Розмовник

uk Запитання шляху   »   zh 问路

40 [сорок]

Запитання шляху

Запитання шляху

40[四十]

40 [Sìshí]

问路

[wèn lù]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська китайська (спрощена) Відтворити більше
Вибачте! 对--, 打扰 --! 对不起, 打扰 了 ! 对-起- 打- 了 ! ----------- 对不起, 打扰 了 ! 0
d-ì-ùqǐ, -ǎ---le! duìbùqǐ, dǎrǎole! d-ì-ù-ǐ- d-r-o-e- ----------------- duìbùqǐ, dǎrǎole!
Чи Можете ви мені допомогти? 您 - --忙-吗-? 您 能 帮个忙 吗 ? 您 能 帮-忙 吗 ? ----------- 您 能 帮个忙 吗 ? 0
Nín -én- --ng-gè---ng --? Nín néng bāng gè máng ma? N-n n-n- b-n- g- m-n- m-? ------------------------- Nín néng bāng gè máng ma?
Де тут є хороший ресторан? 这----有---好---馆 ? 这 哪里 有 比较好的 餐馆 ? 这 哪- 有 比-好- 餐- ? ---------------- 这 哪里 有 比较好的 餐馆 ? 0
Z-- nǎ ---y----ǐ---o -ǎo de c----ǎ-? Zhè nǎ li yǒu bǐjiào hǎo de cānguǎn? Z-è n- l- y-u b-j-à- h-o d- c-n-u-n- ------------------------------------ Zhè nǎ li yǒu bǐjiào hǎo de cānguǎn?
Зверніть ліворуч за рогом. 您 --角 ---- 。 您 在拐角 往左 拐 。 您 在-角 往- 拐 。 ------------ 您 在拐角 往左 拐 。 0
N-n --i guǎi-----w-ng zu- gu--. Nín zài guǎijiǎo wǎng zuǒ guǎi. N-n z-i g-ǎ-j-ǎ- w-n- z-ǒ g-ǎ-. ------------------------------- Nín zài guǎijiǎo wǎng zuǒ guǎi.
Йдіть потім прямо. 然- --往- 直- -段-。 然后 您 往前 直走 一段 。 然- 您 往- 直- 一- 。 --------------- 然后 您 往前 直走 一段 。 0
Rán-òu---- --ng --á- ----zǒu --du--. Ránhòu nín wǎng qián zhí zǒu yīduàn. R-n-ò- n-n w-n- q-á- z-í z-u y-d-à-. ------------------------------------ Ránhòu nín wǎng qián zhí zǒu yīduàn.
Звернувши праворуч, пройдіть сто метрів. 然--您-向--走--百米-。 然后 您 向右 走 一百米 。 然- 您 向- 走 一-米 。 --------------- 然后 您 向右 走 一百米 。 0
Rán----n-n xiàn- y-- z-- yī--i mǐ. Ránhòu nín xiàng yòu zǒu yībǎi mǐ. R-n-ò- n-n x-à-g y-u z-u y-b-i m-. ---------------------------------- Ránhòu nín xiàng yòu zǒu yībǎi mǐ.
Ви можете також поїхати автобусом. 您-也 -- 乘--共汽--。 您 也 可以 乘 公共汽车 。 您 也 可- 乘 公-汽- 。 --------------- 您 也 可以 乘 公共汽车 。 0
N-n-yě--ě-ǐ---éng -ō--g--- -ì c-ē. Nín yě kěyǐ chéng gōnggòng qì chē. N-n y- k-y- c-é-g g-n-g-n- q- c-ē- ---------------------------------- Nín yě kěyǐ chéng gōnggòng qì chē.
Ви можете також поїхати трамваєм. 您-也 可--乘 有轨-- 。 您 也 可以 乘 有轨电车 。 您 也 可- 乘 有-电- 。 --------------- 您 也 可以 乘 有轨电车 。 0
Nín--ě k-y- --é-g-y-- -uǐ--ià-chē. Nín yě kěyǐ chéng yǒu guǐ diànchē. N-n y- k-y- c-é-g y-u g-ǐ d-à-c-ē- ---------------------------------- Nín yě kěyǐ chéng yǒu guǐ diànchē.
Ви можете також просто поїхати за мною. 您-也--以----我-走-。 您 也 可以 跟着 我 走 。 您 也 可- 跟- 我 走 。 --------------- 您 也 可以 跟着 我 走 。 0
Ní---ě--ěy--gē--he--ǒ-zǒu. Nín yě kěyǐ gēnzhe wǒ zǒu. N-n y- k-y- g-n-h- w- z-u- -------------------------- Nín yě kěyǐ gēnzhe wǒ zǒu.
Як пройти до футбольного стадіону? 我 怎--- 足球--- --? 我 怎么 去 足球体育场 呢 ? 我 怎- 去 足-体-场 呢 ? ---------------- 我 怎么 去 足球体育场 呢 ? 0
W- -ě-me -- z---ú t--ù-h--g--e? Wǒ zěnme qù zúqiú tǐyùchǎng ne? W- z-n-e q- z-q-ú t-y-c-ǎ-g n-? ------------------------------- Wǒ zěnme qù zúqiú tǐyùchǎng ne?
Перейдіть через міст! 您 ---这个-- ! 您 走过 这个 桥 ! 您 走- 这- 桥 ! ----------- 您 走过 这个 桥 ! 0
Nín------- zhè-e q---! Nín zǒuguò zhège qiáo! N-n z-u-u- z-è-e q-á-! ---------------------- Nín zǒuguò zhège qiáo!
Їдьте через тунель! 您 穿过 这--隧道-! 您 穿过 这个 隧道 ! 您 穿- 这- 隧- ! ------------ 您 穿过 这个 隧道 ! 0
N-n -h----uò-----e suìd--! Nín chuānguò zhège suìdào! N-n c-u-n-u- z-è-e s-ì-à-! -------------------------- Nín chuānguò zhège suìdào!
Їдьте до третього світлофора. 您-走到-第三个-红-- 。 您 走到 第三个 红绿灯 。 您 走- 第-个 红-灯 。 -------------- 您 走到 第三个 红绿灯 。 0
Ní- --- dà- -ì--ān g-------ǜ-ē-g. Nín zǒu dào dì sān gè hónglǜdēng. N-n z-u d-o d- s-n g- h-n-l-d-n-. --------------------------------- Nín zǒu dào dì sān gè hónglǜdēng.
Зверніть потім у першу вулицю праворуч. 您-走- 第一--路---右拐-。 您 走到 第一个 路口 向右拐 。 您 走- 第-个 路- 向-拐 。 ----------------- 您 走到 第一个 路口 向右拐 。 0
N---zǒu d---dì ------ù--- -iàng y-u----i. Nín zǒu dào dì yīgè lùkǒu xiàng yòu guǎi. N-n z-u d-o d- y-g- l-k-u x-à-g y-u g-ǎ-. ----------------------------------------- Nín zǒu dào dì yīgè lùkǒu xiàng yòu guǎi.
Їдьте потім прямо через найближче перехрестя. 一直 走到 --- 十--口-。 一直 走到 下一个 十字路口 。 一- 走- 下-个 十-路- 。 ---------------- 一直 走到 下一个 十字路口 。 0
Y-z-- -ǒ------x----īg- -híz-lù---u. Yīzhí zǒu dào xià yīgè shízìlù kǒu. Y-z-í z-u d-o x-à y-g- s-í-ì-ù k-u- ----------------------------------- Yīzhí zǒu dào xià yīgè shízìlù kǒu.
Вибачте, як потрапити до аеропорту? 打扰了--我 - 飞机场-怎----? 打扰了, 我 去 飞机场 怎么 走 ? 打-了- 我 去 飞-场 怎- 走 ? ------------------- 打扰了, 我 去 飞机场 怎么 走 ? 0
Dǎ-ǎo-e- w- -- f--jī-c--ng--ěnm--zǒu? Dǎrǎole, wǒ qù fēijī chǎng zěnme zǒu? D-r-o-e- w- q- f-i-ī c-ǎ-g z-n-e z-u- ------------------------------------- Dǎrǎole, wǒ qù fēijī chǎng zěnme zǒu?
Найкраще на метро. 您-最- 是 ---铁 - 。 您 最好 是 坐 地铁 去 。 您 最- 是 坐 地- 去 。 --------------- 您 最好 是 坐 地铁 去 。 0
Nín z-----o--h- ------t-ě--ù. Nín zuì hǎo shì zuò dìtiě qù. N-n z-ì h-o s-ì z-ò d-t-ě q-. ----------------------------- Nín zuì hǎo shì zuò dìtiě qù.
Їдьте просто до кінцевої зупинки. 您--直 坐到 -点--。 您 一直 坐到 终点站 。 您 一- 坐- 终-站 。 ------------- 您 一直 坐到 终点站 。 0
Nín----h--zu---à--------iǎ- --àn. Nín yīzhí zuò dào zhōngdiǎn zhàn. N-n y-z-í z-ò d-o z-ō-g-i-n z-à-. --------------------------------- Nín yīzhí zuò dào zhōngdiǎn zhàn.

