c-I-e-. ------------------------------------------------ Bzylfygje zjehjezyhyn falIje ychIjegkIje chIjes.
Misafirlerimiz cana yakın insanlardı. Ц--- -о-ь-эр-т--ьэкIа--эх. ЦIыф гохьхэр тихьэкIагъэх. Ц-ы- г-х-х-р т-х-э-I-г-э-. -------------------------- ЦIыф гохьхэр тихьэкIагъэх. 0
C-y- --h'--er--i-'jek--gj-h. CIyf goh'hjer tih'jekIagjeh. C-y- g-h-h-e- t-h-j-k-a-j-h- ---------------------------- CIyf goh'hjer tih'jekIagjeh.
Misafirlerimiz kibar insanlardı. ЦI-ф---х---Iафэ--- -ихьэкI-г--х. ЦIыф шъхьэкIафэхэр тихьэкIагъэх. Ц-ы- ш-х-э-I-ф-х-р т-х-э-I-г-э-. -------------------------------- ЦIыф шъхьэкIафэхэр тихьэкIагъэх. 0
C--f-sh--jek---je-j-r -ih---kI-g--h. CIyf shh'jekIafjehjer tih'jekIagjeh. C-y- s-h-j-k-a-j-h-e- t-h-j-k-a-j-h- ------------------------------------ CIyf shh'jekIafjehjer tih'jekIagjeh.
Misafirlerimiz ilginç insanlardı. ЦIы--г--шIэ--онхэр -----к-а--э-. ЦIыф гъэшIэгъонхэр тихьэкIагъэх. Ц-ы- г-э-I-г-о-х-р т-х-э-I-г-э-. -------------------------------- ЦIыф гъэшIэгъонхэр тихьэкIагъэх. 0
C-yf -j---I--g--h--r-t--'---I-g-eh. CIyf gjeshIjegonhjer tih'jekIagjeh. C-y- g-e-h-j-g-n-j-r t-h-j-k-a-j-h- ----------------------------------- CIyf gjeshIjegonhjer tih'jekIagjeh.
Benim sevimli çocuklarım var. С- -Iэ---IыкIу-д-г-у-эр-си-э-. Сэ кIэлэцIыкIу дэгъухэр сиIэх. С- к-э-э-I-к-у д-г-у-э- с-I-х- ------------------------------ Сэ кIэлэцIыкIу дэгъухэр сиIэх. 0
S---k--e---cI---u--j-g-h-er-si---h. Sje kIjeljecIykIu djeguhjer siIjeh. S-e k-j-l-e-I-k-u d-e-u-j-r s-I-e-. ----------------------------------- Sje kIjeljecIykIu djeguhjer siIjeh.
Ama komşuların arsız çocukları var. Ау---гъ-----умэ----э-э-IыкI-х---д-с-х. Ау сигъунэгъумэ якIэлэцIыкIухэр дысых. А- с-г-у-э-ъ-м- я-I-л-ц-ы-I-х-р д-с-х- -------------------------------------- Ау сигъунэгъумэ якIэлэцIыкIухэр дысых. 0
Au si-unjegu----ja-I-eljecI-k-uh-er dysy-. Au sigunjegumje jakIjeljecIykIuhjer dysyh. A- s-g-n-e-u-j- j-k-j-l-e-I-k-u-j-r d-s-h- ------------------------------------------ Au sigunjegumje jakIjeljecIykIuhjer dysyh.
Çocuklarınız uslu mu? Шъу---элэ--ыкIу-э- -о-ыш-эха? ШъуикIэлэцIыкIухэр IорышIэха? Ш-у-к-э-э-I-к-у-э- I-р-ш-э-а- ----------------------------- ШъуикIэлэцIыкIухэр IорышIэха? 0
S------el--c----u-j---I----hIjeha? ShuikIjeljecIykIuhjer IoryshIjeha? S-u-k-j-l-e-I-k-u-j-r I-r-s-I-e-a- ---------------------------------- ShuikIjeljecIykIuhjer IoryshIjeha?

Bir dil, birçok çeşit

Tek bir dil konuşsak da, birçok dil konuşmaktayız. Çünkü hiçbir dil kendi içine kapalı bir sistem değildir. Her dilde birçok boyut vardır. Dil, yaşayan bir yapıdır. Konuşanlar kendilerini hep konuştukları kişiye yöneltirler. Bundan dolayı insanlar konuştukları dili değiştirirler. Bu değişimler kendisini farklı şekillerde gösterir. Her dilin örneğin bir hikâyesi vardır. Kendini değiştirmiştir ve değiştirmeye devam edecektir. Bu özellikle yaşlıların, gençlerden farklı konuştuklarında görülmektedir. Ve ayrıca birçok dilde lehçeler vardır. Birçok lehçe kullanan insanlar çevrelerine uyum sağlayabiliyorlar. Belirli durumlarda standart dili kullanıyorlar. Değişik toplumsal grupların farklı dilleri vardır. Bunlara, genç dili ve avcı dili örnek olarak verilebilir. İş yerinde insanlar evlerinden farklı konuşmaktadırlar. Birçok kişi iş yerinde meslek dilini de kullanmaktadırlar. Konuşma ve yazım dili arasında da farklılıklar görülmektedir. Konuşma dili çoğu zaman yazım dilinden çok daha basittir. Bu fark çok büyük de olabilir. Böylesi yazım dilinin uzun zamandan beri değişmediği durumlarda gözlemlenmektedir. Bu durumda konuşanlar ilk öncelikle yazım diline hâkim olmaları gerekir. Çoğu zaman bir de bayan ve erkek arasında dil de farklılıklar gösterir. Bu farklılık ama batı toplumlarda pek kendini göstermemektedir. Ama öyle ülkeler var ki, bayanlar erkeklerden tamamen farklı konuşmaktadırlar. Bazı kültürlerde kibarlığın kendine özgü dilsel bir yapısı vardır. Konuşmak yani o kadar da kolay değil! Bunu yaparken birçok şeye aynı anda dikkat etmeliyiz…