Phrasebook

em to like something   »   cs mít něco rád

70 [seventy]

to like something

to like something

70 [sedmdesát]

mít něco rád

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Czech Play More
Would you like to smoke? Ch---- s- z-------? Chcete si zakouřit? 0
Would you like to dance? Ch---- s- z-------? Chcete si zatančit? 0
Would you like to go for a walk? Ch---- s- p-----? Chcete se projít? 0
I would like to smoke. Ch--- / c----- b--- s- z-------. Chtěl / chtěla bych si zakouřit. 0
Would you like a cigarette? Ch--- c-------? Chceš cigaretu? 0
He wants a light. Ch-- p-------. Chce připálit. 0
I want to drink something. Rá- / r--- b--- s- n----- n---- / n-----. Rád / ráda bych se něčeho napil / napila. 0
I want to eat something. Ně-- b--- s---- / s-----. Něco bych snědl / snědla. 0
I want to relax a little. Ch--- / c----- b--- s- t----- o---------. Chtěl / chtěla bych si trochu odpočinout. 0
I want to ask you something. Rá- / r--- b--- s- V-- n- n--- z----- / z------. Rád / ráda bych se Vás na něco zeptal / zeptala. 0
I want to ask you for something. Ch--- / c----- b--- V-- o n--- p-------. Chtěl / chtěla bych Vás o něco poprosit. 0
I want to treat you to something. Rá- / r--- b--- V-- n---- p----- / p------. Rád / ráda bych Vás někam pozval / pozvala. 0
What would you like? Co s- p------- p-----? Co si přejete, prosím? 0
Would you like a coffee? Př----- s- k---? Přejete si kávu? 0
Or do you prefer a tea? Ne-- b---- r----- c---- / c----- č--? Nebo byste raději chtěl / chtěla čaj? 0
We want to drive home. Ch---- j-- d---. Chceme jet domů. 0
Do you want a taxi? Ch---- z------ t---? Chcete zavolat taxi? 0
They want to make a call. Ch---- t----------. Chtějí telefonovat. 0

Two languages = two speech centers!

It doesn't matter to our brain when we learn a language. This is because it has different storage areas for different languages. Not all the languages we learn are stored together. Languages we learn as adults have their own storage area. That means the brain processes the new rules in a different place. They aren't stored with the native language. People who grow up bilingual, on the other hand, only use one region of the brain. Multiple studies have come to this conclusion. Neuroscientists examined various test subjects. These subjects spoke two languages fluently. One part of the test group, however, had grown up with both languages. The other part, in contrast, had learned the second language later in life. Researchers could measure brain activity during language tests. This way they could see which areas of the brain functioned during the tests. And they saw that the "late" learners had two speech centers! Researchers had already long suspected that this would be so. People with brain injuries show different symptoms. So, damage to the brain can also lead to speech problems. Those affected can't pronounce or understand words as well. But bilingual accident victims sometimes show unusual symptoms. Their speech problems don't always affect both languages. If only one area of the brain is injured, the other can still function. Then the patients speak one language better than the other. The two different languages are also re-learned at different speeds. This proves that both languages aren't stored in the same place. Since they weren't learned at the same time, they form two centers. It is still unknown how our brain manages multiple languages. But new findings could lead to new learning strategies.