Розмовник

uk В ресторані 4   »   zh 在餐馆4

32 [тридцять два]

В ресторані 4

В ресторані 4

32[三十二]

32 [Sānshí\'èr]

在餐馆4

[zài cānguǎn 4]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська китайська (спрощена) Відтворити більше
Одну порцію картоплі фрі з кетчупом. 一份 炸薯条 - --酱-。 一份 炸薯条 加 番茄酱 。 一- 炸-条 加 番-酱 。 -------------- 一份 炸薯条 加 番茄酱 。 0
y----n -h--sh- -i---ji--fā-qié -iàn-. yī fèn zhà shǔ tiáo jiā fānqié jiàng. y- f-n z-à s-ǔ t-á- j-ā f-n-i- j-à-g- ------------------------------------- yī fèn zhà shǔ tiáo jiā fānqié jiàng.
І дві порції з майонезом. 再- 两----黄酱--。 再要 两份 加蛋黄酱的 。 再- 两- 加-黄-的 。 ------------- 再要 两份 加蛋黄酱的 。 0
Zài---- -i-----èn -iā dà-h--n- ji-n---e. Zài yào liǎng fèn jiā dànhuáng jiàng de. Z-i y-o l-ǎ-g f-n j-ā d-n-u-n- j-à-g d-. ---------------------------------------- Zài yào liǎng fèn jiā dànhuáng jiàng de.
І три порції смаженої ковбаси з гірчицею. 三份---末--油煎--肠 。 三份 加芥末的 油煎 香肠 。 三- 加-末- 油- 香- 。 --------------- 三份 加芥末的 油煎 香肠 。 0
S-n-f-n-j-ā-ji-m- d---óu --ā- --ā----áng. Sān fèn jiā jièmò de yóu jiān xiāngcháng. S-n f-n j-ā j-è-ò d- y-u j-ā- x-ā-g-h-n-. ----------------------------------------- Sān fèn jiā jièmò de yóu jiān xiāngcháng.
Що у вас є з овочів? 您 有 -么 蔬- ? 您 有 什么 蔬菜 ? 您 有 什- 蔬- ? ----------- 您 有 什么 蔬菜 ? 0
Ní- yǒu sh--me s---ài? Nín yǒu shé me shūcài? N-n y-u s-é m- s-ū-à-? ---------------------- Nín yǒu shé me shūcài?
У вас є квасоля? 您 有 扁--吗-? 您 有 扁豆 吗 ? 您 有 扁- 吗 ? ---------- 您 有 扁豆 吗 ? 0
N-n---u-b---d---ma? Nín yǒu biǎndòu ma? N-n y-u b-ǎ-d-u m-? ------------------- Nín yǒu biǎndòu ma?
У вас є цвітна капуста? 您 有--菜-吗-? 您 有 花菜 吗 ? 您 有 花- 吗 ? ---------- 您 有 花菜 吗 ? 0
N-n-yǒ---uāc-i---? Nín yǒu huācài ma? N-n y-u h-ā-à- m-? ------------------ Nín yǒu huācài ma?
Я їм охоче кукурудзу. 我 喜欢------。 我 喜欢 吃 玉米 。 我 喜- 吃 玉- 。 ----------- 我 喜欢 吃 玉米 。 0
W- ---u-n------ùmǐ. Wǒ xǐhuān chī yùmǐ. W- x-h-ā- c-ī y-m-. ------------------- Wǒ xǐhuān chī yùmǐ.
Я їм охоче огірки. 我 喜欢-- 黄--。 我 喜欢 吃 黄瓜 。 我 喜- 吃 黄- 。 ----------- 我 喜欢 吃 黄瓜 。 0
W--x-h-----hī huá-gguā. Wǒ xǐhuān chī huángguā. W- x-h-ā- c-ī h-á-g-u-. ----------------------- Wǒ xǐhuān chī huángguā.
Я їм охоче помідори. 我-喜-----红- 。 我 喜欢 吃 西红柿 。 我 喜- 吃 西-柿 。 ------------ 我 喜欢 吃 西红柿 。 0
Wǒ-xǐh-ān--hī-x-hó-g---. Wǒ xǐhuān chī xīhóngshì. W- x-h-ā- c-ī x-h-n-s-ì- ------------------------ Wǒ xǐhuān chī xīhóngshì.
Чи їсте Ви також охоче порей? 您------吃葱-吗 ? 您 也 喜欢 吃葱 吗 ? 您 也 喜- 吃- 吗 ? ------------- 您 也 喜欢 吃葱 吗 ? 0
Nín----xǐ-uā---h-------ma? Nín yě xǐhuān chī cōng ma? N-n y- x-h-ā- c-ī c-n- m-? -------------------------- Nín yě xǐhuān chī cōng ma?
Чи їсте Ви також охоче квашену капусту? 您---喜- 吃 酸菜-- ? 您 也 喜欢 吃 酸菜 吗 ? 您 也 喜- 吃 酸- 吗 ? --------------- 您 也 喜欢 吃 酸菜 吗 ? 0
Nín-------uān--h- s-ā---i --? Nín yě xǐhuān chī suāncài ma? N-n y- x-h-ā- c-ī s-ā-c-i m-? ----------------------------- Nín yě xǐhuān chī suāncài ma?
Чи їсте Ви також охоче сочевицю? 您----- 吃-----吗 ? 您 也 喜欢 吃 小扁豆 吗 ? 您 也 喜- 吃 小-豆 吗 ? ---------------- 您 也 喜欢 吃 小扁豆 吗 ? 0
Nín--ě-x-h-ā----ī-x--o biǎ-d-u---? Nín yě xǐhuān chī xiǎo biǎndòu ma? N-n y- x-h-ā- c-ī x-ǎ- b-ǎ-d-u m-? ---------------------------------- Nín yě xǐhuān chī xiǎo biǎndòu ma?
Чи їси ти також охоче моркву? 你-- -欢 吃-------? 你 也 喜欢 吃 胡萝卜 吗 ? 你 也 喜- 吃 胡-卜 吗 ? ---------------- 你 也 喜欢 吃 胡萝卜 吗 ? 0
N- ----ǐ-u-n chī -úl-ób--ma? Nǐ yě xǐhuān chī húluóbo ma? N- y- x-h-ā- c-ī h-l-ó-o m-? ---------------------------- Nǐ yě xǐhuān chī húluóbo ma?
Чи їси ти також охоче броколі? 你----欢----花菜---? 你 也 喜欢 吃 绿花菜 吗 ? 你 也 喜- 吃 绿-菜 吗 ? ---------------- 你 也 喜欢 吃 绿花菜 吗 ? 0
N---ě -ǐhu-- c-- lǜ huā--i --? Nǐ yě xǐhuān chī lǜ huācài ma? N- y- x-h-ā- c-ī l- h-ā-à- m-? ------------------------------ Nǐ yě xǐhuān chī lǜ huācài ma?
Чи їси ти також охоче червоний перець? 你 - 喜欢-吃 辣--吗-? 你 也 喜欢 吃 辣椒 吗 ? 你 也 喜- 吃 辣- 吗 ? --------------- 你 也 喜欢 吃 辣椒 吗 ? 0
N- -ě-xǐh-ā- -hī---j-āo m-? Nǐ yě xǐhuān chī làjiāo ma? N- y- x-h-ā- c-ī l-j-ā- m-? --------------------------- Nǐ yě xǐhuān chī làjiāo ma?
Я не люблю цибулі. 我 - 喜- --洋- 。 我 不 喜欢 吃 洋葱 。 我 不 喜- 吃 洋- 。 ------------- 我 不 喜欢 吃 洋葱 。 0
Wǒ bù x------chī-y------g. Wǒ bù xǐhuān chī yángcōng. W- b- x-h-ā- c-ī y-n-c-n-. -------------------------- Wǒ bù xǐhuān chī yángcōng.
Я не люблю маслин. 我-不 -欢 吃-橄- 。 我 不 喜欢 吃 橄榄 。 我 不 喜- 吃 橄- 。 ------------- 我 不 喜欢 吃 橄榄 。 0
W- bù x-hu-n c-ī--ǎ-l-n. Wǒ bù xǐhuān chī gǎnlǎn. W- b- x-h-ā- c-ī g-n-ǎ-. ------------------------ Wǒ bù xǐhuān chī gǎnlǎn.
Я не люблю грибів. 我 不-------菇 。 我 不 喜欢 吃 蘑菇 。 我 不 喜- 吃 蘑- 。 ------------- 我 不 喜欢 吃 蘑菇 。 0
Wǒ -ù --huā--chī--ó--. Wǒ bù xǐhuān chī mógū. W- b- x-h-ā- c-ī m-g-. ---------------------- Wǒ bù xǐhuān chī mógū.

