Buku frasa

ms Kata ganti milik 2   »   sr Присвојне заменице 2

67 [enam puluh tujuh]

Kata ganti milik 2

Kata ganti milik 2

67 [шездесет и седам]

67 [šezdeset i sedam]

Присвојне заменице 2

Prisvojne zamenice 2

Pilih cara anda mahu melihat terjemahan:   
Malay Serbian Main Lagi
cermin mata н-оч-ле н______ н-о-а-е ------- наочале 0
n-----e n______ n-o-a-e ------- naočale
Dia terlupa cermin matanya. Он-је -або-а--о с------а-чал-. О_ ј_ з________ с____ н_______ О- ј- з-б-р-в-о с-о-е н-о-а-е- ------------------------------ Он је заборавио своје наочале. 0
O--je za-o-a--o -vo---n--č-l-. O_ j_ z________ s____ n_______ O- j- z-b-r-v-o s-o-e n-o-a-e- ------------------------------ On je zaboravio svoje naočale.
Di manakah cermin matanya? Ма г-- ----у --о---е? М_ г__ с_ м_ н_______ М- г-е с- м- н-о-а-е- --------------------- Ма где су му наочале? 0
M-------u -u---oča-e? M_ g__ s_ m_ n_______ M- g-e s- m- n-o-a-e- --------------------- Ma gde su mu naočale?
jam с-т с__ с-т --- сат 0
s-t s__ s-t --- sat
Jam tangannya rosak. Њ-----с----е---кв--е-. Њ____ с__ ј_ п________ Њ-г-в с-т ј- п-к-а-е-. ---------------------- Његов сат је покварен. 0
Nj-go--s-t-je p-k-a-e-. N_____ s__ j_ p________ N-e-o- s-t j- p-k-a-e-. ----------------------- Njegov sat je pokvaren.
Jam itu tergantung pada dinding. Са-----и н- -иду. С__ в___ н_ з____ С-т в-с- н- з-д-. ----------------- Сат виси на зиду. 0
Sat----i----z--u. S__ v___ n_ z____ S-t v-s- n- z-d-. ----------------- Sat visi na zidu.
pasport пасош п____ п-с-ш ----- пасош 0
pa--š p____ p-s-š ----- pasoš
Dia kehilangan pasportnya. О--је и-губи--свој-п-с-ш. О_ ј_ и______ с___ п_____ О- ј- и-г-б-о с-о- п-с-ш- ------------------------- Он је изгубио свој пасош. 0
On -e---gu--o----j ---o-. O_ j_ i______ s___ p_____ O- j- i-g-b-o s-o- p-s-š- ------------------------- On je izgubio svoj pasoš.
Di manakah pasportnya? Г-е--- о--а њ--о- пас-ш? Г__ ј_ о___ њ____ п_____ Г-е ј- о-д- њ-г-в п-с-ш- ------------------------ Где је онда његов пасош? 0
Gde je---da nj---v -a--š? G__ j_ o___ n_____ p_____ G-e j- o-d- n-e-o- p-s-š- ------------------------- Gde je onda njegov pasoš?
mereka – milik mereka они – њи-ов-/ ----ва----и-ово о__ – њ____ / њ_____ / њ_____ о-и – њ-х-в / њ-х-в- / њ-х-в- ----------------------------- они – њихов / њихова / њихово 0
on- - n-i-o- /-nj--o-- / nj---vo o__ – n_____ / n______ / n______ o-i – n-i-o- / n-i-o-a / n-i-o-o -------------------------------- oni – njihov / njihova / njihovo
Anak-anak itu tidak dapat mencari ibu bapa mereka. Д--- -е---гу -аћ- њ---ве-роди---е. Д___ н_ м___ н___ њ_____ р________ Д-ц- н- м-г- н-ћ- њ-х-в- р-д-т-љ-. ---------------------------------- Деца не могу наћи њихове родитеље. 0
Dec- n---o-- -ac-- ----o-e-rodite-je. D___ n_ m___ n___ n______ r_________ D-c- n- m-g- n-c-i n-i-o-e r-d-t-l-e- ------------------------------------- Deca ne mogu naći njihove roditelje.
Tetapi kemudian ibu bapanya tiba! Ал---т--до-а----ихо-- ---ит-љ-! А__ е__ д_____ њ_____ р________ А-и е-о д-л-з- њ-х-в- р-д-т-љ-! ------------------------------- Али ето долазе њихови родитељи! 0
A-i -t-----a-- --i-ov- rodi--lj-! A__ e__ d_____ n______ r_________ A-i e-o d-l-z- n-i-o-i r-d-t-l-i- --------------------------------- Ali eto dolaze njihovi roditelji!
Anda - milik anda Ви-–---ш /------/---ше В_ – В__ / В___ / В___ В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
Vi-–---- /--aša-/ -aše V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše
Bagaimanakah perjalanan anda, Encik Müller? К-к-о-је -и---В--е---т---ње,-г-спод--- --ле-? К____ ј_ б___ В___ п________ г________ М_____ К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, господине Милер? 0
K-k---j- -il---a-------va--e,--o-po-in---il-r? K____ j_ b___ V___ p_________ g________ M_____ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospodine Miler?
Di manakah isteri anda, Encik Müller? Г---ј---а-а же--- г-сподин- --л-р? Г__ ј_ В___ ж____ г________ М_____ Г-е ј- В-ш- ж-н-, г-с-о-и-е М-л-р- ---------------------------------- Где је Ваша жена, господине Милер? 0
G-- j- --š--ž---- g-spod--- -il-r? G__ j_ V___ ž____ g________ M_____ G-e j- V-š- ž-n-, g-s-o-i-e M-l-r- ---------------------------------- Gde je Vaša žena, gospodine Miler?
Anda - milik anda В--- В-ш-- В--а-- В-ше В_ – В__ / В___ / В___ В- – В-ш / В-ш- / В-ш- ---------------------- Ви – Ваш / Ваша / Ваше 0
Vi-– V-š-- Vaš----Vaše V_ – V__ / V___ / V___ V- – V-š / V-š- / V-š- ---------------------- Vi – Vaš / Vaša / Vaše
Bagaimanakah perjalanan anda, Puan Schmidt? К--во је -и-- -а-е-путов-ње, го--о-- --идт? К____ ј_ б___ В___ п________ г______ Ш_____ К-к-о ј- б-л- В-ш- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------------------- Какво је било Ваше путовање, госпођо Шмидт? 0
Kakvo je -ilo --še pu--va-j-- ---po-o Š-id-? K____ j_ b___ V___ p_________ g______ Š_____ K-k-o j- b-l- V-š- p-t-v-n-e- g-s-o-o Š-i-t- -------------------------------------------- Kakvo je bilo Vaše putovanje, gospođo Šmidt?
Di manakah suami anda, Puan Schmidt? Где ј- В-ш --------п-ђо -м-дт? Г__ ј_ В__ м___ г______ Ш_____ Г-е ј- В-ш м-ж- г-с-о-о Ш-и-т- ------------------------------ Где је Ваш муж, госпођо Шмидт? 0
Gde -e-Va--m-ž,-g-s---o-Šmidt? G__ j_ V__ m___ g______ Š_____ G-e j- V-š m-ž- g-s-o-o Š-i-t- ------------------------------ Gde je Vaš muž, gospođo Šmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -