Розмовник

uk Прикметники 2   »   te విశేషణాలు 2

79 [сімдесят дев’ять]

Прикметники 2

Прикметники 2

79 [డెబ్బై తొమ్మిది]

79 [Ḍebbai tom\'midi]

విశేషణాలు 2

[Viśēṣaṇālu 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська телуґу Відтворити більше
На мені синє плаття. న-న--నీ-- -ంగు --స్-ు---వేసు-ున్నా-ు న-న- న-ల- ర-గ- ద-స-త-ల- వ-స-క-న-న-న- న-న- న-ల- ర-గ- ద-స-త-ల- వ-స-క-న-న-న- ------------------------------------ నేను నీలం రంగు దుస్తులు వేసుకున్నాను 0
Nēnu -ī-a--raṅ-- -u--ul- vēs-kunn-nu Nēnu nīlaṁ raṅgu dustulu vēsukunnānu N-n- n-l-ṁ r-ṅ-u d-s-u-u v-s-k-n-ā-u ------------------------------------ Nēnu nīlaṁ raṅgu dustulu vēsukunnānu
На мені червоне плаття. నే-ు ఎ-ుపు-ర--- దుస----- -ేసుక---నా-ు న-న- ఎర-ప- ర-గ- ద-స-త-ల- వ-స-క-న-న-న- న-న- ఎ-ు-ు ర-గ- ద-స-త-ల- వ-స-క-న-న-న- ------------------------------------- నేను ఎరుపు రంగు దుస్తులు వేసుకున్నాను 0
N--- ---p- r-----du-t-lu---sukun-ā-u Nēnu erupu raṅgu dustulu vēsukunnānu N-n- e-u-u r-ṅ-u d-s-u-u v-s-k-n-ā-u ------------------------------------ Nēnu erupu raṅgu dustulu vēsukunnānu
На мені зелене плаття. న----ఆ---చ్చ----ు ద-స్తు-ు -ే---ు---ా-ు న-న- ఆక-పచ-చ ర-గ- ద-స-త-ల- వ-స-క-న-న-న- న-న- ఆ-ు-చ-చ ర-గ- ద-స-త-ల- వ-స-క-న-న-న- --------------------------------------- నేను ఆకుపచ్చ రంగు దుస్తులు వేసుకున్నాను 0
Nēnu-ā-u----a raṅgu d--t-l- v--u--nnānu Nēnu ākupacca raṅgu dustulu vēsukunnānu N-n- ā-u-a-c- r-ṅ-u d-s-u-u v-s-k-n-ā-u --------------------------------------- Nēnu ākupacca raṅgu dustulu vēsukunnānu
Я купую чорну сумку. న--- ఒక న--ల-స----క---ున-నాను న-న- ఒక నల-ల స-చ- క--ట-న-న-న- న-న- ఒ- న-్- స-చ- క-ం-ు-్-ా-ు ----------------------------- నేను ఒక నల్ల సంచి కొంటున్నాను 0
N-n----a -al-a --n--i k-ṇṭu---nu Nēnu oka nalla san-ci koṇṭunnānu N-n- o-a n-l-a s-n-c- k-ṇ-u-n-n- -------------------------------- Nēnu oka nalla san̄ci koṇṭunnānu
Я купую коричневу сумку. నేను గ-ధ-మరంగ- ----- ---- క-ంటు---ా-ు న-న- గ-ధ-మర-గ- గల ఒక స-చ- క--ట-న-న-న- న-న- గ-ధ-మ-ం-ు గ- ఒ- స-చ- క-ం-ు-్-ా-ు ------------------------------------- నేను గోధుమరంగు గల ఒక సంచి కొంటున్నాను 0
N--u-g--hu-a-a--u -a---o---san-ci-k-----n-nu Nēnu gōdhumaraṅgu gala oka san-ci koṇṭunnānu N-n- g-d-u-a-a-g- g-l- o-a s-n-c- k-ṇ-u-n-n- -------------------------------------------- Nēnu gōdhumaraṅgu gala oka san̄ci koṇṭunnānu
Я купую білу сумку. నే-ు ఒక-త---- సంచి-కొం-ున-నా-ు న-న- ఒక త-ల-ల స-చ- క--ట-న-న-న- న-న- ఒ- త-ల-ల స-చ- క-ం-ు-్-ా-ు ------------------------------ నేను ఒక తెల్ల సంచి కొంటున్నాను 0
Nē---oka ---l- s-n̄c- koṇṭ---ānu Nēnu oka tella san-ci koṇṭunnānu N-n- o-a t-l-a s-n-c- k-ṇ-u-n-n- -------------------------------- Nēnu oka tella san̄ci koṇṭunnānu
Мені потрібен новий автомобіль. నా-- -క -ొ-్త --ర- ----ం న-క- ఒక క-త-త క-ర- అవసర- న-క- ఒ- క-త-త క-ర- అ-స-ం ------------------------ నాకు ఒక కొత్త కారు అవసరం 0
Nā---o-- k-t-- kār---v-s---ṁ Nāku oka kotta kāru avasaraṁ N-k- o-a k-t-a k-r- a-a-a-a- ---------------------------- Nāku oka kotta kāru avasaraṁ
Мені потрібен швидкий автомобіль. న-క-----వ--మ--------రు--వ-రం న-క- వ-గవ-తమ-న ఒక క-ర- అవసర- న-క- వ-గ-ం-మ-న ఒ- క-ర- అ-స-ం ---------------------------- నాకు వేగవంతమైన ఒక కారు అవసరం 0
N----vēg---nt---i-a o-a-k--u a----r-ṁ Nāku vēgavantamaina oka kāru avasaraṁ N-k- v-g-v-n-a-a-n- o-a k-r- a-a-a-a- ------------------------------------- Nāku vēgavantamaina oka kāru avasaraṁ
Мені потрібен зручний автомобіль. న----స-కర----తమ-న-ఒక-క--ు అ--రం న-క- స-కర-యవ-తమ-న ఒక క-ర- అవసర- న-క- స-క-్-వ-త-ై- ఒ- క-ర- అ-స-ం ------------------------------- నాకు సౌకర్యవంతమైన ఒక కారు అవసరం 0
