Phrasebook

em to like something   »   uk Хотіти що-небудь

70 [seventy]

to like something

to like something

70 [сімдесят]

70 [simdesyat]

Хотіти що-небудь

[Khotity shcho-nebudʹ]

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Ukrainian Play More
Would you like to smoke? Х-ч----кур-т-? Х----- к------ Х-ч-т- к-р-т-? -------------- Хочете курити? 0
K-o-hete--u-yt-? K------- k------ K-o-h-t- k-r-t-? ---------------- Khochete kuryty?
Would you like to dance? Хочете--а--ю-а--? Х----- т--------- Х-ч-т- т-н-ю-а-и- ----------------- Хочете танцювати? 0
Kho----- t-n-s-u---y? K------- t----------- K-o-h-t- t-n-s-u-a-y- --------------------- Khochete tantsyuvaty?
Would you like to go for a walk? Хо---е-й-и-г-ля-и? Х----- й-- г------ Х-ч-т- й-и г-л-т-? ------------------ Хочете йти гуляти? 0
Kh-c-e-- y̆-y h-l----? K------- y--- h------- K-o-h-t- y-t- h-l-a-y- ---------------------- Khochete y̆ty hulyaty?
I would like to smoke. Я х-ч- -урити. Я х--- к------ Я х-ч- к-р-т-. -------------- Я хочу курити. 0
YA-k--chu ku----. Y- k----- k------ Y- k-o-h- k-r-t-. ----------------- YA khochu kuryty.
Would you like a cigarette? Ти--от-в -------р-у? Т- х---- б- ц------- Т- х-т-в б- ц-г-р-у- -------------------- Ти хотів би цигарку? 0
T--k--t-- -y t--h---u? T- k----- b- t-------- T- k-o-i- b- t-y-a-k-? ---------------------- Ty khotiv by tsyharku?
He wants a light. В-н-хотів -- -огню. В-- х---- б- в----- В-н х-т-в б- в-г-ю- ------------------- Він хотів би вогню. 0
V-n --o-iv-b---o---u. V-- k----- b- v------ V-n k-o-i- b- v-h-y-. --------------------- Vin khotiv by vohnyu.
I want to drink something. Я хоч---ити. Я х--- п---- Я х-ч- п-т-. ------------ Я хочу пити. 0
Y--k-o-h- -y--. Y- k----- p---- Y- k-o-h- p-t-. --------------- YA khochu pyty.
I want to eat something. Я х--у ї-ти. Я х--- ї---- Я х-ч- ї-т-. ------------ Я хочу їсти. 0
Y- khoc-- ïs-y. Y- k----- i----- Y- k-o-h- i-s-y- ---------------- YA khochu ïsty.
I want to relax a little. Я хо-у --д--ч-ти. Я х--- в--------- Я х-ч- в-д-о-и-и- ----------------- Я хочу відпочити. 0
Y---hochu -----c-yty. Y- k----- v---------- Y- k-o-h- v-d-o-h-t-. --------------------- YA khochu vidpochyty.
I want to ask you something. Я хо-у-Ва- д--- ----т--и. Я х--- В-- д--- з-------- Я х-ч- В-с д-щ- з-п-т-т-. ------------------------- Я хочу Вас дещо запитати. 0
YA -h-ch--V---deshcho za---at-. Y- k----- V-- d------ z-------- Y- k-o-h- V-s d-s-c-o z-p-t-t-. ------------------------------- YA khochu Vas deshcho zapytaty.
I want to ask you for something. Я хочу-В-с----- п--р--и-и. Я х--- В-- д--- п--------- Я х-ч- В-с д-щ- п-п-о-и-и- -------------------------- Я хочу Вас дещо попросити. 0
Y--k-o--- V-s d---c-o--o-ro-y-y. Y- k----- V-- d------ p--------- Y- k-o-h- V-s d-s-c-o p-p-o-y-y- -------------------------------- YA khochu Vas deshcho poprosyty.
I want to treat you to something. Я х--у-В-- -у-и-ь з-про--т-. Я х--- В-- к----- з--------- Я х-ч- В-с к-д-с- з-п-о-и-и- ---------------------------- Я хочу Вас кудись запросити. 0
Y- k---h- -as-kud--- z---os-ty. Y- k----- V-- k----- z--------- Y- k-o-h- V-s k-d-s- z-p-o-y-y- ------------------------------- YA khochu Vas kudysʹ zaprosyty.
What would you like? Що--и -о-е-- в-пи-и? Щ- В- х----- в------ Щ- В- х-ч-т- в-п-т-? -------------------- Що Ви хочете випити? 0
