Konuşma Kılavuzu

tr Olumsuz yanıt 2   »   uk Заперечення 2

65 [altmış beş]

Olumsuz yanıt 2

Olumsuz yanıt 2

65 [шістдесят п’ять]

65 [shistdesyat pʺyatʹ]

Заперечення 2

[Zaperechennya 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Ukraynaca Oyna Daha
Yüzük pahalı mı? Пе-с-е-ь---р-г--? Перстень дорогий? П-р-т-н- д-р-г-й- ----------------- Перстень дорогий? 0
P-r-te---do-oh---? Perstenʹ dorohyy-? P-r-t-n- d-r-h-y-? ------------------ Perstenʹ dorohyy̆?
Hayır, sadece 100 Avro. Н-, -ін ко-ту- -і---- -т- -вро. Ні, він коштує тільки сто євро. Н-, в-н к-ш-у- т-л-к- с-о є-р-. ------------------------------- Ні, він коштує тільки сто євро. 0
N-- v-- kosh-uy- ti-ʹky-s-o -e-r-. Ni, vin koshtuye tilʹky sto yevro. N-, v-n k-s-t-y- t-l-k- s-o y-v-o- ---------------------------------- Ni, vin koshtuye tilʹky sto yevro.
Ama bende sadece elli var. Ал- ------т--ьк- п-----сят. Але я маю тільки п’ятдесят. А-е я м-ю т-л-к- п-я-д-с-т- --------------------------- Але я маю тільки п’ятдесят. 0
Ale -- -----til--y --ya-desy-t. Ale ya mayu tilʹky p'yatdesyat. A-e y- m-y- t-l-k- p-y-t-e-y-t- ------------------------------- Ale ya mayu tilʹky p'yatdesyat.
Hazır mısın? Т- --е-г-тови- /--ото--? Ти вже готовий / готова? Т- в-е г-т-в-й / г-т-в-? ------------------------ Ти вже готовий / готова? 0
T----he-h--ovy-̆-- ho-o--? Ty vzhe hotovyy- / hotova? T- v-h- h-t-v-y- / h-t-v-? -------------------------- Ty vzhe hotovyy̆ / hotova?
Hayır, henüz değil. Ні---е--і. Ні, ще ні. Н-, щ- н-. ---------- Ні, ще ні. 0
N-- -hc-e n-. Ni, shche ni. N-, s-c-e n-. ------------- Ni, shche ni.
Ama hemen hazır olurum. Ал- ско----уд- ----ви--- -ото-а. Але скоро буду готовий / готова. А-е с-о-о б-д- г-т-в-й / г-т-в-. -------------------------------- Але скоро буду готовий / готова. 0
A-- ----o-b------t-vyy̆-- h---v-. Ale skoro budu hotovyy- / hotova. A-e s-o-o b-d- h-t-v-y- / h-t-v-. --------------------------------- Ale skoro budu hotovyy̆ / hotova.
Daha çorba istermisin? Х-чеш -- су--? Хочеш ще супу? Х-ч-ш щ- с-п-? -------------- Хочеш ще супу? 0
Kh--hes- -h-h- s--u? Khochesh shche supu? K-o-h-s- s-c-e s-p-? -------------------- Khochesh shche supu?
Hayır, istemem. Н-,---б-льш- -е -оч-. Ні, я більше не хочу. Н-, я б-л-ш- н- х-ч-. --------------------- Ні, я більше не хочу. 0
N---y---il-s-e-n- k-----. Ni, ya bilʹshe ne khochu. N-, y- b-l-s-e n- k-o-h-. ------------------------- Ni, ya bilʹshe ne khochu.
Ama bir dondurma daha isterim. Але -е-о--е--оро----. Але ще одне морозиво. А-е щ- о-н- м-р-з-в-. --------------------- Але ще одне морозиво. 0
Al---hc-e-odne -oroz---. Ale shche odne morozyvo. A-e s-c-e o-n- m-r-z-v-. ------------------------ Ale shche odne morozyvo.
Uzun zamandır mı burada oturuyorsun? Т--до--о--же тут ж----? Ти довго вже тут живеш? Т- д-в-о в-е т-т ж-в-ш- ----------------------- Ти довго вже тут живеш? 0
T------o vz-- tu- --yves-? Ty dovho vzhe tut zhyvesh? T- d-v-o v-h- t-t z-y-e-h- -------------------------- Ty dovho vzhe tut zhyvesh?
Hayır, bir aydır. Н-----л--и --с--ь. Ні, тільки місяць. Н-, т-л-к- м-с-ц-. ------------------ Ні, тільки місяць. 0
N---t--ʹky -i--a-s-. Ni, tilʹky misyatsʹ. N-, t-l-k- m-s-a-s-. -------------------- Ni, tilʹky misyatsʹ.
Ama şimdiden birçok insan tanıyorum. Ал- - --а- вже---га-о ---ей. Але я знаю вже багато людей. А-е я з-а- в-е б-г-т- л-д-й- ---------------------------- Але я знаю вже багато людей. 0
A---ya ----u v-----a---o --u-e--. Ale ya znayu vzhe bahato lyudey-. A-e y- z-a-u v-h- b-h-t- l-u-e-̆- --------------------------------- Ale ya znayu vzhe bahato lyudey̆.
Yarın eve gidecek misin? Ї--ш ---т-- -о-о--? Їдеш завтра додому? Ї-е- з-в-р- д-д-м-? ------------------- Їдеш завтра додому? 0
Ï-e-h--------do-o-u? I-desh zavtra dodomu? I-d-s- z-v-r- d-d-m-? --------------------- Ïdesh zavtra dodomu?
Hayır, ancak hafta sonunda. Н-, т-л-к- - в--ідн-. Ні, тільки у вихідні. Н-, т-л-к- у в-х-д-і- --------------------- Ні, тільки у вихідні. 0
N----ilʹky-u--ykhi---. Ni, tilʹky u vykhidni. N-, t-l-k- u v-k-i-n-. ---------------------- Ni, tilʹky u vykhidni.
Ama daha Pazar günü döneceğim. Але --пов---а-ся -ж- у-не--л-. Але я повертаюся вже у неділю. А-е я п-в-р-а-с- в-е у н-д-л-. ------------------------------ Але я повертаюся вже у неділю. 0
Ale -- ---e-t--u--a--zh--u-nedil--. Ale ya povertayusya vzhe u nedilyu. A-e y- p-v-r-a-u-y- v-h- u n-d-l-u- ----------------------------------- Ale ya povertayusya vzhe u nedilyu.
Kızın yetişkin mi? Т-о- до-ка вж------сла? Твоя дочка вже доросла? Т-о- д-ч-а в-е д-р-с-а- ----------------------- Твоя дочка вже доросла? 0
T---a----h---v-he --r---a? Tvoya dochka vzhe dorosla? T-o-a d-c-k- v-h- d-r-s-a- -------------------------- Tvoya dochka vzhe dorosla?
Hayır, daha on yedisinde. Ні- їй--і-ьк- сім-а-ця--. Ні, їй тільки сімнадцять. Н-, ї- т-л-к- с-м-а-ц-т-. ------------------------- Ні, їй тільки сімнадцять. 0
N-,----- -i-ʹk--si-nadtsyatʹ. Ni, i-y- tilʹky simnadtsyatʹ. N-, i-y- t-l-k- s-m-a-t-y-t-. ----------------------------- Ni, ïy̆ tilʹky simnadtsyatʹ.
Ama şimdiden erkek arkadaşı var. А-е в--а-----ма-----пця. Але вона вже має хлопця. А-е в-н- в-е м-є х-о-ц-. ------------------------ Але вона вже має хлопця. 0
Ale----a --he-m-y----lopt---. Ale vona vzhe maye khloptsya. A-e v-n- v-h- m-y- k-l-p-s-a- ----------------------------- Ale vona vzhe maye khloptsya.