Nāku -aukar----n-a---na--k---ā------s---ṁ Nāku saukaryavantamaina oka kāru avasaraṁ N-k- s-u-a-y-v-n-a-a-n- o-a k-r- a-a-a-a- ----------------------------------------- Nāku saukaryavantamaina oka kāru avasaraṁ
Там нагорі живе стара жінка. ఒ--మ--ల---వి---ై--ఉం---ది ఒక మ-సల- ఆవ-డ ప-న ఉ-ట--ద- ఒ- మ-స-ి ఆ-ి- ప-న ఉ-ట-ం-ి ------------------------- ఒక ముసలి ఆవిడ పైన ఉంటుంది 0
Oka-----li -vi-- pai-a u---ndi Oka musali āviḍa paina uṇṭundi O-a m-s-l- ā-i-a p-i-a u-ṭ-n-i ------------------------------ Oka musali āviḍa paina uṇṭundi
Там нагорі живе товста жінка. ఒ- ----ట--ి- -ైన---టుంది ఒక ల-వ-ట-వ-డ ప-న ఉ-ట--ద- ఒ- ల-వ-ట-వ-డ ప-న ఉ-ట-ం-ి ------------------------ ఒక లావుటావిడ పైన ఉంటుంది 0
Oka--āv---v-ḍ- --i-a u-ṭundi Oka lāvuṭāviḍa paina uṇṭundi O-a l-v-ṭ-v-ḍ- p-i-a u-ṭ-n-i ---------------------------- Oka lāvuṭāviḍa paina uṇṭundi
Там внизу живе допитлива жінка. ఉత్-ు-త -లి-ి--ఒక-ఆవి--కింద ---ుంది ఉత-స-కత కల-గ-న ఒక ఆవ-డ క--ద ఉ-ట--ద- ఉ-్-ు-త క-ి-ి- ఒ- ఆ-ి- క-ం- ఉ-ట-ం-ి ----------------------------------- ఉత్సుకత కలిగిన ఒక ఆవిడ కింద ఉంటుంది 0
U---k--a ka-i--n---k--āviḍa --------ṭ-ndi Utsukata kaligina oka āviḍa kinda uṇṭundi U-s-k-t- k-l-g-n- o-a ā-i-a k-n-a u-ṭ-n-i ----------------------------------------- Utsukata kaligina oka āviḍa kinda uṇṭundi
Наші гості були люб’язними людьми. మ-----థ-లు---చ- -ను-ు-ు మ- అత-థ-ల- మ-చ- మన-ష-ల- మ- అ-ి-ు-ు మ-చ- మ-ు-ు-ు ----------------------- మా అతిథులు మంచి మనుషులు 0
M--atit-u-u-man̄------uṣ-lu Mā atithulu man-ci manuṣulu M- a-i-h-l- m-n-c- m-n-ṣ-l- --------------------------- Mā atithulu man̄ci manuṣulu
Наші гості були ввічливими людьми. మా-అ-ి--లు-మర-యా-స్-ులైన-మన-ష-లు మ- అత-థ-ల- మర-య-దస-త-ల-న మన-ష-ల- మ- అ-ి-ు-ు మ-్-ా-స-త-ల-న మ-ు-ు-ు -------------------------------- మా అతిథులు మర్యాదస్తులైన మనుషులు 0
M--a------u-m---ādas-ulai-a-ma-----u Mā atithulu maryādastulaina manuṣulu M- a-i-h-l- m-r-ā-a-t-l-i-a m-n-ṣ-l- ------------------------------------ Mā atithulu maryādastulaina manuṣulu
Наші гості були цікавими людьми. మా -త-థు-------తిక-మ------షు-ు మ- అత-థ-ల- ఆసక-త-కరమ-న మన-ష-ల- మ- అ-ి-ు-ు ఆ-క-త-క-మ-న మ-ు-ు-ు ------------------------------ మా అతిథులు ఆసక్తికరమైన మనుషులు 0
M--at-t-ulu ās--t-k-r--ain---a-u-u-u Mā atithulu āsaktikaramaina manuṣulu M- a-i-h-l- ā-a-t-k-r-m-i-a m-n-ṣ-l- ------------------------------------ Mā atithulu āsaktikaramaina manuṣulu
Я маю милих дітей. న-క- -నోహరమ-న-ప-ల్--ు --్న-రు న-క- మన-హరమ-న ప-ల-లల- ఉన-న-ర- న-క- మ-ో-ర-ై- ప-ల-ల-ు ఉ-్-ా-ు ----------------------------- నాకు మనోహరమైన పిల్లలు ఉన్నారు 0
N-k- m----ar-m-i-- -ill----u--ā-u Nāku manōharamaina pillalu unnāru N-k- m-n-h-r-m-i-a p-l-a-u u-n-r- --------------------------------- Nāku manōharamaina pillalu unnāru
Але сусіди мають зухвалих дітей. కానీ -ా పక్క-ం--వాళ--క- --ం----ిల్--ున-నా-ు క-న- మ- పక-క--ట-వ-ళ-ళక- క--ట- ప-ల-లల-న-న-ర- క-న- మ- ప-్-ి-ట-వ-ళ-ళ-ి క-ం-ె ప-ల-ల-ు-్-ా-ు ------------------------------------------- కానీ మా పక్కింటివాళ్ళకి కొంటె పిల్లలున్నారు 0
Kān-----pa----ṭiv-ḷḷ--- ---ṭ---il----nn-ru Kānī mā pakkiṇṭivāḷḷaki koṇṭe pillalunnāru K-n- m- p-k-i-ṭ-v-ḷ-a-i k-ṇ-e p-l-a-u-n-r- ------------------------------------------ Kānī mā pakkiṇṭivāḷḷaki koṇṭe pillalunnāru
Ваші діти чемні? మ----ల్-ల- మం-----ర-ర్-న-కలిగ- ఉన్నారా? మ- ప-ల-లల- మ-చ- ప-రవర-తన కల-గ- ఉన-న-ర-? మ- ప-ల-ల-ు మ-చ- ప-ర-ర-త- క-ి-ి ఉ-్-ా-ా- --------------------------------------- మీ పిల్లలు మంచి ప్రవర్తన కలిగి ఉన్నారా? 0
Mī pi---l- -a-̄-i---av-rtana-k-l--- unn-rā? Mī pillalu man-ci pravartana kaligi unnārā? M- p-l-a-u m-n-c- p-a-a-t-n- k-l-g- u-n-r-? ------------------------------------------- Mī pillalu man̄ci pravartana kaligi unnārā?