Sh--o -y ---c---e vy-yt-? S---- V- k------- v------ S-c-o V- k-o-h-t- v-p-t-? ------------------------- Shcho Vy khochete vypyty?
Would you like a coffee? Ч--хо--ли-б-Ви ка--? Ч- х----- б В- к---- Ч- х-т-л- б В- к-в-? -------------------- Чи хотіли б Ви кави? 0
Ch-------l- ---y k-v-? C-- k------ b V- k---- C-y k-o-i-y b V- k-v-? ---------------------- Chy khotily b Vy kavy?
Or do you prefer a tea? Чи ---іл- - -и -ра-- ---? Ч- х----- б В- к---- ч--- Ч- х-т-л- б В- к-а-е ч-ю- ------------------------- Чи хотіли б Ви краще чаю? 0
Chy -h--il--b--y kra---h--c-ayu? C-- k------ b V- k------- c----- C-y k-o-i-y b V- k-a-h-h- c-a-u- -------------------------------- Chy khotily b Vy krashche chayu?
We want to drive home. М---о--л- - -о-ха---до-ом-. М- х----- б п------ д------ М- х-т-л- б п-ї-а-и д-д-м-. --------------------------- Ми хотіли б поїхати додому. 0
My kh--i-y b -o-̈-h-ty-dod--u. M- k------ b p-------- d------ M- k-o-i-y b p-i-k-a-y d-d-m-. ------------------------------ My khotily b poïkhaty dodomu.
Do you want a taxi? Ч- --тіли-- в--та-с-? Ч- х----- б в- т----- Ч- х-т-л- б в- т-к-і- --------------------- Чи хотіли б ви таксі? 0
C-y --o-il- ---- -aksi? C-- k------ b v- t----- C-y k-o-i-y b v- t-k-i- ----------------------- Chy khotily b vy taksi?
They want to make a call. Вон-----уть -----ефо-у-а-и. В--- х----- з-------------- В-н- х-ч-т- з-т-л-ф-н-в-т-. --------------------------- Вони хочуть зателефонувати. 0
V--y --oc-u-- ---e-ef-n--a--. V--- k------- z-------------- V-n- k-o-h-t- z-t-l-f-n-v-t-. ----------------------------- Vony khochutʹ zatelefonuvaty.

Two languages = two speech centers!

It doesn't matter to our brain when we learn a language. This is because it has different storage areas for different languages. Not all the languages we learn are stored together. Languages we learn as adults have their own storage area. That means the brain processes the new rules in a different place. They aren't stored with the native language. People who grow up bilingual, on the other hand, only use one region of the brain. Multiple studies have come to this conclusion. Neuroscientists examined various test subjects. These subjects spoke two languages fluently. One part of the test group, however, had grown up with both languages. The other part, in contrast, had learned the second language later in life. Researchers could measure brain activity during language tests. This way they could see which areas of the brain functioned during the tests. And they saw that the "late" learners had two speech centers! Researchers had already long suspected that this would be so. People with brain injuries show different symptoms. So, damage to the brain can also lead to speech problems. Those affected can't pronounce or understand words as well. But bilingual accident victims sometimes show unusual symptoms. Their speech problems don't always affect both languages. If only one area of the brain is injured, the other can still function. Then the patients speak one language better than the other. The two different languages are also re-learned at different speeds. This proves that both languages aren't stored in the same place. Since they weren't learned at the same time, they form two centers. It is still unknown how our brain manages multiple languages. But new findings could lead to new learning strategies.