Розмовник

uk Щось просити   »   ru О чем-нибудь просить

74 [сімдесят чотири]

Щось просити

Щось просити

74 [семьдесят четыре]

74 [semʹdesyat chetyre]

О чем-нибудь просить

[O chem-nibudʹ prositʹ]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
Можете мене постригти? Вы мож-т- м-- п---т---ь -о-осы? Вы можете мне подстричь волосы? В- м-ж-т- м-е п-д-т-и-ь в-л-с-? ------------------------------- Вы можете мне подстричь волосы? 0
Vy-m-z--t--m-e--o-s--ich---o--s-? Vy mozhete mne podstrichʹ volosy? V- m-z-e-e m-e p-d-t-i-h- v-l-s-? --------------------------------- Vy mozhete mne podstrichʹ volosy?
Не дуже коротко, будь-ласка. Не --------р-т-о, -о---у-ст-. Не очень коротко, пожалуйста. Н- о-е-ь к-р-т-о- п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Не очень коротко, пожалуйста. 0
N- --henʹ ko-ot-o, ---h-l--s-a. Ne ochenʹ korotko, pozhaluysta. N- o-h-n- k-r-t-o- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Ne ochenʹ korotko, pozhaluysta.
Дещо коротше, будь-ласка. Н---ог- пок---ч-, п-ж--у-с--. Немного покороче, пожалуйста. Н-м-о-о п-к-р-ч-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------- Немного покороче, пожалуйста. 0
Ne-n--- ---o--c----p-zhal--s-a. Nemnogo pokoroche, pozhaluysta. N-m-o-o p-k-r-c-e- p-z-a-u-s-a- ------------------------------- Nemnogo pokoroche, pozhaluysta.
Можете проявити фотографії? В- може-е обработ--- --т-------? Вы можете обработать фотографии? В- м-ж-т- о-р-б-т-т- ф-т-г-а-и-? -------------------------------- Вы можете обработать фотографии? 0
V-----he---obra-o--tʹ --to-raf--? Vy mozhete obrabotatʹ fotografii? V- m-z-e-e o-r-b-t-t- f-t-g-a-i-? --------------------------------- Vy mozhete obrabotatʹ fotografii?
Фотографії – на диску. Фотографии -а ко-п-к- д--к-. Фотографии на компакт диске. Ф-т-г-а-и- н- к-м-а-т д-с-е- ---------------------------- Фотографии на компакт диске. 0
F-t------- -a--ompak- --ske. Fotografii na kompakt diske. F-t-g-a-i- n- k-m-a-t d-s-e- ---------------------------- Fotografii na kompakt diske.
Фотографії – у фотоапараті. Ф---г-а----- фотоап----те. Фотографии в фотоаппарате. Ф-т-г-а-и- в ф-т-а-п-р-т-. -------------------------- Фотографии в фотоаппарате. 0
Fo--gr--i- v---to--pa----. Fotografii v fotoapparate. F-t-g-a-i- v f-t-a-p-r-t-. -------------------------- Fotografii v fotoapparate.
Чи можете Ви відремонтувати годинник? В--м-жете----инит----сы? Вы можете починить часы? В- м-ж-т- п-ч-н-т- ч-с-? ------------------------ Вы можете починить часы? 0
Vy--ozh--- -o---n-t- c--s-? Vy mozhete pochinitʹ chasy? V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ c-a-y- --------------------------- Vy mozhete pochinitʹ chasy?
Скло розбите. С-екло р-з-ит-. Стекло разбито. С-е-л- р-з-и-о- --------------- Стекло разбито. 0
S-ekl- --zbi--. Steklo razbito. S-e-l- r-z-i-o- --------------- Steklo razbito.
Батарея розряджена. Б-------а -е--. Батарейка села. Б-т-р-й-а с-л-. --------------- Батарейка села. 0
Bata--y-a----a. Batareyka sela. B-t-r-y-a s-l-. --------------- Batareyka sela.
Чи можете попрасувати сорочку? Вы-мож--е п--лади-ь -у-а-ку? Вы можете погладить рубашку? В- м-ж-т- п-г-а-и-ь р-б-ш-у- ---------------------------- Вы можете погладить рубашку? 0
V--m--h--e----l-ditʹ---bas--u? Vy mozhete pogladitʹ rubashku? V- m-z-e-e p-g-a-i-ʹ r-b-s-k-? ------------------------------ Vy mozhete pogladitʹ rubashku?
Чи можете почистити штани? Вы-мож--- п-ч-сти-ь ---ки? Вы можете почистить брюки? В- м-ж-т- п-ч-с-и-ь б-ю-и- -------------------------- Вы можете почистить брюки? 0
Vy-m--h-t-----h-stitʹ-b-yu--? Vy mozhete pochistitʹ bryuki? V- m-z-e-e p-c-i-t-t- b-y-k-? ----------------------------- Vy mozhete pochistitʹ bryuki?
Чи можете відремонтувати черевики? Вы м-же---п-ч----ь--о-и-ки? Вы можете починить ботинки? В- м-ж-т- п-ч-н-т- б-т-н-и- --------------------------- Вы можете починить ботинки? 0
Vy m--hete-p--hi-itʹ -o-i--i? Vy mozhete pochinitʹ botinki? V- m-z-e-e p-c-i-i-ʹ b-t-n-i- ----------------------------- Vy mozhete pochinitʹ botinki?
Чи можете Ви дати мені запальничку? У ва- -е --й--тс--пр-кур--ь? У вас не найдется прикурить? У в-с н- н-й-е-с- п-и-у-и-ь- ---------------------------- У вас не найдется прикурить? 0
U-v----e nay-ets-a-p----ritʹ? U vas ne naydetsya prikuritʹ? U v-s n- n-y-e-s-a p-i-u-i-ʹ- ----------------------------- U vas ne naydetsya prikuritʹ?
Чи маєте Ви сірники або запальничку? У--ас-есть-спички-и-и з-ж----к-? У Вас есть спички или зажигалка? У В-с е-т- с-и-к- и-и з-ж-г-л-а- -------------------------------- У Вас есть спички или зажигалка? 0
U V---y-s---s-i---- il- z-zhi-a-ka? U Vas yestʹ spichki ili zazhigalka? U V-s y-s-ʹ s-i-h-i i-i z-z-i-a-k-? ----------------------------------- U Vas yestʹ spichki ili zazhigalka?
Чи маєте Ви попільничку? У--а---сть-п-п--ь--ца? У Вас есть пепельница? У В-с е-т- п-п-л-н-ц-? ---------------------- У Вас есть пепельница? 0
U-V-- yestʹ -e---ʹ---sa? U Vas yestʹ pepelʹnitsa? U V-s y-s-ʹ p-p-l-n-t-a- ------------------------ U Vas yestʹ pepelʹnitsa?
Чи палите Ви сигари? В- -у-и-е ---а--? Вы курите сигары? В- к-р-т- с-г-р-? ----------------- Вы курите сигары? 0
V--k----- --g-ry? Vy kurite sigary? V- k-r-t- s-g-r-? ----------------- Vy kurite sigary?
Чи палите Ви сигарети? Вы к----е--и--реты? Вы курите сигареты? В- к-р-т- с-г-р-т-? ------------------- Вы курите сигареты? 0
V- kur--- sig-ret-? Vy kurite sigarety? V- k-r-t- s-g-r-t-? ------------------- Vy kurite sigarety?
Чи палите Ви люльку? В- ку--те-тру---? Вы курите трубку? В- к-р-т- т-у-к-? ----------------- Вы курите трубку? 0
V---ur-te---u-k-? Vy kurite trubku? V- k-r-t- t-u-k-? ----------------- Vy kurite trubku?