Kelimeler bize neler anlatırlar

Dünya genelinde milyonlarca kitap vardır. Bugüne dek ne kadar çok yazıldığı bilinmemektedir. Bu kitaplarda çok bilgi kayıt altındadır. Hepsini okuma imkânımız olsa, hayat hakkında çok bilgimiz olurdu. Çünkü kitaplar dünyamızın nasıl değiştiğini göstermektedirler. Her zamanın kendine özgü kitapları vardır. İçerikleri insanlar için neyin önemli olduğunu göstermektedirler. Maalesef hiç kimse tüm kitapları okuması mümkün değildir. Ama kitapları araştırmak modern teknik aracılığı ile mümkün kılınmasına yardımcı olabilir. Dijitalleşme aracılığı ile kitaplar veri gibi kayıt altına alınıp, ardından içeriği analiz edilebilir. Dilbilimciler bunun aracılığı ile dilimizin nasıl değiştiğini görmektedirler. Daha ilginç olan ise kelimelerin sıklığını saymaktır. Böylece bazı kavramların anlamları fark edilmektedirler. Bilimciler 5 milyondan fazla son beş yüzyılına ait kitabı incelediler. Yaklaşık 500 milyar kelime analiz edilmiştir. Kelime sıklıkları insanların eskiden ve günümüzde nasıl yaşadıklarını göstermektedirler. Dilde fikirler ve akımlar kendini yansıtmaktadır. Adamlar kelimesi örneğin anlamını yitirmiştir. Eskiye nazaran günümüzde nadir kullanılmaktadır. Ama kadınlar kelimesi mesela daha sık kullanılmakta. Ayrıca yemeği sevdiğimiz şeyleri de kelimelerde görebilmekteyiz. 50li yıllarda dondurma çok önemli bir kelime idi. Akabinde pizza ve makarna gibi kelimeleri sık kullananlar arsında olmuşlardır. Bir kaç yıldır ise Sushi kelimesi ön planda. Tüm dil arkadaşları için iyi bir haber var… Dilimize her yeni yıl yeni kelimeler eklenmektedir!