Одна мова – багато варіантів

Навіть коли ми розмовляємо лише однією мовою – ми розмовляємо багатьмамовами. Адже ніяка мова не є замкненою в собі системою. В кожній мові виявляється багато різних вимірів. Мова є живим конструктом. Ті, хто говорить, завжди орієнтуються на своїх співбесідників. Тому люди варіюють мову, якою розмовляють. Ці варіанти проявляються у різних формах. Кожна мова, наприклад, має історію. Вона змінювалася і буде змінюватися також надалі. Це можна побачити по тому, що старі люди інакше розмовляють, ніж молоді. Також в більшості мов є різні діалекти. Але багато людей, що розмовляють діалектами, можуть пристосуватися до свого оточення. В певних ситуаціях вони говорять літературною мовою. Різні соціальні групи мають різні мови. Молодіжний сленг чи мисливський жаргон є такими прикладами. На роботі люди часто говорять інакше, ніж вдома. Багато людей використовують на роботі також фахову мову. Відмінності виявляються також в усній та в письмовій мові. Розмовна мова часто набагато простіша, ніж письмова. Ця відмінність може бути дуже великою. Це справедливо тоді, коли письмова форма мов довго не змінюється. Тоді ті, хто розмовляє, повинні спершу вчитися використовувати мову письмово. Часто також відрізняються мови жінок та чоловіків. У західних суспільствах ця відмінність не дуже велика. Але є країни, в яких жінки розмовляють зовсім інакше, ніж чоловіки. В деяких культурах ввічливість також має власні мовні форми. Отже – говорити не так просто! Під час цього ми мусимо одночасно звертати увагу на багато різних речей…