Вчитися та читати

Навчання і читання невід’ємні. Особливо це справедливо при вивченні іноземних мов. Хто прагне добре вивчити нову мову, повинен читати багато текстів. Під час читання іноземної літератури ми обробляємо всі речення. Так наш мозок може вчити слова та граматику в одному контексті. Це допомагає йому водночас добре запам’ятовувати новий зміст. Окремі слова наша пам’ять запам’ятовує набагато гірше. Під час читання ми вивчаємо, яке значення можуть мати слова. Завдяки цьому ми розвиваємо відчуття нової мови. Звісно, що не слід читати дуже складну іноземну літературу. Сучасні короткі історії або детективи часто захопливі. Щоденні газети мають ту перевагу, що вони завжди актуальні. Дитячі книжки або комікси також добре підходять для навчання. Малюнки полегшують розуміння нової мови. Байдуже, яку літературу вибирають – вона повинна бути жвавою. Це означає, має бути багато подій, які варіюють мову. Хто нічого не знаходить, може використовувати також спеціальні підручники. Є багато книжок з легкими текстами для початківців. Важливо, що під час читання завжди використовують словник. Якщо не розуміють слово, його слід знайти в словнику. Наш мозок завдяки читанню активується і вчить нове швидко. Для всіх незрозумілих слів ведеться власний словник. Так їх можна часто повторювати. Також допомагає, коли незнайомі слова в тексті помічають маркером. Тоді при наступному читанні їх зразу взнають. Хто щодня багато читає іноземною мовою, робить швидкий прогрес. Адже наш мозок швидко вчиться імітувати нову мову. Може бути, що ми колись будемо також думати на іноземній мові…