Розмовник

uk Читати і писати   »   ru Читать и писать

6 [шість]

Читати і писати

Читати і писати

6 [шесть]

6 [shestʹ]

Читать и писать

[Chitatʹ i pisatʹ]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська російська Відтворити більше
Я читаю. Я ч-т-ю. Я читаю. Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y- -h--a-u. Ya chitayu. Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Я читаю літеру. Я--ита- -у--у. Я читаю букву. Я ч-т-ю б-к-у- -------------- Я читаю букву. 0
Y- -hitay--b--vu. Ya chitayu bukvu. Y- c-i-a-u b-k-u- ----------------- Ya chitayu bukvu.
Я читаю слово. Я----аю--ло-о. Я читаю слово. Я ч-т-ю с-о-о- -------------- Я читаю слово. 0
Y--chita-u -----. Ya chitayu slovo. Y- c-i-a-u s-o-o- ----------------- Ya chitayu slovo.
Я читаю речення. Я----а- -ре-л-ж-ни-. Я читаю предложение. Я ч-т-ю п-е-л-ж-н-е- -------------------- Я читаю предложение. 0
Y- --i-ayu----dl---e-iye. Ya chitayu predlozheniye. Y- c-i-a-u p-e-l-z-e-i-e- ------------------------- Ya chitayu predlozheniye.
Я читаю лист. Я-ч--а--п-сь-о. Я читаю письмо. Я ч-т-ю п-с-м-. --------------- Я читаю письмо. 0
Y- chit----pi----. Ya chitayu pisʹmo. Y- c-i-a-u p-s-m-. ------------------ Ya chitayu pisʹmo.
Я читаю книгу. Я-чи--- к---у. Я читаю книгу. Я ч-т-ю к-и-у- -------------- Я читаю книгу. 0
Ya-chi-ayu---i-u. Ya chitayu knigu. Y- c-i-a-u k-i-u- ----------------- Ya chitayu knigu.
Я читаю. Я---т--. Я читаю. Я ч-т-ю- -------- Я читаю. 0
Y---hitayu. Ya chitayu. Y- c-i-a-u- ----------- Ya chitayu.
Ти читаєш. Т- ----е--. Ты читаешь. Т- ч-т-е-ь- ----------- Ты читаешь. 0
T- --ita--s--. Ty chitayeshʹ. T- c-i-a-e-h-. -------------- Ty chitayeshʹ.
Він читає. О---итает. Он читает. О- ч-т-е-. ---------- Он читает. 0
O- c-------. On chitayet. O- c-i-a-e-. ------------ On chitayet.
Я пишу. Я п-ш-. Я пишу. Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Ya-pis-u. Ya pishu. Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Я пишу літеру. Я п-шу б-к--. Я пишу букву. Я п-ш- б-к-у- ------------- Я пишу букву. 0
Ya-pis-u buk-u. Ya pishu bukvu. Y- p-s-u b-k-u- --------------- Ya pishu bukvu.
Я пишу слово. Я -и-у сл--о. Я пишу слово. Я п-ш- с-о-о- ------------- Я пишу слово. 0
Ya---s-- -lo-o. Ya pishu slovo. Y- p-s-u s-o-o- --------------- Ya pishu slovo.
Я пишу речення. Я-п--- ---дл---ние. Я пишу предложение. Я п-ш- п-е-л-ж-н-е- ------------------- Я пишу предложение. 0
Y- -is-u--r-dl--h-n---. Ya pishu predlozheniye. Y- p-s-u p-e-l-z-e-i-e- ----------------------- Ya pishu predlozheniye.
Я пишу лист. Я пи-у пись--. Я пишу письмо. Я п-ш- п-с-м-. -------------- Я пишу письмо. 0
Ya--ishu -isʹmo. Ya pishu pisʹmo. Y- p-s-u p-s-m-. ---------------- Ya pishu pisʹmo.
Я пишу книгу. Я---ш- -ни--. Я пишу книгу. Я п-ш- к-и-у- ------------- Я пишу книгу. 0
Y- -i-hu-kni--. Ya pishu knigu. Y- p-s-u k-i-u- --------------- Ya pishu knigu.
Я пишу. Я-пи-у. Я пишу. Я п-ш-. ------- Я пишу. 0
Y- p-sh-. Ya pishu. Y- p-s-u- --------- Ya pishu.
Ти пишеш. Ты п-ше-ь. Ты пишешь. Т- п-ш-ш-. ---------- Ты пишешь. 0
Ty--i--es--. Ty pisheshʹ. T- p-s-e-h-. ------------ Ty pisheshʹ.
Він пише. О- -и-ет. Он пишет. О- п-ш-т- --------- Он пишет. 0
O---ish--. On pishet. O- p-s-e-. ---------- On pishet.

Інтернаціоналізми

Глобалізація не зупиняється також перед мовою. Це стає ясно із зростанням інтернаціоналізмів. Інтернаціоналізми – це такі слова, які присутні у багатьох мовах. При цьому слова мають те саме або подібне значення. Вимова часто така сама. Орфографія слів здебільшого також подібна. Цікавим є поширення інтернаціоналізмів. Воно не звертає уваги на кордони. Ні на географічні. Ні, тим більше, на мовні. Є слова, які зрозумілі на всіх континентах. Слово готель є гарним прикладом такого випадку. Він є майже повсюди у світі. Багато інтернаціоналізмів походять з науки. Технічні поняття також розповсюджуються швидко та на весь світ. Старі інтернаціоналізми мають спільний корінь. Вони виникли від одного й того ж слова. Однак, як правило, інтернаціоналізми базуються на запозичених словах. Це означає, що слова просто запозичуються в інших мовах. Під час запозичення культурне середовище відіграє важливу роль. Кожна цивілізація має свої власні традиції. Через це нові надходження пробивають собі дорогу не всюди. Культурні норми вирішують, які речі переймаються. Деякі речі є лише у певних частинах землі. Інші речі поширюються дуже швидко по всьому світі. Але лише коли поширюються речі, поширюються також їх назви. Саме це робить інтернаціоналізми такими цікавими! Коли ми відкриваємо мови, ми відкриваємо завжди також культури…