Konuşma Kılavuzu

tr Sorular – Geçmiş zaman 2   »   hi प्रश्न – भूतकाल २

86 [seksen altı]

Sorular – Geçmiş zaman 2

Sorular – Geçmiş zaman 2

८६ [छियासी]

86 [chhiyaasee]

प्रश्न – भूतकाल २

[prashn – bhootakaal 2]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Hintçe Oyna Daha
Hangi kravatın üstündeydi? तु----क-न सी -ाई पह-ी-है? त-मन- क-न स- ट-ई पहन- ह-? त-म-े क-न स- ट-ई प-न- ह-? ------------------------- तुमने कौन सी टाई पहनी है? 0
t-ma-- k--- -e- -aee p-h-ne--hai? tumane kaun see taee pahanee hai? t-m-n- k-u- s-e t-e- p-h-n-e h-i- --------------------------------- tumane kaun see taee pahanee hai?
Hangi arabayı satın aldın? तुम-- क-न सी गा-ी खरीद--ह-? त-मन- क-न स- ग-ड़- खर-द- ह-? त-म-े क-न स- ग-ड़- ख-ी-ी ह-? --------------------------- तुमने कौन सी गाड़ी खरीदी है? 0
t--------un se--ga-de-----r------hai? tumane kaun see gaadee khareedee hai? t-m-n- k-u- s-e g-a-e- k-a-e-d-e h-i- ------------------------------------- tumane kaun see gaadee khareedee hai?
Hangi gazeteye abone oldun? तुम---कौ--सा अ-बार-ल---या-हुआ---? त-मन- क-न स- अखब-र लगव-य- ह-आ ह-? त-म-े क-न स- अ-ब-र ल-व-य- ह-आ ह-? --------------------------------- तुमने कौन सा अखबार लगवाया हुआ है? 0
t-m-n--k-u---a a---ba-r-l-gava-y--hua----? tumane kaun sa akhabaar lagavaaya hua hai? t-m-n- k-u- s- a-h-b-a- l-g-v-a-a h-a h-i- ------------------------------------------ tumane kaun sa akhabaar lagavaaya hua hai?
Kimi gördünüz? आ--े -ि-को-दे-----? आपन- क-सक- द-ख- थ-? आ-न- क-स-ो द-ख- थ-? ------------------- आपने किसको देखा था? 0
aa-an- kis-k- --k-a tha? aapane kisako dekha tha? a-p-n- k-s-k- d-k-a t-a- ------------------------ aapane kisako dekha tha?
Kime rastladınız? आ- कि----म------? आप क-सक- म-ल- थ-? आ- क-स-ो म-ल- थ-? ----------------- आप किसको मिले थे? 0
a-p k-sa-o --le-t-e? aap kisako mile the? a-p k-s-k- m-l- t-e- -------------------- aap kisako mile the?
Kimi tanıdınız? आ--- -ि-को------- --? आपन- क-सक- पहच-न- ह-? आ-न- क-स-ो प-च-न- ह-? --------------------- आपने किसको पहचाना है? 0
aa-ane---s-k- -ah-----na-h-i? aapane kisako pahachaana hai? a-p-n- k-s-k- p-h-c-a-n- h-i- ----------------------------- aapane kisako pahachaana hai?
Ne zaman kalktınız? आ- कब उ-े----? आप कब उठ- ह--? आ- क- उ-े ह-ं- -------------- आप कब उठे हैं? 0
a-p-kab -th---ai-? aap kab uthe hain? a-p k-b u-h- h-i-? ------------------ aap kab uthe hain?
Ne zaman başladınız? आ----कब-आर--भ क--ा --? आपन- कब आरम-भ क-य- ह-? आ-न- क- आ-म-भ क-य- ह-? ---------------------- आपने कब आरम्भ किया है? 0
aa-an- -ab aar-mb- kiy- -a-? aapane kab aarambh kiya hai? a-p-n- k-b a-r-m-h k-y- h-i- ---------------------------- aapane kab aarambh kiya hai?
Ne zaman bıraktınız? आ--े क---त्- किया---? आपन- कब खत-म क-य- ह-? आ-न- क- ख-्- क-य- ह-? --------------------- आपने कब खत्म किया है? 0
a-pa-e-k-- -h-t---i-a -ai? aapane kab khatm kiya hai? a-p-n- k-b k-a-m k-y- h-i- -------------------------- aapane kab khatm kiya hai?
Niçin uyandınız? आ-क- -ी-द क- खुली-थी? आपक- न--द कब ख-ल- थ-? आ-क- न-ं- क- ख-ल- थ-? --------------------- आपकी नींद कब खुली थी? 0
aa---e- -ee-d -a- ---le- --ee? aapakee neend kab khulee thee? a-p-k-e n-e-d k-b k-u-e- t-e-? ------------------------------ aapakee neend kab khulee thee?
Niçin öğretmen oldunuz? आप -ि--------ों-बन- -े? आप श-क-षक क-य-- बन- थ-? आ- श-क-ष- क-य-ं ब-े थ-? ----------------------- आप शिक्षक क्यों बने थे? 0
aap---ik---k --o- --ne-t-e? aap shikshak kyon bane the? a-p s-i-s-a- k-o- b-n- t-e- --------------------------- aap shikshak kyon bane the?
Niçin bir taksiye bindiniz? आ-न- --क्सी -्--ं ल- -ै? आपन- ट-क-स- क-य-- ल- ह-? आ-न- ट-क-स- क-य-ं ल- ह-? ------------------------ आपने टैक्सी क्यों ली है? 0
a-p-----aik--- kyo---ee-ha-? aapane taiksee kyon lee hai? a-p-n- t-i-s-e k-o- l-e h-i- ---------------------------- aapane taiksee kyon lee hai?
Nereden geldiniz? आप---ा- ---आय-? आप कह-- स- आय-? आ- क-ा- स- आ-े- --------------- आप कहाँ से आये? 0
a-- ka-aa- se -a--? aap kahaan se aaye? a-p k-h-a- s- a-y-? ------------------- aap kahaan se aaye?
Nereye gittiniz? आ- -ह-ँ--य- --? आप कह-- गय- थ-? आ- क-ा- ग-े थ-? --------------- आप कहाँ गये थे? 0
aap kahaan--a---t-e? aap kahaan gaye the? a-p k-h-a- g-y- t-e- -------------------- aap kahaan gaye the?
Nerdeydiniz? आप--हा- थे? आप कह-- थ-? आ- क-ा- थ-? ----------- आप कहाँ थे? 0
a-p k-h--n --e? aap kahaan the? a-p k-h-a- t-e- --------------- aap kahaan the?
Kime yardım ettin? आपने-क-- की -द--क- --? आपन- क-स क- मदद क- ह-? आ-न- क-स क- म-द क- ह-? ---------------------- आपने किस की मदद की है? 0
a--a-- ki- k-- m---- k-e-hai? aapane kis kee madad kee hai? a-p-n- k-s k-e m-d-d k-e h-i- ----------------------------- aapane kis kee madad kee hai?
Kime yazdın? आप-े---- को ल-ख- --? आपन- क-स क- ल-ख- ह-? आ-न- क-स क- ल-ख- ह-? -------------------- आपने किस को लिखा है? 0
aapa-e --s----likh--ha-? aapane kis ko likha hai? a-p-n- k-s k- l-k-a h-i- ------------------------ aapane kis ko likha hai?
Kime cevap verdin? आप-े किस -- -त्त- -िय--है? आपन- क-स क- उत-तर द-य- ह-? आ-न- क-स क- उ-्-र द-य- ह-? -------------------------- आपने किस को उत्तर दिया है? 0
a--------s--o-uttar-d--- h-i? aapane kis ko uttar diya hai? a-p-n- k-s k- u-t-r d-y- h-i- ----------------------------- aapane kis ko uttar diya hai?