Мова тварин

Коли ми хочемо щось повідомити, ми використовуємо нашу мову. Тварини також мають власну мову. І вони використовують її так само як ми, люди. Це означає, вони розмовляють між собою, щоб обмінюватися інформацією. В принципі, кожен вид тварин володіє певною мовою. Навіть терміти спілкуються між собою. В разі небезпеки вони б’ються своїм тілом об грунт. Так вони попереджають один одного. Інші види тварин свистять, коли наближаються вороги. Бджоли розмовляють між собою за допомогою танців. Цим самим вони показують іншим бджолам, де можна чимось поживитися. Кити подають звуки, які можна чути на відстані 5000 кілометрів. Вони спілкуються між собою за допомогою спеціальних співів. Слони також видають для себе різні акустичні сигнали. Але людина не може їх чути. Більшість мов тварин дуже складна. Вони складаються з комбінацій різних знаків. Тобто використовуються акустичні, хімічні та оптичні сигнали. Крім того, тварини використовують різні жести. Між іншим, мову свійських тварин людина вивчила. Вона знає, коли собака радий. І вона розпізнає, коли кішки хотіли б побути на самоті. Але собаки та кішки говорять зовсім різними мовами. Багато знаків є навіть прямо протилежними. Довго вважали, що обидві ці тварини просто не люблять один одного. Але вони просто невірно розуміють один одного. Тоді це веде до проблем між собаками та котами. Тобто тварини також сваряться через непорозуміння…