Мови з модуляцією тону

Більшість з усіх усних мов світу є тональними мовами. Для тональних мов вирішальним є висота звуків. Вона визначає, яке значення мають слова та склади. Тим самим тон міцно пов’язаний з словом. Більшість усних мов в Азії є тональними мовами. До них відносяться, наприклад, китайська, тайська та в’єтнамська. Різні тональні мови є також в Африці. Багато корінних мов Америки також є тональними. Індогерманські мови у більшості випадків мають лише тональні елементи. Це стосується, наприклад, шведської або сербської. Кількість тонів у окремих мовах варіюється. У китайській розрізняють чотири тони. Таким чином, склад ма може мати чотири значення. Це мама, коноплі, кінь та лаятися . Цікаво, що тональні мови впливають також на наш слух. Це показали дослідження абсолютного слуху. Абсолютний слух – це здатність точно визначати почуті тони. У Європі та Північній Америці абсолютний слух зустрічається дуже рідко. Його має менше ніж одна людина з 10000. Для тих, в кого рідна мова китайська – інакше. Тут ми маємо в 9 раз більше людей з цією особливою здатністю. Малими дітьми ми всі мали абсолютний слух. Адже ми його потребуємо, щоб навчитися правильно говорити. Але нажаль більшість людей його втрачають. Звісно, висота тонів важлива також в музиці. Це особливо вірно для культур, які розмовляють тоновими мовами. Вони повинні дуже точно дотримуватися мелодії. В противному разі чарівна пісня про кохання перетворюється на безглуздий спів!