İki dillilik işitme duyusunu geliştirir

İki dil konuşan insanlar daha iyi duyarlar. Bu insanlar değişik sesleri birbirinden daha iyi ayırt edebiliyorlar. Bu sonuca bir Amerikan bilimsel çalışma varmıştır. Araştırmacılar, gençler üzerinde deneme yapmışlardır. Deneklerin bir bölümü iki dilli olarak büyümüşler. Bu gençler İngilizce ve İspanyolca konuşabiliyorlardı. Diğer denenen kişiler sadece İngilizce konuşuyorlardı. Bu genç insanlara belirli bir heceyi dinlettiler. Bu da ,,da‘‘ hecesiydi. Bu hece her iki dile de ait değildi. Hece, deneklere kulaklık aracılığı ile dinletildi. Bunu yaparken beyin aktiviteleri elektrotlar aracılığı ile ölçülüyordu. Bu test sonrasında gençlere bu hece tekrar dinletildi. Yalnız bu sefer birçok rahatsızlık verici sesler de eşlik ediyordu. Bunlar mantıksız cümlelerden ibaret seslerdi. İki dilliler hecelere yoğun bir tepki verdiler. Beyinleri de büyük bir aktivite göstermekteydi. Bunlar heceyi rahatsız eden seslerle de onlarsız da tam olarak algılayabiliyorlardı. Tek dilli denekler ise bunu başaramadılar. Onların işitme duyusu diğerleri gibi iyi değildi. Bu deneyin sonucu araştırmacıları çok şaşırttı. Şimdiye kadar sadece müzisyenlerin işitme duyusunun iyi olduğu bilinmekteydi. Görülen o ki iki dillilik de işitmeyi çalıştırmaktadır. İki dilliler sürekli değişik sesler ile karşı karşıya kalırlar. Bu yüzden de beyinleri yeni yetenekler geliştirmek zorundadır. Ve böylece değişik dilsel dürtüleri ayırt etmeyi öğrenir. Araştırmacılar artık dilbilgisinin dili nasıl etkilediğini araştırıyorlar. Belki işitme duyusu ilerde dil öğreniminden de faydalanmaktadır…